ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Безличные конструкции

Безличные конструкции с причастиями на -я, -т в литературном русском языке существенно отличаются от диалектных, однако они не разделены резкой гранью. Поэтому ниже для наглядности эти две сферы функционирования русского языка рассматриваются в сопоставлении.

В диалектах такие конструкции образуются от непереходных невозвратных таголов гораздо свободнее, чем в литературном языке, причем, судя по спискам примеров, приведенным в [Кузьмина И., Немченко 1971: 107—110], лексической базой для них являются в основном следующие группы глаголов:

а)глаголы СВ со значением перемещения в пространстве и изменения состояния; ср.:

  1. У ней в Щелейки поехало; У них встатоуже; У него залезено на елку; У меня уж привыкнуто; До того дожито, дак из ума выжито;

б) непредельные глаголы НСВ; ср.:

  1. Было сижено и гуляно часов до четырех; У меня везде быто;

У него в деревне много жито;

б)              делимит ативные глаголы С В; ср.:

  1. Пожито было, погрешено, людей посмешено; Ой, у меня погоревало; Поработало у ей досыти; У меня много было поревлено*.

В литературном языке причастия на -я, -т глаголов НСВ малоупотребительны (см. § 5.1.3.2), а среди соотносительных с непереходными глаголами можно назвать, видимо, лишь формы хожено и езжено; ср. хожено-езжено в примере (115) в § 5.2.3.3, езжено в примере (302), а также:

  1. Пошли вдоль забора по не очень ясной тропинке — хожено тут было мало (Ю. Трифонов. Другая жизнь);
  2. (...) да не мешало бы, дескать, в баньку сходить — три года не хожено (М. Зощенко. Жених).

Как можно видеть из приведенных иллюстраций, обозначаемая этими причастиями ситуация может описываться и с точки зрения объекта действия (в данном случае — тропинки, которая подвергается воздействию со стороны тех, кто по ней перемещается), как в примере (297), и с точки зрения его субъекта, как в примерах (115), (298), (302), где действие сказывается на его производителе в форме его наличного состояния, накопленного опыта, навыков и т.

п., причем можно заметить, что причастия, имеющие объектную интерпретацию, стилистически более нейтральны.

Спорадически употребляются и причастия на -и, -т других непереходных глаголов НСВ. Так, К. И. Чуковский следующим образом описывает в своем дневнике впечатления от возвращения в Куоккалу в январе 1925 года:

  1. А диван, огромный, подаренный мне женою в день рождения, зеленый. С дивана сорван верх (как живая кожа с человека), подушки изрезаны ножами, торчит груда соломы, — и я вспоминаю, сколько на нем спано, думано, стонато, сижено.

В литературном русском языке делимитативные глаголы СВ (как и другие глаголы «терминативно-временных» способов действия СВ с базовыми непредельными глаголами НСВ), как правило, не имеют причастий на -н, -т; см. § 3.1.3.2. Впрочем, это ограничение не является абсолютным; ср.:

  1. Наступило лето. Вся кафедра знала, что дочка Дольского поступает в институт. Со всеми было переговорено, выпито коньяку, похлопано по плечу, пошучено, попрошено. И все-таки он волновался, особенно за сочинение (И. Муравьева. Мещанин во дворянстве);
  2. Про Воршу я мог бы рассказывать без конца: мало ли было рыболовных приключений, (...)малоли было похожено по ее берегам (В. Солоухин)[460];
  3. Впервые предоставленные самим себе, без материнской опеки, мужчины «ударились в разгул». Сколько было съедено чебуреков, персиков, мороженого! Сколько раз было схожено в кино, езжено на катере! Естественно, они пор астр атилисъ (И. Грекова. Знакомые люди).

Что же касается причастий типа уехано или привыкну то, то они для литературного языка нехарактерны[461]. Основную массу причастий на -н, -т в безличных конструкциях составляют следующие три группы.

а)              Причастия на -н, -т синтаксически непереходных глаголов СВ с «инкорпорированным» объектом типа натоптать ‘оставить следы от грязной обуви’; наследить ‘оставить следы’, ответить ‘дать ответ*, накурить ‘наполнить помещение дымом’, телеграфировать ‘датьтелеграмму’, покончить ‘положить конец’, спросить ‘задать вопрос’, свистнуть ‘издать с в и с т* и т.

п.; ср.:
  1. Стоит куст. С него кора содрана. Под кустом натоптано, наслежено. Следы заячьи (В. Бианки. Снежная книга);
  2. Если из Страсбурга поступит такой документ, на него будет отвечено после изучения обстановки в изоляторе (Известия, 10.02.1993);
  3. Вхожу побыстрее в комнату, батюшки светы — накурено, наляпано, набросано (М. Зощенко. Муж);
  4. С математикой было покончено. Эта наука не для него (Д. Гранин. Однофамилец);
  5. Худенький, болезненный лакей-коридорный, виновато опустив глаза, объяснял, что завтра покойницу заберут, родственникам телеграфировано (М. Рощин. Бунин в Ялте);
  6. А ты в психушке был? — спрошено было на всякий случай (А. Минчин. Факультет патологии)[462];
  7. — Свистнуто, не спорю, — снисходительно заметил Коро- вьев, — действительно свистнуто, но, если говорить беспристрастно, свистнуто очень средне! (М. Булгаков. Мастер и Маргарита)[463].

б) Безличное оформление получают конструкции с причастиями на -т переходных глаголов в тех случаях, если их прямой объект выражен не беспредложным вин. падежом, а как-то иначе [Галкина- Федорук 1958: 258—265; Адамец 1978: 54; Гиро-Вебер 1984: 552— 554]. Это может быть род. падеж кумулятивного объекта или при отрицании; ср.:

  1. Было у него еще одно развлечение, в которое он втянулся незаметно, мало-помалу, — это по вечерам вынимать из карманов бумажки, добытые практикой, и, случалось, бумажек (...) было понапихано во все карманы рублей на семьдесят (А. Чехов. Ионыч).
  2. #и одного шага не сделано, ни одного решения не принято в ущерб интересам России (Известия, 22.10.2001);
  3. А межведомственная комиссия, кстати, заседает до сих пор; ответа о причинах предыдущей аварии так и не получено (Известия, 15.02.1997)[464];

делиберативный объект; ср.:

  1. Марьяша подобострастно смеялась, мать отводила глаза, и Николай понял, что о нем отцу сказано не было (М.
    Рощин. Дом);
  2. При передаче разговора обо всем этом забыто — и о половых, и об органе, и о соседе-старичке (А. Чудаков. Мир Чехова);

дистрибутивный объект; ср.:

  1. Унее пять кукол, на каждую заведено по дневнику и пять тетрадок (В. Крупин. Вятская тетрадь).

в) Аналогичную роль играет неназванность объекта, что возможно при его непосредственном присутствии в ситуации или самоочевидности; ср. объявления типа: Осторожно, окрашено; Закрыто на 10 минут, а также:

  1. Роспотребсоюз, Краснодарский край должны «Истоку» сотни миллионов. Так что за товары еще не получено, а налоги за них уже отданы (Известия, 23.10.1992);
  2. Утром вам немного получше, вы выходите в другую комнату. Комната не протоплена, не убрана; суп, который один вам можно есть, не заказан повару, за лекарствам не послано (Л. Толстой. Юность);
  3. Пароход упорно идет вперед, сильно переваливается с боку на бок. Третий класс набит битком, воздух спертый. (...) Где бы примоститься? Битком набито (В. Голявкин. Арфа и бокс).

Таким образом, в литературном русском языке безличное оформление конструкций с причастиями на -н, -т чаще всего обусловлено не одноактантностью исходного глагола (как это имеет место в диалектах), а особенностями выражения объекта косвеннопереходных и прямопереходных глаголов или его невыраженностью в силу очевидности. Учитывая, что конструкции, способные служить базой таких конструкций, широко распространены и их употребительность в литературном языке возрастает [Гловинская 1996: 237—304], можно сделать вывод, что и употребительность подобных безличных конструкций также должна возрастать.

Общей чертой этих конструкций, как и рефлексивного субъектного имперсонала (см. §3.1.5.2), является личность подразумеваемого агенса [L’Hermitte 1978: 147—154; Беличова-Кржижкова 1979а: 748—749][465]. Отклонения от этой закономерности очень редки, однако встречаются, причем не только в диалектах; ср.

примеры из [Кузьмина, Немченко 1971: 108—109; Матвеенко 1961: 123—125]:
  1. Ночевано во дворе у ко ней-то; Это у собаки бежено; Здесь верно у дожжа быто; Нынче рано растаяно,

но и в литературном языке; ср. пример (303), а также:

  1. У Любови Ивановны родители живут за городом, в Котуаре, там свой дом, сад, лес рядом, снегу навалено (М. Рощин. Воспоминание)[466].

Особая проблема — собственно синтаксическая интерпретация рассматриваемых конструкций. Сложность ее решения усугубляется тем, что ИГ в род. падеже может быть и единственным актантом непереходного глагола (Ответа не пришло), и объектом переходного глагола (Он не прислал ответа); то же относится и к дистрибутивным ИГ; ср. примеры из [Сидоров, Ильинская 1949: 343—354]: По груше упало с дерева и Отец дал детям п о гру ш е[467]. Поэтому статус этих ИГ в пассивной конструкции (За все это время ими так и не было прислано ответа; Отцом было дано детям п о груше) неоднозначен. По мнению В. С. Храковского, генитивные ИГ в этих конструкциях представляют собой «неканоническое подлежащее» [Храковский 1991: 157][468]; в отношении же других разновидностей данных конструкций он разделяет точку зрения J1. JI. Иомдина, считающего, что в них «отсутствующее первое дополнение становится отсутствующим подлежащим» [Иомдин 1980: 26]. Таким образом, предполагается, что — независимо от индивидуальных синтаксических свойств исходного глагола — один из его актантов, хотя бы и невыраженный, обязательно должен продвигаться в позицию подлежащего.

Если же исходить из того, что «the defocusing of an agent in the passive is not merely a consequence of an object promotion or of topicali- zation, but rather is the basic and primary function of the passive construction» [Shibatani 1985: 833], то вполне можно допустить ситуацию, при которой «глагол приобретает пассивную форму, но ничто не продвигается в позицию подлежащего — другие именные группы просто сохраняют свои прежние роли» [Кинэн 1976/1982: 269]. Сходный вывод делается и в [Сидоров, Ильинская 1949: 346]: «предлог по с дательным падежом, несмотря на то, что он соотносителен с именительным падежом в страдательных конструкциях, является формой, выражающей не подлежащее, а дополнение. Он отличается от винительного падежа тем, что является формой, выражающей прямое дополнение не только в действительных, но и в страдательных конструкциях»[469].

Для целей данной работы выбор того или иного решения не имеет принципиального значения, однако в целом вторая точка зрения представляется более привлекательной.

<< | >>
Источник: Князев Ю. П.. Грамматическая семантика: Русский язык в типологической перспективе. — М.: Языки славянских культур,2007. — 704 с.. 2007

Еще по теме Безличные конструкции: