ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

1.3.6. Реальность/ирреальность как семантический признак[130] Вступительные замечания

Противопоставление реальность/ирреальность является, по всей видимости, одним из важнейших в языке. Как отмечает В. А. Плунгян, даже «в языке с бедным набором грамматических категорий наиболее вероятно обнаружить в первую очередь именно показатели ирреальной модальности» [Плунгян 20006: 312].

Универсальным его считает и Ж. Лазар: «Toutes les langues ont le moyen cTexprimer Гптёе1 (dit aussi contre-factuel), c’est-a-dire de former des phrases prdsentant une situation р1асёе dans le pass6 ou le prtsent, mais purement imaginaire, c’est-a-dire contraire a la гёаШё passi ou ргёвеШ» [Lazard 1998: 238][131]. Вместе с тем, как свидетельствуют данные, приведенные в [Mithun 1995: 367—388; Урманчиева 2004: 63—70], оно сравнительно редко грамматикализуется и образует особую категорию реалиса/ирреалиса. Гораздо чаще это противопоставление является компонентом семантики граммем других категорий или входит в состав их импликаций и инференций.

Именно с этой точки зрения оно рассматривается ниже.

  1. Наклонение

Отношение содержания высказывания к действительности в плане его реальности/ирреальности обычно считается семантическим центром модальных значений и наклонения как грамматикализованной модальности (или хотя бы одним из основных таких центров)[132]. Типичной в этом отношении является точка зрения А. В. Бондарко, считающего, что «следует согласиться с существующим истолкованием доминанты модальности как того или иного отношения к оппозиции реальности/ирреальности» [Бондарко 1996а: 40].

При описании наклонений признак реальность/ирреальность используется прежде всего для противопоставления индикатива другим — «косвенным» — наклонениям: «Реальной модальности во всех языках, где выделяется категория наклонения, обычно соответствует беспризнаковая (или исходная) форма индикатива (изъявительного, прямого наклонения), а нереальной (или косвенной) модальности соответствуют различные формы так называемых косвенных наклонений» [Храковский, Володин 1986: 54] *.

В свою очередь, среди косвенных наклонений наиболее четко выделяются «волитивные» («дезидеративные») наклонения: императив, оптатив, хортатив и их разновидности, для которых в целом характерно выражение «позитивной» ирреальности.

Вместе с тем «позитивная» ирреальность — по контрасту с «негативной» ирреальностью — обычно понимается как нечто реальное; ср.: «Оптативные ситуации могут быть реальными и ирреальными, в зависимости от реализуемости желаемого действия» [Гусев 2002:176], где «ирреальное» равнозначно невозможному («негативной» ирреальности), а «реальное» — возможному («позитивной» ирреальности).

То же относится и к пониманию противопоставления ирреальных и реальных условий как противопоставления невыполнимой возможности (т. е. невозможности) — выполнимой (т. е. собственно возможности) [Храковский 19986:34]. «Сдвиг» возможного в сферу реального наблюдается также в той интерпретации, которую дает А. В. Бондарко трактовке значения изъявительного наклонения как форм, выражающих значение «реальности в широком смысле слова». «Реальное» при таком понимании — это не только то, что имеет или имело место в действительности, но и обозначаемые индикативом «ситуации, в которых есть элементы ирреальности»: возможность, необходимость, желание [Бондарко 1990в: 73][133].

«Волитивным» косвенным наклонениям противостоят «эпистеми- ческие» наклонения, которым Г Г. Сильницкий в своем исчислении наклонений дает общее наименование «суппозитив»; в подобных случаях субъект речи обусловливает свое сообщение «некоторыми предварительными, понижающими степень его достоверности факторами» [Сильницкий 19906: 101][134].

Дальнейшая классификация «суппозитивных» наклонений отражает характер фактора, снижающего степень достоверности и/или реальности сообщаемого. Косвенное наклонение, употребление которого обусловлено синтаксической зависимостью глагольной словоформы от слов со значением желания, возможности, необходимости, создающих контекст ирреальности, обычно называют конъюнктив о м; ср.

Хочу, чтобы он пришел; Нужно, чтобы все было сделано вовремя и т. п. Другой столь же широко распространенный термин — кондиционная — отражает использование «суппозитивных» наклонений в условных конструкциях, выражающих зависимость реализации одной ситуации от реализации другой ситуации; ср.: Если бы я знал это заранее, я бы все сделал иначе1.

Конъюнктивные косвенные наклонения (в принятом здесь понимании) обычно используются для выражения «позитивной» ирреальности. Что же касается кондициональных наклонений, то, как свидетельствуют результаты типологического изучения условных конструкций, они используется прежде всего для выражения «негативной» ирреальности. Основная тенденция такова, что в реальных условных конструкциях употребляются преимущественно индикативные глагольные формы, а в ирреальных условных конструкциях — формы косвенных наклонений [Храковский 19986: 111—114]; ср. в русском языке:

  1. а. Если он придет вовремя, он нам поможет; б. Если бы он пришел вовремя, он бы нам помог.
<< | >>
Источник: Князев Ю. П.. Грамматическая семантика: Русский язык в типологической перспективе. — М.: Языки славянских культур,2007. — 704 с.. 2007

Еще по теме 1.3.6. Реальность/ирреальность как семантический признак[130] Вступительные замечания: