ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

1.5.4. Уникальные суффиксы имен существительных, образованных по модели заимствованных слов, пополняющих терминологическую лексику

Модели словообразования современного русского языка активно изучаются в настоящее время. Пристального внимания заслуживают вопросы, связанные с различением членимости слова в заимствующем языке и в языке-источнике.

Исследователи отмечают, что «при лексическом заимствовании слово нередко теряет способность члениться на морфемы так, как оно членилось в языке-источнике»[97]. Видимо, анализ структуры слова в языке-источнике не может дать ответа на вопрос о морфемном строении иноязычного слова в заимствующем языке в синхронном аспекте. «… В тех случаях, когда в языке появляется ряд иноязычных слов, в структуре и семантике которых можно увидеть некоторую однородность, возникают условия для морфемного анализа этих слов уже не с точки зрения языка-источника, а в рамках морфологической системы заимствовавшего их языка, т.е. для анализа синхронного»[98].

«Если какой-либо язык заимствует ряд слов, морфологически членимых в языке-источнике и принадлежащих в нем к одному словообразовательному типу, то при определенной типологической близости языков весьма вероятно, что и носителями заимствующего языка эти слова будут осознаны не как монолиты, но как слова, распадающиеся на части. Однако лишь словообразовательной системой заимствующего языка и ее внутренним развитием обусловливается, на какой ступени членимости будут оставаться в ней заимствованные слова и соответственно каков будет статус того повторяющегося отрезка, который в языке-источнике был полнокровной морфемой»[99].

При членении заимствования многое зависит от восприятия носителя языка, от того, осознаются аффиксы носителями языка как непосредственно участвующие в словообразовательном процессе и вычленяются в результате проведения словообразовательного разбора, т.е. по соотношению производной основы с её производящей основой. «Процесс морфемизации включает в себя постепенное осознание носителями языка производности иноязычного слова, частичное восстановление его словообразовательной структуры на почве заимствующего языка и последующую словообразовательную активизацию элементов, которые на начальном этапе словообразовательного освоения слова вычленялись лишь на морфемном уровне»[100].

Исследователи отмечают, что «словообразовательный аффикс не может быть вычленен из заимствованных слов, если в нем не вычленена образующая основа»[101].

Характер членения заимствованного слова нередко зависит от живого морфологического членения формы. Е.С. Кубрякова отмечает: «зная модели регулярных форм и их состав, мы легко производим членение формы, созданной по её образцу»[102].

Безусловно, иноязычные слова наделены различной членимостью: «у форм, прозрачных по составу и легко обнаруживающих свои отдельные части, несложно определить ту модель, которая лежит в их основе»[103].

Зависимость характера членимости заимствованного слова от образования, профессии носителя языка проявляется, в частности, и в том, что «иноязычные термины в общелитературном языке имеют более низкую ступень членимости, чем в терминологии»[104].

В.И. Максимов считает, что говорить о структуре заимствований можно, «если а) в русском языке употребляются их производящие основы (хотя бы в связанном виде); б) соответствующие аффиксы встречаются в составе новообразований на русской почве; в) модель (структура) заимствований совпадает с моделью (структурой) каких-либо русских слов»[105].

В современном русском языке наблюдаются многочисленные случаи, когда производные слова-термины, заимствованные русским языком, имеют формально-семантическую соотносительность. Большинство заимствованных слов являются словами с регулярной словообразовательной структурой. Их значения выводимы. Они являются аффиксальными, в частности суффиксальными словами, значения которых выражаются основами и аффиксами.

Среди заимствованных производных имен со значением “носитель предметного признака” встречаются слова, относящиеся к терминологической лексике, словообразовательные модели которых содержат нерегулярные и уникальные суффиксы: -пруденциj(-а): юрист – юриспруденция, книжн., -еллёз: трихина - трихинеллёз (мед. вет.); -ен: аллергия - аллерген (мед.), -иаз: сатир - сатириаз (мед.); -из: вокал - вокализ (муз.); -имент: сорт - сортимент (спец.); -ит: аппендикс (анат.) - аппендицит (мед.); -он: порция - порцион; -астени/j/(-а): психика - психастения (мед.); –атри/j/(-а): психика - психиатрия; -еск(а): юмор – юмореска (лит.

иск.); -али(и): химия - химикалии (спец.); -ат(ы): химия - химикаты (спец.). А.Н. Гвоздев указал, что «потребность обозначить уединение нескольких разновидностей в одном широком понятии обусловила употребление множественного числа в словах … химикалии»[106].

По общепринятому мнению исследователей, к рассмотрению словообразовательной структуры всех производных слов, в частности заимствований–терминов, следует подходить дифференцированно, с учетом их лексических значений. В связи с этим в специальной литературе ставится вопрос о членимости производного слова, или производной основы (Г.О. Винокур), о морфологическом членении слов (В.В. Виноградов, Н.М. Шанский), о мотивированности производных слов (И.С. Улуханов, В.В. Лопатин).

Благодаря процессу усложнения «язык получает возможность усвоения иноязычных словообразовательных морфем, обогащает свой словообразовательный инвентарь за счет иноязычного аффиксального материала»[107].

«В результате влияния экономических и других связей между народами язык пополняется не только новыми наименованиями, которые заимствуются вместе с вещами, понятиями». «Указанное влияние, - пишет Л.П. Крысин, - может проявляться и в том, что в язык начинают проникать слова-параллели к уже имеющимся наименованиям»[108]. Так, при русском торговец появились коммерсант, предприниматель и бизнесмен. В этом случае заимствованное слово отличается от синонимического слова оттенками значений и употреблением в разных стилях речи. Однако это является предметом изучения в лексикологии. Что же касается словообразования подобных наименований, то следует отметить, что они образованы по непродуктивным моделям.

Словообразовательные сопоставления «могут устанавливаться как между одновременными заимствованиями из одного языка-источника, так и между разновременными заимствованиями (даже из различных языков, если слова осознаются и воспринимаются как родственные) и даже более – между заимствованными и исконно русскими словами (если они имеют в своем составе один и тот же корень)»[109].

<< | >>
Источник: Воеводина Г.А.. Уникальные аффиксы в современном русском языке: Учебно-методическое пособие. – Елец: ЕГУ им. И.А. Бунина,2007. –  144 с.. 2007

Еще по теме 1.5.4. Уникальные суффиксы имен существительных, образованных по модели заимствованных слов, пополняющих терминологическую лексику: