<<
>>

Письмо четвертое

А Чрезвычайно знаменательно, что эпиграфом к письму Чаадаев выбрал категорическое выражение подзаконности всякого действия. Это определяет общую твердую установку Чаадаева, которую он, впрочем, не всегда выдерживает.

Что касается самого эпиграфа, то с ним сопряжено несколько недоразумений, которые, в конечном счете, все вполне благополучно разрешаются. Начать с того, что никакого сочинения Спинозы под заглавием «De апіта» (О душе) не существует. Вторая часть «Этики», трактующая о душе, носит название «De Mente». В ней есть теорема 48-я, довольно близко соответствующая данному тексту, но па самом деле цитата взята из доказательства теоремы 32-й первой части «Этики» с купюрой, которую Чаадаев не обозначил. Н. А. Иванцов несколько иначе перевел с латинского оригинала это место в сочинении Спинозы: «Воля составляет только известный модус мышления... все равно, представляется ли воля конечной или бесконечной, всегда найдется причина, которая определила бы ее к существованию и действию, и потому (по определению 7) воля не может быть названа свободной причиной, но только необходимой или принужденной» (Спиноза Б. Избр. произв.: В 2-х т. М., 1957. Т. 1. С. 389).

Другой недоуменный вопрос. Откуда Чаадаев мог почерпнуть свое знание текста Спинозы? Французы, нередко на него ссылавшиеся, опубликовали первый перевод «Этики» в 1843 г. Книга эта была и в библиотеке Чаадаева (Каталог. № 625), но по времени своего издания она не могла служить источником для цитаты. Знакомство с библиотекой вполне удовлетворительно разрешает это недоумение.

В библиотеке находятся еще два произведения Спинозы, оба на немецком языке (Каталог. № 626 и 627), составляющие два первые тома собрания его философских сочинений: в первом томе, изданном у Бекмана в Гере в 1787 г., есть трактат под заглавием: «Священное писание, еврейство, права высшей власти в духовных предметах и свобода мысли».

Второй том, изданный у Бёме в Лейпциге вторым изданием в 1796 г., содержит только две первые части (из пяти) трактата «Этика». Обе книги усердно читаны Чаадаевым, эпиграф из первой части «Этики» взят несомненно из этого экземпляра. Там данная теорема нарочито подчеркнута, соответствующая страница загнута пополам, как имел обыкновение это делать Чаадаев в исключительных случаях. Следовательно, он воспользовался переводом немецкого издания.
                    1. Пифагорейцы — последователи древнегреческого философа Пифагора.
                    2. Каббалисты — представители еврейской философской школы мистического характера.

4 Цитата о сопоставлении созведия Пса с собакой, бегающей по улице, взята в сокращении из схолии к 17-й теореме первой части «Этики». (В указанном переводе Н. А. Иванцова см. с. 379.)

? Чаадаев несколько раз возвращается к доказательству невозможности познать сущность души приемами, применимыми в точных науках: он беседовал об этом в ФП II и будет еще беседовать в ФП V,

8 Ссылка эта очевидно имеет в виду то место в ФП IV (см. с. 373), где автор усматривает ошибки сенсуалистов в невозможности для человеческого разума допустить причину своих действий внутри самого себя (см. примеч. 15).

  1. Слова «ход» и «содержание» выделены здесь мною, чтобы обратить внимание на два раздела в рассуждении Чаадаева, который их устанавливает, но недостаточно явственно разграничивает.
  2. В библиотеке Чаадаева имелось двухтомное издание сочинений Бэкона на французском языке (Р., 1798—1799). На обоих томах есть условные знаки (Каталог. № 106).
  3. В оставшихся от Чаадаева книгах ни одного сочинения Ньютона не найдено. Сохранился лишь трактат ученика его Кларка (Каталог.
    № 193), но, по-видимому, не от него заимствовал свои мысли Чаадаев.

1° В отличие от Д. И. Шаховского, следующего при этом за переводчиком ФП /V, приготовившего текст для публикации в журнале «Телескоп» (см. примеч. 10 к ФП IV Ц JIH. С. 70), мы переводим термин «Projection» как «отталкивание» вместо «верже- ние». Но ни то, ни другое решение нельзя считать абсолютным. Этот же термин Чаадаев употребляет и в ОРМ при характеристике силы, «которая некогда потрясла инертную материю и раскидала миры в пространстве» (Вопр. филос. 1968. № 1. С. 129; здесь ошибка публикатора: вместо слова «вержение» напечатано «вернее»).

Таким образом, речь здесь идет о силе, которая «бросила» материю в движение, т. е. о первотолчке, да и сам Чаадаев в сущности так ее и определил: Г impulsion initiale ou la Projection, что и переведено Д. И. Шаховским как «Начальный толчок или Вержение». С таким переводом, может быть, и можно было согласиться, пренебрегая неупотребительностью термина, если бы не то обстоятельство, что у Чаадаева эта сила не есть только первоначальная сверхъестественная акция и она осуществляет не только первый толчок. Весьма непоследовательно относительно креационизма Чаадаев тут же пишет: «Итак, вот две движущие силы природы: Тяготение и Вержение». А ранее, на этой же странице проводит рассуждение, согласно которому без силы, противостоящей тяготению, «вся вещественность обратилась бы в одну бесформенную и инертную массу»; «с первого взгляда кажется, будто все силы природы сводятся к всемирному тяготению; а между тем эта сила природы отнюдь не единственная», и «всякое движение в природе (опять — природы — Ред.) производится двумя силами, возбуждающими в движимом стремление в двух противоположных направлениях», причем все это касается не только Земли, но и «всего явственнее» «проявляется» «в космическом движении» (ФП I V. С. 370)

Как видим, действие и значение этой силы выходит далеко за пределы только первоначального толчка и является для Чаа- даева столь же постоянно действующей, столь же непременной природной силой, как и тяготение.

Это две парные силы, неотрывные друг от друга, однопорядковые и отделимые только в абстракции. Очень важным аргументом в пользу столь широкого и рационального понимания силы отталкивания является и другое утверждение Чаадаева Он говорит об «отчетливой идее совокупного дейст- ви і этих дну сил как она нам дается наукой» (С. 371). Есть и еще один аргуме т — традиция Каш а—Шеллинга и его русских последователей — ее временников Чаадаева — Д. М. Велланского, М. Г. Павлова, Н. И. Надеждина, которые тоже с помощью этой пары сил объясняют формирование и действие природы. Ту же традицию со ссылкой на Канта продолжает Гегель (Соч. М., 1930. Т I. С. 168—169; ср. также: Т. II. С. 61) и — со ссылкой на Ге- голя — Энгельс (Маркс К., Энгельс Ф. Соч. 2-е изд. Т. 20, С. 559), причем Энгельс связывает эту силу (называя ее также «тангенциальной») с ньютоновской концепцией первоначального толчка (Там же. С. 349; 588).

Вот почему и несмотря на то, что термин «projection» переводится иначе, чем «отталкивание», и, более того,— что для «отталкивания» во французском языко имеется другое слово — «героп- soment», мы все-таки решили ввести в комментируемом месте термин «отталкивание» вместо «вержение» (Ред.).

    1. Довольно странная попытка связать великое открытие Ньютоном законов движения с каким-то внутренним озарением, навеяпным изучением Апокалипсиса, имеет весьма слабое обоснование в том, что он действительно им интересовался.
    2. Бегство Ньютона от чумы — исторический факт, но бежал он вовсе не из Лондона и вовсе не в Кембридж, а именно из Кембриджа, где был преподавателем, к себе па родину, в Вул- сторп.
    3. Апокалипсис (от греч. ароу.аХирсі,с — откровение) — книга Нового Завета, Откровение апостола Иоанна Богослова.
    4. Откуда почерпнул Чаадаев свои сведения о Ньютоне и свои понятия о теории движения и законе тяготения, выяснить не удалось. Как известно, о Ньютоне писал Вольтер, конечно, хорошо знакомый Чаадаеву. Вольтер и сообщил предание о падении яблока, будто бы вызвавшем у Ньютона ряд представлений, завершившихся затем его знаменитой теорией.
      Но и факты и соображения, приведенные у Чаадаева, не основаны на высказываниях Вольтера.

Вот именно то место, на которое Чаадаев ссылался в начале письма, обещая дать разъяснение поставленного там вопроса (ср. примеч. 6).

«Principe occasionnel» — термин, употребляемый последователями Декарта,— окказионалистами Мальбраншем, Гейлинксом и др.

      1. Чаадаев снова выступает здесь защитником свободы воли.
      2. Здесь в оригинале Чаадаев употребляет «Je connais», очевидно передавая им знаменитое декартовское «cogito».

      1. Д. И. Шаховской перевел французское словосочетание «La raison commune» как «простой разум». Вряд ли этот перевод приемлем. Точное значение этого словосочетания — общий (или общественный) разум. Но поскольку Чаадаев употребляет его для характеристики шотландской школы и полемизируя с ней, то, по видимому, речь здесь идет о центральном понятии этой школы — «здравом смысле», которое в шотландских первоисточниках, т. е. ио-англпйски, обозначается как «common sense» (где sense столько же «разум», сколь и «чувство»), так что Чаадаев до известной степени калькирует английское выражение (Ред.).

Впрочем трудно сказать, связывается ли сказанное здесь Чаадаевым с учением шотландской школы, о которой речь пойдет лишь и следующем абзаце, или же термин этот имеет общее значение.

      1. Шотландская школа — учение, развившееся в английской философии в 60—80-х годах XVIII в., было в большом ходу во Франции в начале XIX в. Чаадаев к учению этой школы вернется дважды в ФП V. Основателем школы был Т. Рид (1710—1796), шеститомное собрание сочинений которого находилось в библиотеке Чаадаева (Каталог. № 571), как и два собрания сочинений (см. № 634 и 635) другого представителя этой школы — Д. Стюарта (1753-1828).
      2. Слова из книги Иова: «Но пустой человек мудрствует, хотя человек рождается подобно дикому осленку» (11, 12). В публикации ФП IV в ЛН (С. 44) эти слова приписаны Ионе, хотя во французском тексте Чаадаева написапо «Job» (Иов). Ошибка JIH повторена Б. Н. Тарасовым (Тарасов. С. 78).— Ред.
      3. Бытие, 1, 26.

<< | >>
Источник: П.Я.ЧААДАЕВ. Полное собрание сочинений и избранные письма. Том1 Издательство  Наука  Москва 1991. 1991

Еще по теме Письмо четвертое: