ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

ЧЕРЕДОВАНИЯ ГЛАСНЫХ.

Кроме чередований гласных, которые русский язык наравне с остальными славянскими языками получил в конечном счёте ещё из древнейшего состояния[4], ему принадлежат несколько новых, зависящих от специальных характерных для него фонетических законов.

Это прежде всего переход е в ё[5] (точнее — э с предшествующей мягкостью согласного вое предшествующей мягкостью). Так как неударяемое е переходит в литературном русском языке в и или звук, к нему близкий, то по существу чередование сво-

Наряду с этим, особенно распространенным фонетическим чередованием, существует ещё другое, основные особенности которого принадлежат и украинскому языку,—е (ё) и отсутствие гласного звука, обычно при мягкости согласного, за которым он выпал: день — дня, пень — пня, лён — льна, козырёк — козырька.

После отвердевших шипящих вместо ё в этой категории — о: пирожок — пирожка, пушок — пушка.

Далее, хотя звук ц теперь в русском языке (в отличие от украинского) всегда твёрд независимо от положения, в прошлом он был мягок и действует на предшествующее е именно как мягкий. Поэтому мы имеем молодец, а не «молодёц», скупец, а не «скупёц», сердец (род. мн.), а не «сердёц» и под. С другой стороны,

тоже бывшие в прошлом мягкими звуками ш, ж, память о мягкости которых отчасти сохраняет до сих пор орфография (ши, жи, шь, жь), влияют на предшествующее е как твёрдые: мы произносим ё в везёшь, вернёшь, грабёж, лёжа, дёшев К К влиянию диалектного твёрдого ш следует отнести и литературное тёща: перед долгим мягким ш в произношении г. Москвы ожидалось бы е, но в ряде говоров, где щ произносится как долгое твёрдое ш, ё вполне естественно; из них-то оно, повидимому, и заимствовано.

По поводу нашего произношения женский, деревенский, смоленский следует припомнить, что отвердение с здесь — относительно- новая черта, чуждая, напр., многим севернорусским говорам (ср.

и укр. бабський, сільський и под.).

Слоги ги, ки, хи влияют на предшествующее подударное е, как твёрдые, т. е. соответственно своему древнему произношению гы, кы, хы; поэтому имеем щёки (форму, повлиявшую и на пощёчина). Менее доказательны случаи вроде кровоподтёки, где возможно также влияние единственного числа[6] [7].

Нет перехода е в ё в начальном не в префиксальных существительных и под. и в случаях переноса на него ударения в глаголах; нёдруг, нё дал. В случаях вроде не дал и под., вероятно, издревле ударение не отличалось устойчивостью. Нужно также принять во внимание, что в словах нёнависть, нёдоросль мы имеем продукты старославянского влияния.

До сих по£ упоминались особенности в изменениях е, характерные для русского языка в его, так сказать, чистом виде. Но русский литературный язык имеет в своём составе очень значительную примесь церковнославянских элементов. Древнеболгарский (церковнославянский) язык не знал изменения подударного е в о с предшествующей мягкостью (ё). Поэтому многочисленные заимствованные из него слова произносятся до сих пор на древнеболгарский лад, с тем, однако, отличием, что е смягчает, как вообще в русском, предшествующий согласный и неударяемое е произносится близко к и. Таковы: небо, пещера, полезный, лев (но собственное имя иногда произносится как Лёв)3, перст (но напёрсток), дерзость, серна.

В старом литературном языке (почти вплоть до половины XIX века) церковнославянское произношение было в употреблении значительно бблынем, чем теперь. В ряде слов, где, напр., Пушкин произносил (или мог произносить) е, теперь, подчиняясь общей фонетической тенденции русского языка, мы произносим только ё (о): «На хблмах пушки, присмирев, Прервали свой голодный рев» («Полтава»). «И ты пришёл, сын лени вдохновенный, О Дельвиг мой, твой голос пробудил Сердечный жар, так долго усыпленный, И бодро я судьбу благословил» (19 окт. 1825). Особенно многочисленны случаи такого чтения в его юношеских стихах. Ср. также у его современников рифмы вроде: Лафайэт и кладет (Д.

Давыдов), небес ннес(Ф. Тютчев) и под. У Батюшкова в одном и том же стихотворении («В обители ничтожества унылой») рифмы: слёз — роз и небес—слез.

Довольно консервативными мы остаёмся в произношении некоторых слов книжного происхождения, вероятно, непосредственно не восходящих к старославянскому: ср. учебный, врачебный, душевный, плачевный. Правда, А. Н. Соболевский (Изв. Отд. русск. яз. и слов. Акад. наук, XXVIII, стр. 398) толкует их как правильные русские формы перед былым -ьн-, но широкое распространение произношения тёмный (стар, тьмьный) (ср. ещё напр., народн. неуёмный) и книжный характер приведённых им примеров не позволяют считать его мнение убедительным.

Сказанное об е в словах, заимствованных из церковнославянского, относится к заимствованиям и из других языков: пекарь, опека, конверт (канвьэрт), газета (газьэтъ), рента (рьэнтъ), лента (льэнтъ), момент (мамьэнт), пресса (прьэсъ), секция (сьэкцыйъ), тема (т^эмъ), проблема (прабльэмъ), метр (мьэтр), спектр (спьэктр) и под.

Наряду с отмеченными особенностями фонетического происхождения или объясняемыми заимствованием мы найдём известное количество случаев, обязанных действию сближений по смыслу и производящих впечатление отклонений от общих фонетических законов. Таковы:

1. Переход е в ё (о) перед мягким согласным в дательном и местном падеже, оканчивающемся на е: омёла и так же омёле (вместо фонетического «омеле»), обжора (обжоре), берёза (берёзе), подоплёка (подоплёке). Ясно, что фонетические формы утрачены под влиянием остальных форм склонения, где е находилось перед твёрдым согласным.

2. Другой тип выравнивания имел место в творительном падеже единственного числа женского склонения на -я: под влиянием «стороною», «рекою» и под. вместо ожидаемого «землею», «свечею», «вожжею» имеем землёю, свечою, вожжою. Ср. фонетические формы моею, твоею.

3. Выравниванию же обязаны своим появлением формы с ё в род. падеже мн. ч., как мётел, вёсен (ср. мётлы, вёсны).

4. Под влиянием «несёт», «несём» и под. вместо фонетических «несете», «плетете», «рвете» явились и получили в литературном языке исключительное господство — несёте, плетёте, рвёте.

5. Иногда ё (о) проникало в близко родственные слова: тётя— под влиянии тётка; горшочек — под влиянием горшок; мешочек —

которые произносят в указанных случаях вообще ы, но после г, к, х произносят и: «изызбы», но: «человек идёт»— целиком соответствует фактам распространённого на Украине русского произношения.

3.

<< | >>
Источник: Л. А. БУЛАХОВСКИЙ. КУРС РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА. ТОМ I. КИЕВ - 1952. 1952

Еще по теме ЧЕРЕДОВАНИЯ ГЛАСНЫХ.: