1.1. Аспекты изучения проблемы переходности в области неполнозначных слов
Проблеме переходности в последнее время посвящено большое количество лингвистических исследований. Она неоднократно разрабатывалась в грамматике многими учеными: от упоминания в работах Н.И.
Греча (Чтения ... 1840) и Н.И. Буслаева (Буслаев 1881), где рассматривается употребление прилагательных в роли существительных, до постановки данной проблемы в трудах А.С. Беднякова, А.М. Пешковского (Пешковский 1956) и ее современного толкования у В.Н. Мигирина (Мигирин 1971), В.В. Бабайцевой (Ба-байцева 1967, 1971, 1983, 1988), Л.Д. Чесноковой (Чеснокова 1976, 1980, 1998), Е.П. Калечиц (Калечиц 1977), Ю.И. Леденёва (Леденев Ю.И. 1961, 1966, 1969, 1971, 1974, 1980, 1988, 1993), А.Ф.Прияткиной, Е. А. Стародумовой (Прияткина, Стародумова 2001) и др.Вместе с тем само понятие «переходность» применительно к теории частей речи требует четкого разграничения от таких понятий, как: «переход», «трансформация», «трансляция», «транспозиция», «деривация», «конверсия», «синкретизм».
Так, с термином «переход» связывается явление частеречного преобразования слова, а с «переходностью» - склонность к такому преобразованию. В.В. Шигуров использует эти понятия как абсолютные синонимы со значением «передвижения из одной части речи в другую» (Шигуров 1988, с.6). Е.Н. Сидоренко и И.Я. Сидоренко четко разграничивают их: под первым понимается «явление, вызванное способностью языковых единиц к структурному и семантическому преобразованию», а под вторым - «процесс преобразования дифференциальных признаков языковых единиц одного класса и приобретение этой единицей дифференциальных признаков языковых единиц другого класса» (Сидоренко Е.Н., Сидоренко И.Я. 1993, с.25).
Под переходностью нередко понимают одну из разновидностей транспозиции. Это явление иногда с некоторыми оттенками также называется, «трансформацией» (Мигирин 1971), «деривацией» (Курилович 1962).
В.В. Шигуров, определяя транспозицию как «переход слова из одной части речи в другую без изменения звукового и графического состава», следствием этого явления называет образование функциональных омонимов и гибридных слов (Шигуров 1988, с.7).
Под термином «трансформация» В. Н. Мигирин понимает переход слов из одной части речи в другую с изменением их синтаксических функций. Следующий этап - изменение «категориального и лексического значения, выпадение из грамматической парадигмы отдельных форм, сдвиги в синтаксической и лексической дистрибуции, преобразование лексического характера и другие виды изменений по какому-либо признаку» (Мигирин 1971, с.50, 148). Исследователь дифференцирует эмиграционную и иммиграционную трансформации, понимая под ними соответственно трансформационные возможности каждой части речи и обогащение ее за счет трансформации других частей речи (Мигирин 1971, с.135).
Некоторые лингвисты переход в сфере частей речи рассматривают в рамках понятия «конверсия». «Транспозиция» и «конверсия» соотносятся друг с другом в работе Е. Куриловича «Деривация лексическая и деривация синтаксическая» (Курилович 1962). Т.С. Тихомирова указывает на существенные различия между явлениями переходности частей речи и конверсией. По ее мнению, при конверсии меняется вся система флексий слова, чего, как правило, не наблюдается при его переходе в другую часть речи. И образование слова при его переходе в другой грамматический класс происходит в результате длительного исторического употребления слова в роли новой части речи, а не вследствие однократности, что характерно именно для конверсии как морфологического способа словообразования (Тихомирова 1973, с.78-87). С этой точкой зрения согласны А.И. Смирницкий (Смирницкий 1956, с.76), В.В. Лопатин (Лопатин 1966) и др.
Ю.И. Леденев в своей работе «О конверсионной омонимии неполно-значных слов» отмечает, что «такой способ превращения одной части речи в другую, который не сопровождается какими-либо внешними изменениями слова, его фонематического состава и даже основной морфологической структуры, может быть назван конверсией» (Леденев Ю.И.
1969, с.18). Ю. И. Леденев полагает также, что «об омонимии конверсионного происхождения есть основания говорить лишь в тех случаях, когда эта конверсия определяется действием исторических тенденций и приводит к образованию новых стабилизирующихся разрядов слов, новых явлений языка» (там же, с.33). В отличие от этого, по мнению того же автора, существует ситуационная конверсия, «употребление слова одной части речи в роли другой части речи в зависимости от речевого контекста» (там же, с. 34). Возникновение у произведенного слова иной парадигмы по отношению к слову-источнику является одним из признаков конверсии. Но так как большинство неполнознач-ных слов не имеет способности к словоизменению, то приходится говорить о «замене сильной парадигмы полнозначного слова слабой или нулевой парадигмой слова неполнозначного» (там же, с. 26).По мнению В.В. Бабайцевой, переходность предполагает системность: «изучение системного характера языковых явлений невозможно без анализа переходных состояний, образующих систему соединительных звеньев как диахронного, так и синхронного характера» (Бабайцева 1988, с.4). Следствием переходности является синкретизм - «совмещение (синтез) дифференциальных структурных и семантических признаков единиц, противопоставленных друг другу в системе языка» (там же, с. 5), то есть при переходе слова из одной части речи в другую оно на промежуточных этапах характеризуется синкретизмом, а его конечным результатом является полный переход в другой класс слов. В отличие от синкретизма, контаминация представляет собой смешение функций (образование гибридов).
Два типа переходности выделяет Л. Д. Чеснокова. Первый тип - групповая переходность - это длительный путь развития, взаимодействия частей речи, в результате которого образуется новая часть речи или новый разряд слов. Другой тип - индивидуальная переходность - касается отдельных слов и приводит к пополнению существующих частей речи или разрядов слова: факт образования отдельных частей речи в таких случаях не отмечается (Чеснокова 1998, с.6).
Исследование явлений переходности нуждается в дальнейшем выявлении общих и частных закономерностей, в трактовке статуса промежуточных образований, в унифицированной подаче функциональных омонимов и гибридных слов в лексикографической практике и др. Это особенно существенно для изучения неполнозначных слов и тех слов, которые находятся на периферии данного класса, в частности исследуемого нами полифункционального слова «так».