ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

1.1. Аспекты изучения проблемы переходности в области неполнозначных слов

Проблеме переходности в последнее время посвящено большое коли­чество лингвистических исследований. Она неоднократно разрабатывалась в грамматике многими учеными: от упоминания в работах Н.И.

Греча (Чтения ... 1840) и Н.И. Буслаева (Буслаев 1881), где рассматривается употребление прилагательных в роли существительных, до постановки данной проблемы в трудах А.С. Беднякова, А.М. Пешковского (Пешковский 1956) и ее совре­менного толкования у В.Н. Мигирина (Мигирин 1971), В.В. Бабайцевой (Ба-байцева 1967, 1971, 1983, 1988), Л.Д. Чесноковой (Чеснокова 1976, 1980, 1998), Е.П. Калечиц (Калечиц 1977), Ю.И. Леденёва (Леденев Ю.И. 1961, 1966, 1969, 1971, 1974, 1980, 1988, 1993), А.Ф.Прияткиной, Е. А. Стародумовой (Прияткина, Стародумова 2001) и др.

Вместе с тем само понятие «переходность» применительно к теории частей речи требует четкого разграничения от таких понятий, как: «пере­ход», «трансформация», «трансляция», «транспозиция», «деривация», «конверсия», «синкретизм».

Так, с термином «переход» связывается явление частеречного преобра­зования слова, а с «переходностью» - склонность к такому преобразованию. В.В. Шигуров использует эти понятия как абсолютные синонимы со значе­нием «передвижения из одной части речи в другую» (Шигуров 1988, с.6). Е.Н. Сидоренко и И.Я. Сидоренко четко разграничивают их: под первым по­нимается «явление, вызванное способностью языковых единиц к структур­ному и семантическому преобразованию», а под вторым - «процесс преоб­разования дифференциальных признаков языковых единиц одного класса и приобретение этой единицей дифференциальных признаков языковых еди­ниц другого класса» (Сидоренко Е.Н., Сидоренко И.Я. 1993, с.25).

Под переходностью нередко понимают одну из разновидностей транс­позиции. Это явление иногда с некоторыми оттенками также называется, «трансформацией» (Мигирин 1971), «деривацией» (Курилович 1962).

В.В. Шигуров, определяя транспозицию как «переход слова из одной части речи в другую без изменения звукового и графического состава», след­ствием этого явления называет образование функциональных омонимов и гибридных слов (Шигуров 1988, с.7).

Под термином «трансформация» В. Н. Мигирин понимает переход слов из одной части речи в другую с изменением их синтаксических функ­ций. Следующий этап - изменение «категориального и лексического значе­ния, выпадение из грамматической парадигмы отдельных форм, сдвиги в синтаксической и лексической дистрибуции, преобразование лексического характера и другие виды изменений по какому-либо признаку» (Мигирин 1971, с.50, 148). Исследователь дифференцирует эмиграционную и имми­грационную трансформации, понимая под ними соответственно трансфор­мационные возможности каждой части речи и обогащение ее за счет транс­формации других частей речи (Мигирин 1971, с.135).

Некоторые лингвисты переход в сфере частей речи рассматривают в рамках понятия «конверсия». «Транспозиция» и «конверсия» соотносятся друг с другом в работе Е. Куриловича «Деривация лексическая и деривация синтаксическая» (Курилович 1962). Т.С. Тихомирова указывает на сущест­венные различия между явлениями переходности частей речи и конверсией. По ее мнению, при конверсии меняется вся система флексий слова, чего, как правило, не наблюдается при его переходе в другую часть речи. И образова­ние слова при его переходе в другой грамматический класс происходит в ре­зультате длительного исторического употребления слова в роли новой части речи, а не вследствие однократности, что характерно именно для конверсии как морфологического способа словообразования (Тихомирова 1973, с.78-87). С этой точкой зрения согласны А.И. Смирницкий (Смирницкий 1956, с.76), В.В. Лопатин (Лопатин 1966) и др.

Ю.И. Леденев в своей работе «О конверсионной омонимии неполно-значных слов» отмечает, что «такой способ превращения одной части речи в другую, который не сопровождается какими-либо внешними изменениями слова, его фонематического состава и даже основной морфологической структуры, может быть назван конверсией» (Леденев Ю.И.

1969, с.18). Ю. И. Леденев полагает также, что «об омонимии конверсионного происхож­дения есть основания говорить лишь в тех случаях, когда эта конверсия оп­ределяется действием исторических тенденций и приводит к образованию новых стабилизирующихся разрядов слов, новых явлений языка» (там же, с.33). В отличие от этого, по мнению того же автора, существует ситуацион­ная конверсия, «употребление слова одной части речи в роли другой части речи в зависимости от речевого контекста» (там же, с. 34). Возникновение у произведенного слова иной парадигмы по отношению к слову-источнику яв­ляется одним из признаков конверсии. Но так как большинство неполнознач-ных слов не имеет способности к словоизменению, то приходится говорить о «замене сильной парадигмы полнозначного слова слабой или нулевой пара­дигмой слова неполнозначного» (там же, с. 26).

По мнению В.В. Бабайцевой, переходность предполагает системность: «изучение системного характера языковых явлений невозможно без анализа переходных состояний, образующих систему соединительных звеньев как диахронного, так и синхронного характера» (Бабайцева 1988, с.4). Следстви­ем переходности является синкретизм - «совмещение (синтез) дифферен­циальных структурных и семантических признаков единиц, противопостав­ленных друг другу в системе языка» (там же, с. 5), то есть при переходе сло­ва из одной части речи в другую оно на промежуточных этапах характеризу­ется синкретизмом, а его конечным результатом является полный переход в другой класс слов. В отличие от синкретизма, контаминация представляет собой смешение функций (образование гибридов).

Два типа переходности выделяет Л. Д. Чеснокова. Первый тип - груп­повая переходность - это длительный путь развития, взаимодействия частей речи, в результате которого образуется новая часть речи или новый разряд слов. Другой тип - индивидуальная переходность - касается отдельных слов и приводит к пополнению существующих частей речи или разрядов слова: факт образования отдельных частей речи в таких случаях не отмечает­ся (Чеснокова 1998, с.6).

Исследование явлений переходности нуждается в дальнейшем выявле­нии общих и частных закономерностей, в трактовке статуса промежуточных образований, в унифицированной подаче функциональных омонимов и гиб­ридных слов в лексикографической практике и др. Это особенно существен­но для изучения неполнозначных слов и тех слов, которые находятся на пе­риферии данного класса, в частности исследуемого нами полифункциональ­ного слова «так».

<< | >>
Источник: ЗАВЯЗКИНА Ирина Николаевна. СЕМАНТИЧЕСКИЕ, ГРАММАТИЧЕСКИЕ И ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ СЛОВА «ТАК» В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ. Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Ставрополь - 2003. 2003

Еще по теме 1.1. Аспекты изучения проблемы переходности в области неполнозначных слов: