Фамилии на -о
В русском языке произошло упрощение в склонении фамилий на -о. Интересно сопоставить судьбу фамилий на -о в русском и польском языках. В обоих языках такие фамилии — исконные польские (Lato, Mlechko) и украинские фамилии на -ко в русском (Зощенко) — традиционно имели смешанную
парадигму.
В форме ИМ это было -о склонение, в остальных падежах асклонение (Mlechko—Mlechki—Mlechce и т. д.; Зощенко—Зощенки—Зощенке). Ср., например, название работы В. В. Виноградова 1925 г. «Язык Зощенки».
Упрощение этой смешанной парадигмы в двух языках шло по-разному. В польском фамилии на -о начинают склоняться по образцу обычных нарицательных существительных среднего рода — od Lata вместо od Laly, только в самое последнее время в прессе встречаются и учащаются несклоняемые формы [Krzyzanowski 2001: 83—84]. Русский язык решает эту проблему радикально: для современного литературного языка официальной письменной нормой признается несклоняемый вариант [Калакуцкая 1984]; ср. На конференции было несколько докладов о Зощенко; Журнал опубликовал знаменитые письма Короленко Луначарскому. Изменяемые формы еще встречаются изредка в разговорной речи у лиц старшего поколения. Но склоняемые варианты не воспринимаются как вполне стилистически нейтральные [Панов 1963: 11; Мучник 1964; Зализняк 1967: 216].
В этом случае усиления лексикализации с точки зрения грамматики не происходит, так как и прежнее правило о смешанном склонении, и новое о несклоняемости ориентируются на всю эту группу существительных, легко выделяющуюся по формальным признакам.