ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

ВВЕДЕНИЕ

В настоящей статье кратко излагаются теоретические резуль­таты и выводы моей книги (Nichols 1981), посвященной рус­ским предикативным именам[53]. Цель моего исследования — объ­яснить колебания в выборе именительного и творительного паде­жей в русских конструкциях типа Он был веселый vs.

Он был веселым. Полученные теоретические выводы оказались значитель­но более широкими, чем можно было ожидать; они поставили под сомнение два фундаментальных принципа послесоссюровской лингвистики: принцип семантического инварианта и принцип ко­дирующей функции морфологии.

Предшествующая литература по данному вопросу (обзор ко­торой здесь не дается по причинам недостатка места) распадается на два класса. Большинство исследований, включая практически все работы более ранних периодов, а также многочисленные ши­роко известные утверждения, разбросанные в литературе по рус­ским падежам, были нацелены на поиск единого, по преимуществу семантического, инварианта для объяснения выбора того или иного падежа. Исследования последних лет допускают наличие нескольких факторов, обусловливающих выбор падежа, и не огра­ничиваются подведением этих факторов под какой-либо один ин­вариант. Мой собственный вывод состоит в том, что поиск единого инварианта, обусловливающего выбор падежа в упомянутых кон­струкциях,— это ложный путь исследования: обилие и разнооб­разие явных факторов, очевидным образом влияющих на выбор падежа, препятствует их объединению в одной рубрике. Это об­стоятельство в свою очередь ставит под сомнение описательную и даже теоретическую ценность понятия инварианта. С другой стороны, исследования, допускающие наличие нескольких обуслов­ливающих факторов, имеют свои недостатки: так, в них недоста­точно четко выражена теоретическая позиция относительно язы­ковой инвариантности. Все исследования грешат одним общим серьезным недостатком: ни в одном из них не дается полного об­зора всех типов конструкций, допускающих колебания в выборе именительного и творительного падежа, или типов морфологиче­ских форм, возможных в конструкциях такого рода.

В настоящем исследовании делается попытка преодолеть указанные недостатки.

В нашем исследовании совмещаются два методических приема: анализ текстов и опрос информантов. Был исследован корпус тек­стов русского литературного языка XX века — как художествен­ных, так и научных (примеры, приводимые с указанием источ­ника, взяты из реальных текстов). Остальные примеры были по­лучены от информантов — носителей русского языка; каждый пример был проверен по меньшей мере двумя информантами, а большинство примеров — большим числом информантов. Литера­турные примеры также проверялись информантами (каждый при­мер по крайней мере одним информантом).

Как известно любому полевому лингвисту, опрос информантов предполагает взгляд на лингвистику как на экспериментальную науку: полевой лингвист конструирует специальные контексты для получения таких минимальных пар языковых выражений, посред­ством которых можно проверять те или иные гипотезы — напри­мер, гипотезы, относящиеся к семантическим факторам, обуслов­ливающим выбор тех или иных форм; далее, ему не следует излишне доверять получаемым результатам, и он должен интер­претировать их критически, учитывая все разнообразие факторов, которые могут повлиять на ответы информантов. Одна из задач настоящего исследования состоит в защите взгляда на лингви­стику как на экспериментальную науку; мы покажем, что, руко­водствуясь этим принципом, можно дать естественное объяснение многим сложным языковым фактам. Именно критическая интер­претация очевидных фактов — в большей мере, чем конструиро­вание разного рода тестов, — отличает экспериментальный подход от других подходов. Этот подход можно принять даже в филологи­чески ориентированных исследованиях текстов; при этом требу­ется лишь допустить, что существует некоторая гипотеза, которой соответствует данный пример, и поставить вопрос о том, в чем она состоит. При таком подходе существенно выполнение двух требо­ваний. Во-первых, исследователь не должен предполагать, что данная гипотеза дает полное объяснение того, почему и в каких конструкциях встречается данная языковая форма, а может лишь предполагать, что данное употребление языковой формы в тексте проверяет эту гипотезу.

Во-вторых, исследователь не должен предполагать, что все употребления данной языковой формы про­веряют одну и ту же гипотезу. Например, обращаясь к русским предикативным именам, исследователь не должен предполагать, что в данном конкретном случае именительный падеж прилага­тельного полностью обусловлен женским родом; он может лишь предположить, что этот случай употребления именительного па­дежа проверяет гипотезу о том, что род влияет на выбор падежа. Разумеется, нельзя предполагать, что все случаи употребления именительного падежа объясняются родом прилагательного. Ко­роче говоря, экспериментально ориентированный исследователь не рассматривает в качестве исходной предпосылки ни принцип се­мантического инварианта, ни принцип изоморфизма формы и функции. В настоящей работе делается попытка показать, что от­каз от подобных исходных предпосылок приводит к более ясной и четкой трактовке предикативных имен и их морфологических характеристик.

Ниже мы используем следующие термины. Термин «преди­кативное имя» относится к выделенным словоформам в ниже­следующих примерах[54]:

Он был веселым/веселый.

Он вернулся усталый.

Я считаю его гением.

Я его знал еще ребенком.

Подобные единицы принадлежат либо к именной части речи (су­ществительным или прилагательным), либо являются именными формами глагола (т. е. причастиями), либо по синтаксической функции сближаются с именами (в случае предложного оборота, наречия, деепричастия и т. п.); они синтаксически подчиняются глаголу, но связаны с другим именем в том же предложении по отношению, которое мы называем отношением контроля. Это другое существительное называется контролером. В приведенных примерах контролерами являются соответственно слова он, он, его и либо я, либо его в последнем неоднозначном примере. Пре­дикативное имя представляет собой предикат, относящийся к кон­тролеру [имеющий контролера в качестве аргумента]; в тех слу­чаях, когда контролер является в предложении прямым допол­нением [как в третьем из примеров], в соответствующем предло­жении вовсе не утверждается, что предикация (и следовательно, семантика) данной конструкции сколько-нибудь отличается от пре­дикации прототипичной конструкции, представленной, например, в первом из наших примеров.

Как бы то ни было, во всех при­веденных примерах обнаруживается единое абстрактное синтак­сическое отношение, и на все представленные в них выделенные словоформы мы распространяем термин предикативное имя. Полный перечень типов подобных единиц, различающихся как морфологическими, так и синтаксическими свойствами, дается в следующем разделе настоящей работы.

В приводимых здесь примерах предикативные имена выделены разрядкой. В примерах мы используем следующие символы:

* грамматически неправильно, неприемлемо;

“ приемлемо в меньшей степени, хуже (чем конкурирующий вариант);

+ лучше (чем конкурирующий вариант);

? сомнительно.

Отсутствие символа при языковом примере указывает на его пол­ную нормальность и приемлемость. В случае двух альтернатив соответствующие примеры даются в таком виде:

Он не был “веселый.

веселым

Эта запись указывает, что в подобном случае допустимы оба па­дежа предикативного имени — именительный и творительный, хотя именительный менее приемлем, чем творительный.

<< | >>
Источник: Т.В. БУЛЫГИНА, А.Е. КИБРИК. НОВОЕ В ЗАРУБЕЖНОЙ ЛИНГВИСТИКЕ. ВЫПУСК XV. СОВРЕМЕННАЯ ЗАРУБЕЖНАЯ РУСИСТИКА. МОСКВА «ПРОГРЕСС» -1985. 1985

Еще по теме ВВЕДЕНИЕ: