БЕССОЮЗНЫЕ СОЕДИНЕНИЯ
§ 2197. К свободным бессоюзным соединениям относятся соединения, употребляющиеся как в относительно независимой позиции, так и в позиции зависимой — в качестве частей сложного предложения.
1) В относительно независимой позиции — в составе простого предложения — употребляется сочетание спрягаемой формы глагола (без отрицания или с отрицанием) и предшествующего ей инфинитива того же глагола, часто — с акцентирующей частицей то: читать (не) читаю; читатьто (не) читаю; фразеологизмы: знать не знаю, ведать не ведаю. Субъективномодальное значение таких сочетаний — уверенное акцентирование признака, часто в сочетании с сопоставлением: Что ж? Убейте, Пантелей Еремеич: в вашей воле; а вернуться я не вернусь (Тург.); Я, ребята, обещания вам не даю, а попытать попытаю (Г. Усп.); Брать берете, а на место не кладете (Чех.); — Куда же они ее вывели? — подумал он. — Запрягать не запрягли, сани еще все снаружи (Л. Толст.); И спать не спалось. Стоило лишь закрыть глаза, как в них непрощенно разгоралась опять Москва (Малышк.).
2) Несколько субъективномодальных значений имеют сочетания двух одинаковых форм одного и того же слова с обязательным отрицанием при второй форме: рад не рад, шалаш не шалаш, спит не спит.
а) В составе противительной или уступительной конструкции такое сочетание, обычно именное, всегда открывающее собою конструкцию, может иметь значение смягченного, неуверенного отрицания: Иногда Антипка чтото сомнителен покажется: пьян не пьян, а както дико смотрит (Гонч.); Не могли узнать, что это за люди... Купцы — не купцы, немцы — не немцы; господа? — тоже таких не бывает, а важные люди (Л. Толст.); Море не море, а волны и здесь большие бывают (разг.).
б) В относительно независимой позиции такие сочетания могут обозначать неопределенный, неясный или слабо, неполно проявляющийся признак: Выйдет замуж, и на купчихуто не похожа: попадья — не попадья, барыня — не барыня, и обществом своим торгующим гнушается (И.
Горбунов); На собрании забьется в дальний угол, насупится: и спит — не спит, и слушает — не слушает (Г. Радов); А вот такой «юрист» вспашет тебе не вспашет, поцарапает почву — ну, и жди урожая с этого поля! (Овечк.).в) Те же сочетания в составе противительной конструкции могут означать безразличие для последующего, несущественность по отношению к результату: спал не спал, а вставай; плачь не плачь, былого не воротишь. [София:] Он с ними целый день засядет, рад не рад, Играет (Гриб.); Думай не думай, ума не прибудет (А. Остр.); Отец не отец, сестра не сестра — он не посмотрит, всех за грош продаст (С.Щ.); Шторм не шторм, а хамса идет себе и идет (Д. Холендро). В этом значении рассматриваемые соединения возможны в разных синтаксических позициях: Вкусно не вкусно приготовит, — всё съедят; Дельные не дельные отдает распоряжения — приходится подчиняться (разг. речь). О союзных сочетаниях типа рад или не рад см. § 2199.
3) Значение высокой степени признака имеют сочетания двух форм одного и того же имени типа негодяй из негодяев, из чудаков чудак: Да и остальные тоже, видно, были подобранные, из ловкачей ловкачи (Малышк.).
4) Только как первая часть противительной конструкции употребляются обозначающие противопоставленный чемуто самостоятельный и отдельный факт построения типа дружба дружбой (а...): Горето горем, а тут хлопоты еще (А. Остр.) (т. е. (дружба сама собою, сама по себе, но...)).
5) Только в составе сложной противительной или уступительной конструкции как первая ее часть функционируют предикативно значимые сочетания двух одинаковых форм одного и того же слова, произносимые в составе одной синтагмы с центром ИК3 на первой форме, типа ум3енумен / а оши1бся. Такие конструкции, обозначающие подчеркнутое противопоставление, не ограничены словами какихто определенных категорий: шутишутù, да оглядывайся; летолèто, а холодно; старикстарùк, а туда же; ученучèн, а ошибся. Глупглỳп, а смотри, как исподтишка мать козыряет! (С.Щ.); Яшка слепышслепь`ιш, а тоже разглядел эту деваху (Бажов); Она, Дусято, смирнаясмùрная, да только до поры до времени (А.
Вальцева).6) Только как первая часть сложной конструкции с противительным значением функционируют произносимые в составе одной синтагмы сочетания местоименных слов типа ктокто, а онто придет (кто3кто / а онто при1дет); гдегде, а у нас найдется; кудакуда, а к тебе обязательно приду; комукому, а мне напишет. Такие сочетания обозначают допущение иного — не называемого и неопределенно мыслимого субъекта, объекта, обстоятельства, признака, противоположного тому, о котором сообщается во второй части конструкции: ктокто, а он придет значит: (может быть, ктонибудь другой не придет, а он обязательно придет); Чточто, а уж одеться я умею (Чех.) значит (может быть, я не умею чегонибудь другого, но одеться я умею); Уж комукому, а мнето пора было этому научиться (Кавер.); Уж ктокто, а вы, женщина, должны уметь оказать помощь в таких случаях (Панова).
§ 2198. К несвободным бессоюзным соединениям относятся следующие.
1) Обозначающие интенсивность и полноту проявления признака сочетания личных форм глаголов есть, пропасть, пропадать, дрожать, ходить, слыхать, слыхивать, видать, видывать, валить ((идти, двигаться во множестве)), повалить, сидеть, стоять, лежать, стать, кишеть, реветь, жить, гореть, лить, полить и некоторых других с однокоренными наречиями с суф. ом и мя (ма) (см § 985, 986): поедом ест, пропади все пропадом, дрожмя дрожит, валом валит, ходуном ходит, стоймя стоит, кишмя кишат, ревмя ревет, живмя живет, ливмя льет, горма горит (устар. и прост.); Торговец ругма ругается (Тын.). Сочетания с глаголами слыхать, слыхивать, видать, видывать в современном языке употребляются только с отрицанием при глаголе: слыхом не слыхали (не слыхивали), видом не видали (не видывали). К этим сочетаниям по значению примыкают такие, в которых глагол соединяется с однокоренным именем в форме тв. п.: криком кричит, голосом голосит, бегом бежит, стоном стонет, сиднем сидит, воем воет; Ты и старика свекра мором моришь (Л. Толст.); Наши березовские старики смехом смеялись, как такое услышали (Бажов).
2) Обозначающие интенсивность и полноту проявления признака сочетания некоторых качественных прилагательных (обычно в форме жен. р. или мн. ч.) и предикативов с однокоренными наречиями с суф. ым (см. § 981): краснымкрасна (красны), кругом голымголо, пьянымпьяно, чернымчерно, пустымпуста (пусты); Жизнь пустымпустешенька (Л. Толст.); Кругом было белымбело от новых бревенчатых стен (Б. Зубавин): пьянымпьянехонек, старымстарехонек, белымбе-лешенек; сюда же: однимодна (один) сижу.
3) Обозначающие полноту, напряженность и длительность действия сочетания однокоренных глаголов — двух одинаковых спрягаемых форм, спрягаемой формы и инфинитива или двух инфинитивов — при условии обязательного отрицания при второй форме; такие сочетания ограничены некоторыми глаголами конкретного действия, восприятия или чувства: ждет не дождется, глядит не наглядится, слушает не наслушается, радуется не нарадуется; возить вам не перевозить, таскать не перетаскать, носить не переносить; Дури в тебе — черпать не исчерпать! (Шолох.); Ловить вам не переловить! Не грех бы и нам рыбки принести! (Пауст.).
4) Обозначающие длительное и свободно осуществляющееся действие или состояние сочетания однокоренных глаголов несов. вида типа лежитполеживает, ходитпохаживает, сидитпо-сиживает, визжитповизгивает, льетполивает, ждетподжидает. То же значение — у сочетаний со вторым глаголом сов. вида: ждетпождет, слышитпослышит, хожупохожу, тянетпотя-нет; Вот ждетпождет, а хвост лишь боле примерзает (Крыл.); Кровопивец давно с поля убрался, а мы сидипосиди! (С.Щ.).
5) Обозначающие полноту и интенсивность проявления признака сочетания двух однокоренных прилагательных или причастий, из которых второе слово выражает высокую степень признака: занятыперезаняты, хоженоперехожено, чиненопере-чинено, читаноперечитано, страшныйрасстраш-ный, злаяпрезлая, радрадешенек, малмалешенек, живживехонек, одинодинешенек, довольныпредо-вольны; редко — сочетания спрягаемых форм глагола: И мало ли еще каких ночей былоперебыло! (Шукш.).
6) Обозначающие полноту предикативного признака (одни или в соединении с глаголом) сочетания им. и тв. п. одного и того же имени эмоционально или сравнительнохарактеризующего значения: И из гостей домой Пришла свиньясвиньей (Крыл.); Был, можете себе представить, молодецмолодцом, кровь с молоком (Чех.); А этот, небось, спит себе дуракдураком (Л. Толст.); Вовсе из сил выбился, теньтенью стал (Боков); Мужичище быкбыком (Бажов); Старший продавец у Сысоя Яковлевича мужичокмужичком (Малышк.); живет князькня-зем, выскочила чертчертом, лежит пластплас-том, рука висит плетьплетью, хозяин сидит тучатучей.
7) Сочетания типа возьму убегу, взял приехал, с лексически незаменяемым первым компонентом, означающие произвольное и ничем не затрудненное осуществление чегол. В отличие от аналогичных союзных сочетаний с тем же значением, в которых незаменяемый компонент всегда открывает собой конструкцию (см. § 2200), бессоюзные сочетания допускают мену позиций глагольных форм: Какой вы отец...? Удавлюсь вот возьму! (Г. Усп.).
8) Сочетания типа знает болтает, знал гнул свою линию, с лексически незаменяемым первым компонентом, означающие ничем не обусловленное, постоянно и независимо от чегол. совершаемое действие: Бывало, даже молиться начнет, так и то и нагни ты ее, и подними ты ее, а она только знает командует (С.Щ.); Своей болтовней я отнял у тебя последнее утешение. Знала бы себе до смерти лечила мужиков да не ела мяса, так нет же, дергал меня черт за язык! (Чех.). О равнозначных сочетаниях с частицей знай см. § 2212.
9) Обозначающие отрицательную оценку, ироническое отношение, сомнение сочетания формы пойди(те) (и подите), иди(те) с другим глаголом в форме повелит. накл.; при этом в названной форме прямое лексическое значение ослаблено или утрачено: Пойдика поживи, не то заговоришь (А. Остр.); Фу, черт! в своем больном не властен, лечи поди! (Дост.); [Лоскутков:] Вот поди верь тут ученым! (Некр.); Пойди попробуй поспорь с упрямцем!; Заварили кашу, теперь идите сами попробуйте расхлебывайте! (разг. речь).
10) Обозначающие подчеркнутое утверждение, несомненность сочетания со словами может, нельзя, невозможно — при двойном отрицании: он не мог не знать об этом; человек не может не любить свою родину; нельзя не удивляться; невозможно не верить в его искренность. В отличие от конструкций, перечисленных в п. 1–9, конструкции п. 10 принадлежат нейтральной или книжной литературной речи. См. о них также § 2660.