ВСТУПЛЕНИЕ
В Южной Франции вследствие быстрого затухания различных говоров, принадлежащих к семье диалектов Прованса, сложился ряд разнообразных ситуаций двуязычия, для которых в целом характерно постоянно растущее преобладание французского языка над местными формами гасконских, лангедокских и провансальских диалектов.
В городах используется почти исключительно французский язык, для сельской местности типично двуязычие с различным соотношением в использовании двух данных языков.На северо-востоке Франции, в Эльзасе, позиции местного диалекта весьма прочны. В сельской местности, где в устном использовании явно преобладает эльзасский — верхненемецкий диалект,— картина двуязычия на редкость однородна; в городах же, где французский язык и эльзасский диалект вступают в самые разнообразные отношения, двуязычие имеет множество вариантов.
Характеристикой ситуации двуязычия в каждой из двух рассматриваемых нами областей — Провансе и Эльзасе — может служить способ установления отношений между французским языком и местным говором в период овладения языком. График на рис. 2 показывает, что в Провансе французский язык, критерием знания которого служит его понимание и умение правильно использовать его словарный состав, является общеупотребительным, тогда как в Эльзасе это достигается лишь с возрастом, т. е. в процессе школьного обучения, когда ребенок постепенно усваивает второй язык, французский. Обратно, в Эльзасе общеупотребитель-
Andr§e Т abouret-Keller, Contribution a l’etude socio- logique des bilinguismes, «Proceedings of the Ninth International Congress of Linguists», London, The Hague, Paris, 1964, стр. 612—621.
ным языком, знакомым его жителям с самого раннего возраста, является диалект, в то время как в Провансе диалектом овладевают постепенно и всего .40% детей.
Эти факты показывают путь, по которому идет развитие языковых отношений.
В Эльзасе диалект занимает прочные позиции; он является родным языком не только для подавляющего большинства взрослых жителей, но и для детей,
МОРЕ
Рис. /.
Жирными линиями обозначены языковые границы провансальских говоров на юге и немецких говоров на северо-востоке Франции. Обследование, о котором идет речь в данной статье, проводилось в департаментах, заштрихованных на карте.
которые осваивают французский как второй язык лишь в школе. В Провансе, напротив, провансальские говоры, бывшие родными для большинства жителей старше 50 лет, незнакомы детям, для которых родным языком стал французский. Диалектом в качестве второго языка овладевает менее половины детей.
Рис. 2.
Изменения в знании французского языка и использовании диалекта в Эльзасе и Провансе в зависимости от возраста.
и на фоне всеобщего распространения диалекта, который до сих пор остается родным языком эльзасцев, мало заметен. Данные нашего обследования говорят также о том, что развитие языковых отношений в Провансе, где в течение последних пятидесяти лет языковая ситуация претерпела быстрые и существенные изменения в сторону дальнейшего
Прованс
Эльзас
Возраст
• Диалект
■ ф- Французский язык
—о— Диалект 1 —о— Французский язык 2
Представленные здесь данные носят статистический характер (в каждом из рассматриваемых районов обследовано детское население порядка 1000 человек) и не относятся к населению крупных городов, где языковые отношения развиваются по-иному. Данные нашего обследования говорят о том, что языковая ситуация в Эльзасе однородна; развитие направлено в сторону дальнейшего усвоения французского языка, хотя этот процесс носит скрытый характер распространения французского языка, идет полным ходом. Социологические причины этих изменений и являются объектом данного исследования.
ОСОБЕННОСТИ ОБСЛЕДОВАНИЯ И ОБЪЕМ ДОКУМЕНТАЦИИ
Обследование проводилось в начальных школах в департаментах Верхняя Гаронна и Верхние Пиренеи и было направлено на выяснение языкового поведения детей школьного возраста, проживающих в 29 населенных пунктах сельской местности.
Опрос проводился учителями по анкете, содержащей следующие разделы:Населенный пункт:
число жителей, размещение их по его территории и за его пределами, число жителей-иностранцев, высота местности над уровнем моря, используемый диалект (гасконский, провансальский и т. д.);
школа и классы:
ступень, количество учеников;
ученики:
возраст, пол, использование языков.
Следующие 11 вопросов касаются использования языков: школьник говорит на диалекте и отлично его понимает; говорит на диалекте в основном с матерью; говорит на диалекте в основном с отцом; говорит на диалекте в основном с бабушкой и дедушкой; говорит немного, но хорошо понимает диалект; не говорит, но довольно хорошо понимает диалект; не говорит, но немного понимает; не говорит и не понимает диалекта; на диалекте говорят между собой дети одной семьи; на диалекте говорит со сверстниками во дворе школы; говорит на диалекте с торговцами. Ответы располагаются столбиком; выбранный ответ отмечается крестиком. Особо отмечаются дети, говорящие дома на итальянском, испанском или каком-либо другом языке, являющемся родным для данного ребенка.
Родители:
профессия и место работы;
учитель:
длительность его пребывания в данном селе и в данном районе.
В нашем обследовании используются сведения, касающиеся 1025 детей и 24 081 взрослого жителя Прованса. Цифры по Эльзасу несколько выше. Обследование проводилось с июня 1961 по июнь 1962 г. в Провансе и с 1957 по 1962 г. в Эльзасе.
РЕЗУЛЬТАТЫ ОБСЛЕДОВАНИЯ И ОПЫТ АНАЛИЗА
1. Использование языков и возраст детей
Количество детей (в процентном выражении), которые в совершенстве владеют диалектом, с возрастом увеличивается, и если в 8—9 лет оно не превышает 15%, то к 13 годам эта цифра достигает 40%. Если ребенок к 8 годам хоро-
Возраст
' Эльзас Прованс
Рис. 3.
Изменения процента детей в зависимости от возраста: в Провансе (пунктирные линии) — говорящих и хорошо понимающих местный говор {кривая 1) и хорошо понимающих, но мало или совсем не говорящих на местном говоре (кривая 2); в Эльзасе (сплошная линия) — говорящих и хорошо понимающих диалект.
шо понимает и свободно говорит на диалекте, то можно считать, что диалект является его родным языком. Замечено, что начиная с 11-летнего возраста это соотношение растет весьма ощутимо. По всей вероятности, это вызвано тем, что начиная с этого возраста дети больше общаются со взрослыми. Детей, которые понимают, но мало или совсем не говорят на диалекте, в процентном отношении всегда больше, чем детей, бегло говорящих на диалекте: это означает, что более половины детей имеет возможность достаточно часто слышать диалект, чтобы научиться понимать его. Примером может служить языковая ситуация в Эльзасе.
2. Использование языков и пол детей
Девочки несколько чаще бегло говорят на диалекте, чем мальчики; соотношение таково: 28% девочек и 23% мальчиков. Это различие статистически несущественно.
3. Использование языков и отношения с родственниками
Дети несколько чаще говорят на диалекте с отцом, чем с матерью: 58,5% детей заявили, что пользуются диалектом в основном в разговорах с отцом и только 45,7% — с матерью. Это различие статистически значимо (.82) при пороге р = 0,05 и указывает на определенную тенденцию, которой пока невозможно дать то или иное толкование. При детальном изучении распределений замечаем, что количество детей, которые заявили, что говорят на диалекте преимущественно с одним из родителей, с возрастом увеличивается статистически незначительно.
Всего
Девочки
Мальчики
Мать................................................ 40,8% 57,1% 45,7%
Отец................................................. 55,1% 66,6% 58,5%
Бабушка и дедушка .... — — 51,4%
Начиная с 12-летнего возраста значимость различия (.91) в использовании диалекта увеличивается в пользу отца (р — 0,001), что, несомненно, отражает отношения в семье.
Весьма значительное различие между мальчиками и девочками в применении диалекта при общении с матерью также отражает определенный тип общественных отношений: вполне вероятно, что девочки чаще общаются с матерью, чем мальчики.
Число детей, говорящих преимущественно на диалекте с бабушкой или дедушкой, представляется незначительным. Вопрос, говорит ли ребенок на диалекте с дедушкой и бабушкой, касался, естественно, только живых дедушек и бабушек. Возможно, если бы вопрос был сформулирован иначе, т. е. был бы направлен на то, чтобы получить сведения о языковом поведении всего старшего поколения, мы могли бы проследить, как именно сокращалось использование диалекта на протяжении трех поколений.4. Использование языков и некоторые социально-экономические факторы
Изучение языковой ситуации в Эльзасе показало, что сельская среда обеспечивает существование диалекта как общеупотребительного языка. Была выдвинута гипотеза о существовании положительной связи между использованием диалектов и социально-экономическим и в особенности социально-профессиональным положением в деревне. Были изучены некоторые факторы, характеризующие, по нашему мнению, существующее положение.
График на рис. 4 показывает что численность детского населения, широко использующего диалект, зависит от удельного веса чисто сельскохозяйственных профессий в каждом населенном пункте.
Если в населенном пункте не менее 60% населения занято в сельском хозяйстве, то не менее 35% детей используют в своей речи диалект, причем связь между этими двумя явлениями становится все более тесной. Пятидесяти или более процентам детей, бегло говорящих на диалекте, соответствует 60—80% крестьян, занимающихся исключительно сельским хозяйством; то же соотношение характерно и для сел с населением менее 600 человек. Если крестьяне составляют менее 60%, то непосредственно в сельском хозяйстве может быть занято от 0 до 60% населения; соответственно колеблется и число детей (от 0 до 35%), говорящих на диалекте. Малому удельному весу сельскохозяйственных профессий (менее 25%) всегда соответствует малый процент детей, говорящих на диалекте.
Рис. 4.
Сравнительные изменения процента крестьян и процента детей, использующих диалект.
Точками обозначены населенные пункты.1
W Монтскар
30
•/
20
\
•Монтескье
Є
сэ
«&
_1_
10 20 30 4) 50
Процент детей, использующих диалект
Рис. 5.
Сравнительные изменения процента заводских рабочих и процента детей, использующих диалект. Точками обозначены населенные пункты.
График, представленный на рисунке 5, показывает связь между присутствием заводских рабочих [122] и использованием диалекта детским населением. Связь эта отрицательная: если заводские рабочие составляют более 25% населения, использование диалекта исключено (в любом случае на диалекте говорит менее 15% населения). Если более 25% детей бегло говорит на диалекте, заводских рабочих среди населения нет (менее 5%). О чем говорит малый процент (от 0 до 15%) носителей диалекта в селах со значительным числом индустриальных рабочих? По всей вероятности, о том, что небольшие населенные пункты, расположенные поблизости от индустриальных центров, стали поставщиками рабочей силы. Нам удалось выяснить, что малый процент носителей диалекта всегда составляют обитатели более или менее отдаленных ферм, расположенных за пределами собственно населенного пункта. Языковое поведение крестьян не изменилось, но относительная численность этой категории населения уменьшилась.
Поселения Монжискар (Montgiscard) и Монтескьё-Воль- ветр (Montesquieu-Volvestre) заслуживают особого внимания. В обоих этих местах проживает, по сути, две категории населения — сельскохозяйственное и промышленное, каждое из которых характеризуется своими, только ему присущими чертами: промышленное население не занято по месту жительства, а ежедневно ездит к месту работы; сельскохозяйственное население живет не в селе в собственном смысле слова, а, как говорится, на отшибе, в хуторах — сельскохозяйственное население обосновалось здесь давно, промышленное недавно. Оба населенных пункта расположены на важных транспортных путях.
На рисунке 6 показано на примере района Тулузы значение транспортных путей для языкового развития района. В местностях, расположенных в радиусе 20 км от Тулузы, более 30% населения занято в промышленности; в том же самом периметре более 40% трудящегося населения ежедневно проделывает путь от дома к месту работы. Процент сельскохозяйственного населения значительно сократился, процент же носителей диалекта сократился еще более;
об этом свидетельствуют следующие цифры: в населенных пунктах, расположенных в данном периметре, диалектом пользуется менее 15% населения, численность же сельскохозяйственного населения колеблется от 8 до 36%. Число жителей в этих селах колеблется от 374 (Пэн Жюстарэ — Pins Justaret) до 1539 (Верфей — Verfeil), прямой зависимости между величиной села и использованием диалекта здесь не наблюдается.
железная и автомобильная дорога автомобильная дорога
Рис. 6.
Район Тулузы. Белыми кружками обозначены населенные пункты с преимущественно сельскохозяйственным производством, черными — с преимущественно промышленным производством.
Особо следует отметить языковую ситуацию в Монто (Montaut). Эта деревня также расположена поблизости от Тулузы, но река Гаронна, через которую здесь можно переправиться лишь на пароме, отделяет ее от шоссейной и железной дорог; население почти полностью занято в сельском хозяйстве, местный говор является общеупотребительным.
Еще одно следствие индустриализации этого района Южной Франции — приток рабочих из Италии и Испании.
Рисунок 7 показывает, что наличие детей, говорящих в семье не по-французски и не на диалекте, способствует,
—•— Коренное население Все население
о------
Рис. 7.
Изменения в зависимости от возраста процента детей, говорящих на местном говоре (1), и процента детей, которые не говорят и не понимают местного говора (8).
как и следовало ожидать, уменьшению процента носителей диалекта. Эти дети очень легко воспринимают диалект и отвечают положительно на 5-й и 6-й вопросы анкеты, однако бегло говорить на диалекте не могут.
Рисунок 8 показывает связь между процентом детей, говорящих на диалекте, и процентом иностранцев, проживающих в данном населенном пункте. В селах, где иностранцы составляют значительную часть населения, процент носителей диалекта резко сократился. Между этими факторами существует лишь на вид прямая связь: чем больше в данном населенном пункте иностранцев, тем выше процент населения, занятого в промышленности. Присутствие иностранцев является фактором, ускоряющим процесс отступления диалекта.
Рис. 8.
Изменение процента детей, использующих диалект, в зависимости от процента иностранцев, проживающих в каждом населенном пункте.