ВСЕГДА ли возможно отложить ВЫВОДУМОЗАКЛЮЧЕНИЙ?
Даже если бы нас не интересовала психологическая модель, все равно мы должны были бы признать, что вывод умозаключений нельзя полностью откладывать до времени обработки запроса.
Без вывода умозаключений часто невозможно разрешить лексическую и структурную неоднозначность, а также установить референты местоимений. В начале изложения мы привели ряд подтверждений этого, сейчас рассмотрим еще один пример.(16) Today was Jack’s birthday. Janet and Penny went to the store. They had to get presents. "I will get a top", said Janet. ’’Don’t do that", said Penny. "Jack has a top. He will make you take it back". ‘Сегодня день рождения Джека. Дженет и Пенни пошли в магазин. Им были нужны подарки. "Я куплю волчок",— сказала Дженет. "Не делай этого,— сказала Пенни,— у Джека есть волчок. Он заставит тебя взять его обратно".’
Трудность здесь состоит в том, что местоимение it ‘его’ в последней фразе относится не к последнему упомянутому предмету (волчок Джека), а к предпоследнему (волчок, который собиралась купить Дженет). Чтобы правильно установить кореферентные связи, необходимо использовать сведения об обмене вещей, купленных в магазине.
НАПРАВЛЕННЫЕ УМОЗАКЛЮЧЕНИЯ
Подобные соображения показывают, что некоторые умозаключения должны быть сделаны во время обработки входного текста. Встает вопрос о том, какова пропорция таких умозаключений и каков их характер. В этом отношении полезно провести разграничение между "направленными" умозаключениями (problem occasioned inference) и "ненаправленными" умозаключениями (non-problem occasioned inference) [50] (дальнейшее уточнение этого вопроса см. во второй статье Уилкса). Направленное умозаключение — такое, которое требуется для получения внутреннего представления текста. Мы называем его направленным, поскольку его необходимо делать всякий раз, когда мы сталкиваемся с каким-либо затруднением при анализе текста: когда нам встречается неоднозначное слово или когда возникают разные возможности установления кореферентных связей.
Типичным примером ненаправленного умозаключения может служить умозаключение, которое следует сделать для понимания текста Janet shook her piggy-bank.There was no sound ‘Дженет потрясла копилку. He раздалось ни звука*. Умозаключение о том, что в копилке ничего не было, является ненаправленным: в тексте нет неоднозначности, которую бы разрешало это умозаключение.
Сторонники подхода, согласно которому во время обработки входного текста следует делать все умозаключения, исходят из того, что некоторые умозаключения должны быть сделаны до того, как процесс "понимания" текста человеком или машиной можно считать "завершенным". Основное предположение при подходе, использующем направленные умозаключения, состоит в том, что, ограничив умозаключения, выводимые во время обработки входного текста, лишь теми, которые безусловно необходимы, можно добиться значительного снижения числа умозаключений. На самом деле никто в точности не знает, действительно ли число необходимых направленных умозаключений будет небольшим, однако предполагается, что это так; в противном случае рассматриваемый вопрос теряет всякое практическое значение.
Мы считаем, что вывод ненаправленных умозаключений совершенно необходим для получения самого внутреннего представления текста (о другой точке зрения см. в части II статьи Уилкса). Конечно, сторонники направленных умозаключений возразят, что все необходимые умозаключения будут сделаны и при их подходе, поэтому, говоря более точно, мы отстаиваем позицию, согласно которой число необходимых умозаключений значительно больше, чем это обычно предполагается.
Рассмотрим, в частности, проблему установления антецедентов местоимений. Чтобы получить некоторое представление о возникающих здесь трудностях, читатель может проделать небольшой эксперимент. Откройте наугад любую книгу, которую вы не читали, и просмотрите страницу с целью установления антецедентов местоимений. Если ваши результаты совпадут с моими, вы убедитесь, что в большинстве случаев для установления кореферентных связей нужно прочесть несколько строк, предшествующих употреблению местоимения.
Однако в некоторых случаях этого недостаточно, и подобная ситуация весьма интересна, поскольку она ставит читателя в положение, близкое к положению ЭВМ, которая призвана устанавливать кореферентные связи без знаний о предшествующем тексте. (Конечно, читатель, который выводит лишь направленные умозаключения, будет иметь некоторое представление о предшествующем тексте, поэтому аналогию нельзя считать полной, но к этому вопросу мы вернемся ниже.) Рассмотрим пример ситуации указанного рода.At four o’clock, after dishwashing and dozing, we started back toward Henley. (D. Francis, Blood Sport)
*B четыре часа, вымыв посуду и подремав, мы отправились обратно в Хенли.’ (Д. Френсис. Кровавый спорт).
Из этой фразы не ясно, каков антецедент местоимения we ‘мы’. Непосредственное окружение фразы вопроса не проясняет. Перед рассматриваемой фразой читаем:
I smiled and answered when I was spoken to and concentrated carefully on the taste and texture of what I was eating, and all that happened was that the fat black slug of depression flexed its muscles and swelled another notch.
‘Я улыбался и отвечал, когда ко мне обращались, и полностью сосредоточился на еде, и со мной ничего не случилось, кроме того, что жирный черный слизняк депрессии внедрился в меня еще глубже.’
За рассматриваемой фразой следует:
My refusal to go to America hadn’t basically disturbed Teller or Keeble an ounce.
‘Мой отказ поехать в Америку ничуть не обеспокоил ни Теллера, ни Кибла.’
Читатель может задаться вопросом, как бы он сам решил эту задачу.
Этот пример был предложен трем людям в рамках весьма неформального эксперимента. Испытуемых попросили определить антецедент местоимения we и объяснить, как они это сделали. Все трое нашли задачу трудной, и двое предложили один и тот же способ поведения: установив, что непосредственное окружение не помогает решению задачи, взять предшествующий отрывок текста (примерно половину страницы) и прочитать его вплоть до рассматриваемой фразы.
Из этого отрывка они узнали (наряду с разными другими фактами) о том, что шестеро людей устроили пикник на берегу реки. Тогда они предположили, что we может относиться ко всем шестерым участникам пикника, поскольку вероятна ситуация, когда участники пикников вместе приезжают и уезжают, хотя вполне допустимы и другие варианты. Это заставило их прочесть еще полторы предшествующих страницы, от начала главы. Не найдя в них ничего противоречащего их предположению, согласно которому основная группа не разбивалась на подгруппы, они укрепились во мнении, что we относится ко всем шестерым, хотя и не были уверены в этом полностью. (Третий испытуемый прочитал пять страниц, предшествующих рассматриваемой фразе, и собрал достаточно подтверждений того же самого вывода.)Из сказанного следует, что программа, не делающая попыток "следить" за ходом повествования, будет испытывать серьезные трудности при установлении кореферентных связей. А как бы вела себя программа, способная выводить лишь направленные умозаключения? Трудно сказать наверняка, что бы в точности отметила такая программа, но предположим, что она выявила бы те особенности, о которых шла речь выше. В то же время подчеркнем, что окончательное решение двоих испытуемых основано на том, что они не нашли сведений, противоречащих их гипотезе. Для того же, чтобы быть уверенным в этом решении, понадобилось внимательное чтение нескольких страниц, что недоступно программе с направленными умозаключениями.