ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

1.З.З.З.              Прошедшее время СВ

Значение форм прош. вр. СВ, как бы оно ни толковалось — достигнутое™ внутреннего или внешнего предела, точечность, целостность, изменение, смена ситуаций — предполагает взгляд извне, «со стороны».

Поэтому эти формы сочетаются только с объемлющими показателями времени, для которых «нормой является внешняя позиция наблюдателя/говорящего» [Падучева 1996: 169]. При этом показатель времени либо задает интервал, соответствующий длительности всей динамической фазы ситуации, которая может быть очень значительной, ср. пример (62), либо указывает на ее начальную точку, ср. пример (63):
  1. Не следует забывать, что именно в средние века зародились европейские нации и сформировались современные нации, сложились языки, на которых мы до сих пор говорим (А. Гуревич. Категории средневековой культуры);

(6Ъ)Когда мы вышли на набережную, Нева поразила меня своей небывалой огромностью (В. Шефнер. Имя для птицы).

Как известно, если значение глагола СВ предполагает достижение результата и в контексте нет прямых указаний на его устранение, формы прош. вр. СВ предполагают сохранение итогового состояния в момент наблюдения. На этом основывается возможность употреблять эти формы и в таких случаях, когда в описываемый момент налицо лишь сам этот результат:

  1. Отец встретил меня в Балтийском порту. Мы не виделись больше двух лет. Он обрадовался, сказал, что я очень вырос. (...)

Отец похудел, потемнел, вусах стала заметна седина (В. Каверин. Освещенные окна);

  1. — Где же мост? — спросил встревоженно Зуев. Его или смыло или затопило, и вода уже шла над ним толщей в полтора- два метра (К. Паустовский. Ночь в октябре).

Перфектные употребления форм СВ нередко интерпретируются как обозначающие состояние [Рассудова 1968: 24; Прокопович 1982: 58] и, таким образом, в них усматривается проспективный сдвиг от завершенного действия к последующему состоянию.

Тем не менее, хотя говорящий видит только результат действия, он обозначает его по контрасту с известным ему предшествующим положением дел: в (64) это внешность героев в момент предыдущей встречи два года назад, а в (65) — знание того, что на этом месте раньше был мост. Можно, следовательно, говорить, что и в этих примерах ассертивным компонентом значения глагола СВ остается обозначение динамической фазы, а перфектность (‘сохранение итогового состояния в момент речи’) имеет статус неустойчивого семантического компонента, который может подавляться контекстом[89].

На это указывают и другие особенности функционирования глаголов СВ. С одной стороны, они и в перфектном употреблении сочетаются с такими обстоятельствами, как за день, в одну минуту, которые называют терминативными [Всеволодова 1979: 106], или инклюзивными [Мелиг 1981/1985: 230]:

  1. В бледном свете зари стояла в кадке маленькая береза, и я вдруг заметил: почти вся она за ночь пожелтела (К. Паустовский. Мещерская сторона).

Обозначая длительность отрезка времени, потребовавшийся для достижения результата, такие обстоятельства не сочетаются со статическими предикатами, что заметил еще 3. Вендлер, обративший внимание на несовместимость глаголов деятельности (activities) и состояния (states) с обстоятельствами типа in two hours ‘за два часа’ [Vendler 1967: 104]; ср. невозможность аналогичных русских сочетаний: Юн гулял за два часа; *Язнаю его за два часа.

С другой стороны, итоговое последующее состояние, имплицируемое глаголами СВ, недоступно для обстоятельств длительности и времени. Изредка встречающиеся отступления от этой закономерности отклоняются от литературной нормы:

  1. Долгие годы после независимости от Великобритании (в августе 1957 года) страна как бы застыла на одной точке (Правда, 10.08.1986);
  2. А. Александровский установил: берега рек и склоны оврагов накануне битвы (Куликовской. — Ю. К) густо поросли деревьями и кустарниками (Известия, 29.08.1984).

Несколько более приемлемы предложения, в которых наличное состояние обозначается по контрасту с предшествующим, т.

е. обозначающих смену ситуации, как в следующем примере, приводимом в другой связи А. М. Ломовым [Ломов 1977: 66—67]:
  1. Когда он проснулся, пассажиров уменьшилось вдвое (Л. Леонов).

Таким образом, у глаголов СВ итоговое состояние не отделено от действия, результатом которого оно является. Иначе говоря, во всех этих случаях значение форм прош. вр. СВ включает событийный семантический компонент, соответствующий на схеме (50) участку В—Г. Это относится и к таким глаголам, как устать, загореть, зазнаться, похудеть, прославиться, которые, по мнению Е. В. Падучевой, «не имеют событийного значения» [Падучева 1996: 154]. Между тем все они свободно сочетаются с инклюзивными обстоятельствами; ср.: За последнюю неделю он очень устал. Это однозначно указывает на то, что и в этих случаях между исходным и и т о г о - вым состоянием есть этап постепенного перехода, но «именно потому, что он очень постепенный, наблюдатель его обычно не замечает и не отмечает» [Шатуновский И. 1996: 313].

Единственное исключение в перечне, приведенном Е. В. Падучевой, — глагол нависнуть, когда он используется в таких предложениях, как Скалы нависли, где, действительно, скорее всего событийный компонент отсутствует (в отличие от употреблений того же глагола в предложениях типа За дни оттепели повсюду нависли сосульки). Аналогичную проблему составляет и способность некоторых глаголов СВ обозначать пространственное расположение неподвижных географических объектов, не предполагающее предшествующего их перемещения:

  1. Между Калимантаном и Филиппинским архипелагом в виде длинного языка протянулась полоса шельфа, окружающая остров Палаван (А. Кондратов. Следы — на шельфе).

Такие употребления глаголов СВ характеризуются ощутимой метафоричностью и семантически немотивированной лексической избирательностью. То же относится и к аналогичным употреблениям глаголов НСВ и причастий на -н, -т\ в примерах (70), (71) нельзя употребить причастие протянута, а в примере (72) наоборот — нельзя заменить причастие на -н, -т другими глагольными формами:

  1. Сухопутная цепочка, или цепочка очень близко расположенных островов, протягивается на восток вплоть до Тимора (А.
    Кондратов. Следы — на шельфе);
  2. Населенные пункты сплошь и рядом были разбросаны среди лесов редкими оазисами, поодаль один от другого (А. Гуревич. Категории средневековой культуры).

К другой разновидности проспективного сдвига относится использование форм прош. вр. СВ в значении неизбежного или близкого будущего, тем самым еще не произошедшее событие представляется как бы уже совершившимся[90]. Такое употребление допускают, с одной стороны, некоторые глаголы, обозначающие неконтролируемые и почти исключительно неблагоприятные для человека события; ср. пример из [Бондарко 19716: 84]:

  1. Если, говоря с начальником, вы ему позволите поднять голос, — вы пропали (А. Герцен. Былое и думы),

а с другой стороны, глаголы пойти, поехать, побежать и нек. др., обозначающие действия, контролируемые говорящим, причем они используются им по отношению к самому себе; ср. пример из [Пеш- ковский 1928/1956: 211][91]:

  1. Бери кулек, догоняй, а я на рынок пошел (А. Островский. Горячее сердце).

Кроме того, глаголы пойти, поехать в форме прош. вр. могут использоваться и для выражения побуждения к совместному действию. В следующем примере форма прош. вр. (пошли) в первых двух употреблениях выражает побуждение, а в третьем (пошла) — близкое будущее:

  1. [Таисия Петровна]. Надо, что поделаешь. Пойди, пойди. [Анна Степановна]. Да там дела на две минуты — все на выход, и все.

Пошли-ка. [Нина]. (...) Пошли, тетя Аня. Я только куртку надену. (...) Счастливо, я пошла. А ты, Коля, поезжай в общежитие (JI. Петрушевская. Уроки музыки).

Как отмечает А. Барентсен, формы пошли и поехали стали широко использоваться в императивной функции побуждения к совместному действию совсем недавно — только во второй половине XX века: «в начале XX в. данная функция еще только слабо представлена, а в исследованных нами текстах XIX в. она полностью отсутствует» [Барентсен 2004: 22]. По отношению же ко 2-му лицу форма прош. вр. пошел использовалась в функции императива и раньше; ср. пример, приведенный в [Храковский 1990в: 237—238]:

  1. Ковалев, не отнимая платка от лица, сел на извозчика и закричал отчаянным голосом: «Пошел!» — Куда? — спросил извозчик. — Пошел прямо! (Н. Гоголь. Нос).

Что же касается возможности ретроспективного сдвига у прош. вр. СВ, т. е. обозначения с их помощью участка А—В на схеме

  1. , то она отсутствует.
<< | >>
Источник: Князев Ю. П.. Грамматическая семантика: Русский язык в типологической перспективе. — М.: Языки славянских культур,2007. — 704 с.. 2007

Еще по теме 1.З.З.З.              Прошедшее время СВ: