ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Частость употребления в русском языке отдельных звуков.

Звучанием фонем, кроме целей практическою порядка, писатели пользуются, особенно в стихах, для создания того или другого художественного эффекта. Последний, однако, осуществляется только на фоне обшей типичной для языка звуковой системы и относительной частости в употреблении определённых звуков.

Польский язык, напр., при его обилии шипящих в обычной речи, позволяет создать впечатление шипения как художественного эффекта только тогда* когда поэт сосредоточит в известном месте шипящие в исключительно большом числе, между тем для русского — достаточно для того же самого лишь нескольких шипящих. Ср.: «И слышен был мне шум ручьёв, Бегущих, бьющих по скалам» (Жуковский); «... Знакомым шумом шорох их вершин Меня приветствовал» (Пушкин); «... Но вперяясь во мглу сиротливо, Надышаться блаженством спеша, Отдалённого шума прилива Уж не может не слышать душа» (Блок).

Для чёткого представления о нормальной для русского языка частости употребления отдельных звуков сравнительно с их употреблением в художественных целях сообщаем соответственные цифры, добытые исследователями (В. А. Б о г о р о д и ц к и м — «Общий курс русской грамматики», А. М. П е ш- к о в с к и м и М. Н. Петерсон о м—«Лекции по современному русскому литературному языку», 1941)[15] [16].

Процентное отношение гласных и согласных в литературном русском языке Богородицкий определяет числами 40,4 : 59,6, т. е. приблизительно как 2 : 3. Приблизительно те же числа получил и Пешковский, исследовавший живую разговориѵю речь: гласные—42,35, согласные—53,53+ й— 4,12.

Отношение ударяемых гласных к неударяемым, по Богородицкому,—17,3:23,1 всех звуков, т. е. приблизительно 3:4, по Пешков- скому —15,65:27,70. Разница в цифрах, кроме частных переменных условий, зависит между прочим от того, что Богородицкий в число ударяемых гласных

включает некоторые неполноударяемые, принимающие на себя только побочное ударение: союзы а, но и под.

Петерсон (стр. 46) определяет процент ударяемых гласных о 36, неударяемых — в 64, т. е. отношение между теми и другими выступает, по его исчислениям, как 9:16.

Употребление согласных звонких (включая сюда сонорные и й) по отношению к глухим выражается цифрами 35,5 : 24,1, т. е. приблизительно 3 : 2 (Богородицкий). По Петерсону (стр. 46), из шумных 63% приходятся на глухие и 37% —на звонкие. Отношение взрывных, фрикативных и аффрикат Петерсон даёт в цифрах 53 : 44 : 3.

Отношение согласных твёрдых имягких(сй) — 35,9 : 23,7 (Богородицкий), 37,06 : 20,59 (Пешковский).

Что касается процентного употребления согласных по м е с т у образования, то цифры, даваемые исследователями, сильно расходятся:

Процент губных Богородицким определяется в 7,9, Пешковским —в 11,88; далее, по Богородицкому, переднеязычных — 33,8, по Пешковскому нёбнозубных— 36,36; заднеязычных по Богородицкому—7,5, по Пешковскому задненёбных —4,82 и средненёбных (г, к, х, перед э, и)—0,47, т. е. 5,29; употребление среднеязычного й Богородицкий исчисляет в 5,4 процента, Пешковский— в 4,12. Петерсон (стр. 47) исчисляет относительную употребительность согласных по органам произношения в виде: 25% —губные, 60%—зуб- ные, 4%—средненёбные, \\%—задненёбные. Соотношение между лабиализованными и нелабиализованными гласными, по Петерсону,— 17:83.

Цифры употребительности заднего, среднего и переднего рядов гласных даёт только Пешковский — 18,56: 10,37: 13,42; нижцего, среднего (ы и ъ), средневерхнего (э) и верхнего подъёма — 10,79 : 15,56 : 4,67 : 11,33 —он же.

Сонорные согласные (с й) по отношению к шумным, согласно данным Пешкопского, употребляются как 16,34 : 37,19; причём употребление носовых по отношению ко всем чистым звукам (гласным и согласным) он исчисляет в виде отношения 8,89 : 9,11 (ср. данные Богородицкого, очень к этому близкие: 8,2 всего звукового состава). Петерсон исчисляет отношение шумных согласных к сонорным, как 63 : 37. Из последних 20% приходится, по его подсчёту, на носовые, 17 — на плавные.

Процент аффрикат в системе звуков Пешковский определяет в 2,72.

Цифры употребительности отдельных звуков по Пешковскому:

[1] Ср. у А. Майкова: «Но нет! Я не сужу. Кто беспорочен? В падении, быть может, сокровен Глубокий смысл, и, может быть, уплачен Им странный долг...» и под.

III. Важнейшие особенности вошедших в русский литературный

язык южнославянизмов.

В качестве южнославянизмов (церковнославянизмов, старославянизмов), устанавливаемых но фонетическ им прйме- там. должны быть отмечены такие:

[1] Устанавливается эта интонация на основании показаний, главным обра эом, языков сербо-хорватского и словенского.

SO

1. Славянские слова с начальным ю.: юг, юный, юрддивый,

2. Слова с твёрдым з из г после бывших перед ним в древнейший период славянских языков гласных переднего ряда: польза (ср. русск. лёгок и не-льзя), состязаться, непритязательный (ср. русск. тягаться), осязать (ср. русск. посягать).

3. Многие слова с переходом ъ в о, ь в е в открытых в прошлом слогах (в слогах, за которыми не следовали слоги с ъ, ь слабыми, впоследствии отпадавшими и выпадавшими), отражающие искусственное сохранение старых глухих (особенно в префиксах и суффиксах): вопить (ст.-сл. въпити), уповать (ст.-сл. упъвати, при «уповати», явившемся аналогически), собор (ср. ст.-сл. предлог съ), собирать, воплощать, восклицать, вознаграждать (ср. ст.-сл. префикс въз-), множество, художество (ср. ст.-сл. множь- ство и под.).

4. Многие слова и формы с ы, и в соответствии древнейшим славянским ъ, ь перед j (й): выя, убийца, желание, явление, воин, достоин.

В области словообразования церковнославянское влияние, и прямое и косвенное (образование новых слов по южнославянским образцам), исключительно велико.

Так, по крайней мере для большинства слов, южнославянский источник несомненен при суффиксах: -тай (ходатай, глашатай), -тель (утешитель, ревнитель, воспитатель), -чий (кормчий, зодчий), -ен(е)ц (молодец, птенец, первенец), -стви(е) (благоденствие, путешествие, бедствие), -еств(о) (количество, убожество), -енств(о) (главенство, верховенство), -ани(е), -ени(е) (желание, состязание, соревнование, терпение, умение),-изн(а) (отчизна, укоризна), -знь (жизнь, приязнь), -ын(я) в абстрактном значении (милостыня, гордыня), -тв(а) (ловитва, жатва, битва), -ейш(ий), -айш(ий) (добрейший, сильнейший, величайший).

Причастные образования на -щий, -ший, -вший, -мыйі

Из префиксов надо, опять-таки для большинства случаев, церковнославянскими считать: без-: безмерный, бесстрастный, безвестный; воз-: воспитать, возрастить (ср. русск. «вырастить»); вз-: взрастить, взалкать; из-: испачкать (ср. «выпачкать»), изругать (ср. «выругать»), испепелить и под.; низ-: ниспадать, низвергать. Ср. и пре-, пред-, чрез-.

Меньше привилось даже в искусственном употреблении церковнославянизмов, относящихся к флексии. Таковы:

1. Отдельные звательные формы. Ср. оправданное стилизацией в «Сказке о рыбаке и рыбке» Пушкина: «...Приплыла к нему рыбка, спросила: «Чего тебе надобно, старче?». 2. Писавшийся и многими произносившийся род. п. ед. ч. женск. рода ея. 3. Уже в конце XVIII и в начале XIX века архаичный род. п. ед. ч. женск. рода прилагательных на -ыя, -ия: из земныя неволи, на пажитях кровавыя войны. 4. Имен.-вин. падеж мн. ч. женск. и среди, рода на -ыя,-ия: старыя башни; дальнія дороги—формы, так писавшиеся и изредка так произносившиеся до 1917 г. 5. Правописание

зі

Синтаксическими церковнославянизмами являются:

1. Употребление есть и суть в роли связки.

2. Обороты, связанные с употреблением причастий.

3. Союзы ибо, дабы и др.

• I 1*^1

IV. а) Образец языка московских документов XIV века.

Отрывок из «Духовной» вел.

кн. Семёна Ивановича Московского

(1341—1353).

(Церковнославянские буквы для упрощения набора заменены русскими. Титла заменены скобками. Знаки препинания оригинала сохранены. Многоточия обозначают стёршиеся и под. части текста).

Примечание. Родилии — описка (родителии). [17]

Отрывок из «Жития» протопопа Аввакума (1621—1682), написанного около

1672—1673 г.

в) Образец языка начала XVIII века.

Письмо Петра I во Французскую академию наук 11 февраля 1721 г.

...Объявляем Королевской французской академии наук милостивое наше поздравление.

Нам не инако, как зело приятно быть могло, что вы нас членом в свою компанию избрали. Мы також не хотели оставить, не оказав вам за то сим нашего признания и не обнадежа вас, что мы с великим удовольством то место, которое вы нам представляете, приемлем, и что мы ничего больше не желаем, как чрез. прилежность, которую мы прилагать будем, науки в лучший цвет привести, себя яко достойного вашей компании члена показать. Мы повелели нашему первому лейб-медику Блюментросту вам от времени до времени сообщать о том, что в государствах и землях наших нового и рассуждения Академии достойного случится, и нам зело будет приятно, ежели вы с ним корреспонденцию содержать и от времени до времени оному взаимно сообщать будете, какие новые декуверты от Академии учинены будут.

(Перепечатано из «Введения в историю просвещения в России XVIII столетия» П. Пекарского, 1862, стр. 532 —533. Орфография изменена).

Примечание. Декуверты — открытия (фр. d6couvertes).

V. а) Русские наречия[18].

За вычетом древнеболгарского (старославянского) влияния, наложившего свой отпечаток и на синтаксис, многое внесшего в лексику и, как увидим дальше, сыгравшего значительную роль в стиле русских писателей, основное принадлежит образовавшимся слиянием севернорусских и южнорусских говоров говорам среднерусским.

Полоса последних проходит по областям: южной части Ленинградской, Калининской, Московской, крайней южной части Ивановской, южной части Горьковской, сев.-воет, части Рязанской, Мордовской АССР, сев.-вост. части Тамбовской области, крайней юго.-зап. части Куйбышевской и части Саратовской[19]. Влиятельнейший их представитель в настоящее время — говор города Москвы.

Среднерусские говоры по своему происходжению представляют потомков тех севернорусских говоров, которые развили в себе под влиянием южнорусских (курско-орловской «речи») их типическую особенность — так называемое аканье, т. е. в существенном— произношение неударяемого о как а: водй, —,«вад£», нога—«нага» и под., или в отдельных положениях—особые редуцированные оттенки, и утратили таким образом одну из наиболее выразительных черт северного наречия.

Это проникновение южнорусской диалектной стихии в качестве основы русского национального языка совершилось, как учит И. В. Сталин («Марксизм и вопросы языкознания», стр. 37), в процессе образования русской нации, т. е. хронологически— в эпоху подымающегося капитализма (И. В. Сталин, Соч., т. 2, стр. 303).

Сопоставляя особенности севернорусские с южнорусскими, мы найдём в говоре Москвы только известное количество тех или других, причём во всём- существенном факты московского говора окажутся вместе с тем и литературными или довольно к ним близкими.

Вот перечень важнейших особенностей севернорусского наречия:

1. Оканье. Так условно называется сохранение различия между неударяемыми о и а, т. е. водй, говорить, полоей не произносятся с а и редуцированными (качественно неопределёнными) звуковыми оттенками, а звучат в соответствии орфографическим написаниям.

В ряде говоров оканье в данном смысле существует только после твёрдых согласных.

2. Произношение г взрывного (латин, g), т. е. в латинской транскрипции: noga, gora, mogii.

3. Выпадение й между гласными и, как результат такого выпадения, стяжение гласных: бываэт, откуда— быват и быват; знаэм, откуда—зиам и знам; хозяэва,

хозява — хозява; кроэт и крот — крот.

4. Формы род.-вин. ед. ч. меня, тебя, себя.

5. Окончание -т в 3 лице обоих чисел у глаголов: несёт, хвалит, несут, хвалят (хвалют)2.

Типичны для севернорусского наречия, но не охватывают его целиком:

1. Переход а после мягких согласных (орфогр. я) в э (орфогр. е). Переход этот бывает ограничен дополнительными условиями: неударяемостью данного гласного, наличием последующих мягких согласных и под.: в грезй, грезнй, но грязь) или грезь, прении, но грАзно, и под.

2. Произношение старого звука ѣ (во всех случаях или в определённых условиях, напр., перед последующим мягким согласным) как и или как узкого э (ё): лшсто, лито, тинь, сить\ место, лето и под.

3. Произношение неударяемого е как ё (о с предшествующей мягкостью согласного): будет, поле, сестра. Такое произношение (ёканье) ограничено обыкновенно концом слова или положением перед твёрдыми согласными.

4. Различные виды совпадения ч и ц: или только в ц, или только в ць, реже — в ч или в шепелеватом звуке, среднем между ць и ч; иногда в виде мены звуков ц и ч, т. е. употребления их в ненадлежащих (с точки зрения свидетельств всех славянских языков) словах: цас, цыстой, цяс; цёрёпок, цчистый, цчас.

5. Изменение дн в нн: мённой, бённой (= литературным: медный, бедный).

6. Сохранение мягкости, параллельной украинской, в согласном перед суффиксом -ск- (ср. ст.-сл.-ьск-) и смягчение с: дере- веньськой, женьськой, русъкой, а также мягкость с и выпадение т в суффиксе -ство (ср. ст.-сл.-ьство): отецесьво, царсьво, сиросьво.

7. Произношение «что» как чё (чо), ще (що), штё и под.

8. Окончание сравнительной степени на -яе (-ае): сильняе, доб- ряе, громчал Шире распространено оно в восточно-севернорусских говорах.

9. Постпозитивный член -от, -та, -то (по происхождению примкнувшие к существительным формы тъ,— ср. тот,— та, то, те), во многих случаях сохраняющий ещё следы былого склонения: мужик-от, мужика-mo, мужику-ту, вода-та, воду-ту, люди-те.

10. Творительный падеж мн. ч. на -м, совпадающий, таким образом, с дательным мн. ч.: с сундукам, с рукам, с ногам, или на -мя, -ма, -мы (-мя у местоимений — имя, всемА).

11. Родительный падеж ед. ч. муж. рода на -во у прилагательных: доброво, синево.

12. Архаизмы ударения, иногда обнаруживающие совпадение с украинским: гоститё, спитё.

13. Некоторые синтаксические особенности:

а) Употребление в роли сказуемых окаменелых форм причастий: брат ушодчи (= ушёл), ищо не отошодши служба (= не отошла), он был проспавши.

б) Именительный падеж имён женского рода в соответствии винительному литературного языка при неопределённых глагольных формах (инфинитивах): надо душа спасти, своя голова подставлять не хотно, трудно тебе у царь-девицы живая вода достать.

в) Страдательные безличные обороты: смолоду много битограблено; доучёнось до того; уйдёно.

Основные особенности южнорусского наречия следующие:

1. А к а н ь е, т. е. совпадение неударяемых о и а в звуке а вообще или в редуцированных оттенках в зависимости от положения.

2. Иканье или я к а н ь е, т. е. переход неударяемых э (ор- фогр. е) и а (орфогр. я) с предшествующим мягким согласным или шипящим в и или а с предшествующей мягкостью (орфогр. я). Переход бывает зачастую ограничен специальными условиями. «Несу» переходит в нису или нясу; «десять» — в десить или сохраняется как десять; отрезбть произносится как атризбть или итрязйть.

3. Рефлексация (отражение) старославянского звука ѣ в виде е под ударением: вера, бел, бедный, лекарь (ср. др.-болгарск. віра, біль, бідьнъ и под.).

4. Переход г (латин, g) в звук длительный, похожий на укр. г, но более по сравнению с ним передний (задненёбный, а не гортанный).

5. Род.-вин. пад. мине, тибе, сибе.

6. Имен. мн. ч. аны.

7. Там, где 3 л. ед. и мн. ч. в глаголах оканчивается на т, оно мягко: ходить, визеть (или визе), ходють, визуть и под.

8. Под влиянием отношений в глаголах «ношу : носишь, кошу : косишь», звучащих наш$, кашу : носиш, кбсиш, ряд глаголов, имевших раньше ударение «даришь, варишь, платишь» и под., стал звучать дарю : ддриш, варід : вбриш, плсЛу: плбтиш и под.

Типичны для южнорусского наречия, но не охватывают его в настоящее время целиком:

1. Смягчение к после мягких согласных: Танькя, ачкё (очко).

2. Сохранение г в род. пад. ед. ч. муж. и ср. рода прилагательных: слипбга (сляпбга), тагб.

3. Род. пад. женск. рода её (не её), таё, самаё и под.

В говоре Москвы мы найдём в настоящее время последовательно проведёнными отдельные северные и отдельные южные черты: к севернорусским относятся взрывное произношение г; меня, тебя, себя; окончание -въ (-ва) в род. падеже ед. числа прилагательных мужского и среднего рода; твёрдое т в 3 лице ед. и мн. чисел глаголов; южнорусское влияние обнаруживают аканье и иканье а также окончание -ее (-ей) в сравнительной степени[20].

Стоит отметить, что говор Москвы лишён как раз специфической черты, отличающей значительную часть среднерусских говоров от обоих основных наречий: он не знает перехода мягких

Являясь продуктом влияния ряда говоров, литературный язык при внимательном анализе обнаруживает следы отдельных диалектных влияний в форме тех или других слов, попавших в него из говоров, вообще говоря, не игравших заметной роли в его образовании: так, щ произносится как твёрдое ш. в говоре Москвы в слове Польша (ср. укр. Польща, русск. польский). Литературное цапля, как показывают укр., белорусск. и южнорусск. «чапля», а также другие славянские языки, имеющие в этом слове звук ч, заимствовано из цокающих севернорусских говоров. Теща с ё (о с предшествующей мягкостью согласного) попало в литературный язык из говоров с твёрдым долгим ш; крыло — из говоров с переходом гриб в г рыб, скрипеть в скрыпеть (ср. ст.-сл. крило) и т. д[21] [22].

б) Образец севернорусского говора.

А ведомо, к слову да к рёчетопёре, дидушко,...— скаж-ко нам, почём ты эвто узнаёш—колды какуоё будёт лето? Лйко, ты вес- нусь бачил нам: не красно будёт нонче лйто. Ну так и есь. Лйко, по сам Ильин день вёдреча не бывало! Эко диво: а коля какая жара стоит об эвту пору: так варом те и варйт. А колды опеть баёш по веснём: крёсно будёт нонче лето. Так и бываёт завсёлдё. Скаж-ко нам,— по чему ты эвто примечеёш, дак и мы знать станём.

— Покмё станёш знать, скоро состаришша... Однак послушайте, пожалуй: скажу я вам и про эвту примету. На штё веть старики, штёбы калякать. Я слыхал от старых людей, штё весной ежеле из муравишшов перёж красные муровьи выхуодят— будёт лето красноё, а коля чёрныё переж,— лето будёт чёрноё, замуоч- ливо. Я весной эвто замечею,— перёж и узнаю, коля какуоё будёт лёто.

Вуот штё... Эка, парень! подумаш, какие досель были мудрёные старики-ти: всё веть замечели. А тибе, дидушко, матёроё спасибо, штё ты нас уму-разуму научаёш!

(Говор бывш. Котельнического уезда Вятской губ. по рукописи пятидесятых годов XIX столетия, перепечатанной в выдержках акад. А. А. Шахматовым в «Сборн. Отд. русск. яз. и слов. Акад. наук», т. ХСѴ, № I, стр. 72—73. Орфография заменена новой).

Объяснение слов: колды — когда.

лико — смотри-ка..

бачить — сказывать, предрекать.

завсёлда — всегда.

покма — много.

калякать — разговаривать, болтать.

переж — раньше.

матёрой — большой, огромный.

в) Образец южнорусского говора.

Был у нас станавой, ни тем яго паминать: тяперь уш ён памёр. Любил ён больна денишку. Вот даслыхалси ён, што у аднаго бага- тага мужыка была тысяча рублёв дених, и давай придумывать, как бы йих палажыть у свой карман. Ня долга ён думал; смикалка- та у ниго здаровая на все праделки. Вялел ён сваиму рассыльна- му, такому ш выжаги, изделать чилавечью чучилу, замазать йие кровью и падбросить к мужыку на гарот. А сам ночью приижжаить у то сяло и кричить: Давайтя мне хватеру! —Иде прикажытя, ваша благородья? успрашивая соцкай.— Ну, хоч у такога-та мужыка. Привёл яго соцкай на хватеру, и мужык пришол к няму на паклон. Станавой и приказываить соцкаму узять у каго-нибуть сена для яго лашадей. А хазяин и кажа: Зачем жа, ваша блага- родья, хадить далёка за сенам? мы сами ради служыть вашай ми- ласти,— ни у первой вы у мине астанавливаитись: чем багаты, тем и ради. Узял мужык хванарь и пашол с рассыльным за сенам. Рассыльнай, как толькя пришол у сарай, и хватил сена пряма у том местя, иде лижала чучила, и закричал: Ах, батюшки, тут мёртвай ляжыть чилэк! Мужык, как глянул, так и абамлел. Што тут делать? Прибех у хату и бух станавому у ноги: Батюшка, такой-сякой, стань за атца, за матиря! знать ни знаю и ведать ня ведаю, аткуля на мине такая напасть. Станавой закричал, залапел, вялел была грамаду збивать, а даля збил с мужычка ты- сичку и паехал; и чучилу с сабою узял. Да што казать! ни ув ад- ном сяле пабывала ета чучила; пабралси станавой на ниё дених.

(Текст в Обоянском уезде Курской губ. записан в 50-х годах XIX века А. С. Машкиным. При перепечатке внесены следующие изменения: вм. -у везде печатается г, которое следует читать как звук фрикативный; «яти» заменены буквой е; вместо йота—й; вместо і — и. Исправлены явные ошибки оригинала):

Для критического использования.

Одревне болгарских элементах в русском языке:

. Е. Ф. Б у д д е. Очерк истории современного литературного русского языка (КѴІІ—XIX вв.). 1908. Энциклопедия славян, филол. Вып. 12.

А. А. Шахматов. Очерк современного русского литературного языка. М. 1941, изд. 4.

A. В. Ми ха й лов. Опыт введения в изучение русского языка и письма. Варш. 1911.

С. П. Обнорский. К истории словообразования в русском литературном языке. Русская речь, 1927, № 1.

B. В. Виноградов. К истории лексики русского литературного языка. Там же.

В. В. Виноградов. Очерки по истории русского литературного иаыка XVII—XIX вв. М. 1938.

В. В. Виноградов. Основные этапы истории русского языка. Русский язык в школе. 1940, №№ 3, 4 и 5.

B. В. Виноградов. Великий русский язык. М. 1945.

Г. Винокур. Русский язык. М., 1945.

C. П. Обнорский. Очерки по истории русского литературного языка старшего периода, 1946.

Г. О. Винокур О славяниамах в современном русском языке.—Русский язык в школе. 1947 № 4.

П. Я. Черных. Происхождение русского литературного языка и письма. 1950.

Очерки русской диалектологии;

Е. Ф. Карский. Русская диалектология. 1924.

С. Ерёмин и И. Ф а л б в. Русская диалектология. 1928.

П. С. Кузнецов. Русская диалектология. 1951.

Р. И. Аванесов. Очерки русской диалектологии. 1949.

Важна «Программа собирания сведений для составления диалектологического атласа русского языка», I, Вологда, 1945, и в других изданиях.

Об иноязычных элементах в русском языке:

Лучший систематический очерк даёт книга В. А. Богородицкого «Общий курс русской грамматики», 1935, изд. 5, гл. XVII.

Полезный справочник представляет «Словарь иностранных слов» под редакцией И. В. Лехина и проф. Ф. Н. Петрова, 3-є переработанное и дополненное издание, Госуд. изд. иностранн. и национ. словарей, М. 1949 г.— При предшествующих изданиях был дан прекрасный очерк Н. В. Юшманова «Грамматика иностранных слов».

В «Литературной учёбе» 1932 г., №№ 7—8 и 9—10, напечатан популярный очерк Н. Поварского «Иностранные слова в русском языке».

Ср. также Л. А. Булаховский. Русский литературный язык первой половины XIX века, I, Киев, 1941, глава .VI, и «Иностранные элементы в русской художественной литературе и отношение к ним в первой половине XIX века»,—«Научные записки Харьк. гос. педаг. инст. иностранн. языков», I, 1939 г.

<< | >>
Источник: Л. А. БУЛАХОВСКИЙ. КУРС РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА. ТОМ I. КИЕВ - 1952. 1952

Еще по теме Частость употребления в русском языке отдельных звуков.: