ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

§ 2. Китайская лингвистическая традиция

Классическое китайское языкознание – единственная лингвистическая традиция, созданная на базе языка (изолирующего), принципиально отличающегося по своему строю от европейских (флективных).

В силу данного обстоятельства, китайская лингвистика, оказав влияние на языкознание южно-восточных стран и Японии, почти не оставила следа в европейской традиции, в отличие, например, от индийского языкознания.

В древнем Китае существовала практика толкования затруднительных слов – сюньгу (схолиастика). Второй лингвистической дисциплиной было изучение структуры и этимологии иероглифов, третьей – фонология. Китайские ученые, занятые поиском звуковых различий, почти не изучали физическую сторону звуков. В китайском языкознании фонетика возникла значительно позже, но достигла в нем наиболее значительных успехов.

Во время расцвета классической китайской философии (V-III вв. до н.э.) специальных языковедческих работ еще не было. В ее рамках затрагивался лишь один вопрос – об отношении имени (мин) к действительности (ши). Конфуций учил, что связь между именем и предметом органическая. Если имя исказить, начинается беспорядок. Когда его спросили, чтобы он сделал, будучи правителем государства, Конфуций сказал: «Самое необходимое – это исправление имен».

Теорию «исправления имен» разделяла и философская школа легистов. А философы-даосы считали, что связь имени и предмета произвольная. В III в. до н.э. Сюнь Куан объединил оба взгляда: слова устанавливаются соглашением и закрепеляются обычаем. Изначально нет «правильных» и «неправильных» названий. Все они даны люди по договоренности. Лишь когда имя становится общепринятым, его привычное произношение получает статус правильного.

Первой книгой, имеющей отношение к лингвистике, является «Ши Чжоу пянь». Это был список иероглифов для обучения грамоте. Первый действительно лингвистический труд начал писаться до династии Цинь (до 221 г.

до н.э.), а закончен в начале эпохи Хань (во II в. до н.э.). В составлении словаря «Эр я» приняли участие ученые нескольких поколений. Словарь носит тематический характер: слова в нем расположены по смысловым группам – земля, вода, небо, горы, деревья, животные, птицы, рыбы и т.п. Первые три главы содержат слова, которые не попали ни в какие группы: 1) гу ‘древние слова’; 2) янь ‘слова’ и 3) сюнь ‘описания’ (в основном прилагательные и наречия). Из названий первых двух глав «Эр я» и было составлена название науки сюньгу, т.е. буквально «описание слов». словарь имел существенный нелостаток. Его описания были настолько кратки, что, призванный объяснять, он сам нуждался в комментарии.

Во время династии Цинь (221-206 гг. до н.э.) в соответствии с законом 213 г. была уничтожена бoльшая часть китайской литературы. Император Цинь Шихуан, объединивший Китай в единое централизованное государство и построивший Великую Китайскую стену, нанес огромный вред науке. Он расправился с конфуцианцами и сжег их книги. Правда, при династии Хань (202 г. до н.э. – 220 г. н.э.) многие памятники были полностью или частично восстановлены по случайно сохранившимся экземплярам. Работа по восстановлению древних текстов стимулировала и деятельность комментаторов и создание новых словарей.

При династиии Хань был составлен первый настоящий словарь «Фан янь» («Местные слова»). Авторство приписывают Ян Сюну (53 г. до н.э. – 18 г. н.э.), но это не доказано. В словаре собраны слова из разных мест Ханьской империи. Для каждого слова указан ареал его распространения. «Фан янь» позволяет судить о диалектах китайского языка и имеет огромную научную ценность для изучения истории китайского языка.

Наиболее значительный памятник китайской лексикографии – словарь «Шо вэнь» («Толкование письмен») – составлен Сюй Шэнем (30-124) в 100 г. В 121 г. словарь был окончательно закончен и представлен императору. «Шо вэнь» – первый в мире полный словарь (около 10 тыс. иероглифов). «Шо вэнь» включал все известные автору иероглифы, а не только архаичные и редкие, как в «Эр я», или диалектные, как в «Фан янь».

Сюй Шэнь, помимо значения иероглифа, объясняет его структуру и происхождение. В послеловии изложены принципы классификации иероглифов.

Заслуживает упоминания еще один словарь эпохи Хань. Около 200 г. Лю Си составил этимологический словарь «Ши мин» («Объяснение имен»). Этимология во все времена была слабой стороной лингвистики. «Ши мин» служит хорошей иллюстрацией этого. Большинство объяснений основано на фонетическом и предметном сходстве и выглядит весьма произвольно. Так, слово жи ‘солнце’ объясняется через ши ‘полный’, а слово юэ ‘луна’ через цюэ ‘ущербный’; дун ‘зима’ – чжун ‘конец’; инь ‘печать’ – синь ‘верить’. Ценность словаря в том, что он дает представление о фонетическом облике китайских слов конца эпохи Хань.

Изучение фонетики

После династии Хань основным направлением китайской лингвистической науки становится фонетика. Начало изучения звуковой стороны языка связано в Китае с расцветом поэзии и распространением буддизма. Поэзия требовала изучения рифмы и тона. Индийский буддизм познакомил китайских ученых с алфавитной письменностью и показал возможность фонетического анализа слов. Необходимо отметить, что фонетический анализ в китайской традиции непривычен для европейского языкознания. Дело в том, что иероглифика не позволяет зафиксировать звуки, поэтому предметом анализа является не звуки, а слоги. Слог членился на три элемента – инициаль (первый звук слова), финаль (остальная часть слога) и тон. Изучение тонов начинается вконце V в. Была создана классификация из четырех тонов – ровного (пин), восходящего (шан), «уходящего» (падающего) (цюй) и «входящего» (жу). Тонов, собственно только три. К «входящему» отнесены слоги, оканчивающиеся неносовыми согласными [п], [т], [к].

До знакомства с индийским алфавитным письмом китайских лингвистов интересовало лишь значение и написание иероглифа. При необходимости указать чтение редко встречающегося иероглифа отсылали к более известному. Например, иероглиф ‘уходить’ предлагалось читать как иероглиф ‘клясться’.

Далеко не всегда иероглифы были полностью омонимичны. В конце эпохи Хань был изобретен более точный способ иероглифического чтения – фаньце ‘разрезание’. Гораздо проще найти слова, где только часть звуков совпадает с заданным словом, чем подыскать полный омоним. Звуковой состав иероглифа стал указываться через чтение двух других иероглифов. Первую часть малоизвестного иероглифа передавали инициалью одного слова, конечную – финалью и тоном второго. Например, иероглиф гāнь ‘сладкий’ разрезается на гў ‘древний’ и сāнь ‘три’: от первого слога берется звук [г], от второго – [ан,] и ровный тон.

Фонетика оказала влияние на лексикографию. После эпохи Хань (с III в.) появляются многочисленные словари, построенные по фонетическому принципу, – словари рифм. Ни один из них не сохранился. В 601 г. коллектив восьми авторов под руководством Лу Фаяня создал самый известный из всех словарей рифм – «Це юнь» («Разрезание и рифмы»). В дальнейшем он вытеснил все другие подобные словари и в несколько модифицированном виде сохранился до наших дней. В словаре различаются 193 рифмы, сотавляющие 58 классов. Авторы были из разных местностей, поэтому словарь отражает диалектные особенности. Если две группы слов хотя бы в одном диалекте не рифмовались, «Це юнь» обязательно их различает. Например, в одном диалекте рифмуются дун ‘зима’ и чжун ‘кубок’, в другом дун ‘восток’ и чжун ‘кубок’, а в третьем все три рифмы. В «Це юнь» тоже разделяются все три рифмы.

Китайская лингвистическая традиция, не затронув европейского языкознания, оказала значительное влияние на лингвистику соседних стран – Кореи, Вьетнама, Японии.

<< | >>
Источник: Неизвестный. Лекции по теории языкознания. 0000

Еще по теме § 2. Китайская лингвистическая традиция: