ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

ВИД И ВЫБОР ВРЕМЕНИ

В качестве первого примера синтагматического влияния вида рассмотрим выбор формы времени в придаточных предложениях с личным глаголом. Вообще существуют две возможные страте­гии определения формы времени в таких предложениях.

Они обычно описываются в терминах выбора разных временных точек отсчета: при «относительной» временной стратегии в качестве точки отсчета выбирается ситуация главного предложения, при «абсолютной» — акт речи.

Для многих возможных синтаксических конструкций и допу­стимых сочетаний временных форм вариативность несущественна, и поэтому они не представляют особого интереса. Наибольший интерес представляют собой придаточные дополнительные пред­ложения при условии, если глагол главного предложения имеет форму прошедшего времени, а глагол придаточного предложения имеет форму несовершенного вида и обозначает ситуацию, одно­временную ситуации главного предложения; наш анализ, кроме того, ограничивается случаем, когда придаточные предложения вводятся союзом что, а в главном предложении употребляется глагол восприятия.

При этих условиях становится возможным выбор между отно­сительным временем (форма настоящего времени, если ситуации одновременны) и абсолютным временем (форма прошедшего вре­мени, если ситуация главного предложения предшествует акту речи, ситуация придаточного предложения одновременна ей), од­нако обычно предпочтение отдается относительному времени. Вы­бор между этими двумя формами определяется рядом независи­мых, но вместе с тем пересекающихся условий (см. Воеск 1957; 1958; Brecht 1979). Важный подкласс этих условий имеет от­ношение к тому, что можно было бы назвать синхронизацией, то есть степенью, в которой ситуации придаточного и главного предложений совпадают (то есть являются синхронными) в их временной отнесенности, в особенности в области верхних границ временных интервалов этих двух ситуаций (см.

Воеск 1958, 221—222). Даже в тех случаях, когда ситуация придаточного предложения совпадает по времени с ситуацией главного, могут возникать различия в степени синхронизации.

Степень синхронизации влияет на то, в какой мере располо­жение во времени ситуации придаточного предложения относи­тельно акта речи может быть определено через ситуацию главного предложения, что в свою очередь влияет на выбор временной стратегии. Если ситуация придаточного предложения не син­хронна ситуации главного предложения (в особенности в области верхней границы), ее расположение во времени по отношению к акту речи неопределенно; при этом условии употребляется отно­сительное время. С другой стороны, если ситуация придаточного предложения полностью синхронна ситуации главного, ее распо­ложение относительно акта речи может быть косвенным образом определено через временную отнесенность ситуации главного предложения; если ситуация придаточного предложения синхронна имевшей место в прошлом ситуации главного предложения, она также предшествует и по отношению к акту речи. При высокой степени синхронизации более вероятно абсолютное время. Прежде чем продемонстрировать влияние вида на выбор времени, полезно рассмотреть два примера синхронизации.

Один связан с использованием обстоятельств времени. В ней­тральном случае при отсутствии обстоятельства явное предпочте­ние отдается относительной временной стратегии (форма настоя­щего времени (пример 25)).

Когда синхронность ситуаций придаточного и главного пред­ложений эксплицитно выражена с помощью дейктического об­стоятельства времени (типа в этот момент), абсолютная времен­ная стратегия (форма прошедшего времени) становится более приемлемой (пример (26)):

(25) Он понял, что Петров не слушает/?слушал его.

(26) Он понял, что в этот момент Петров не слушает/Злушал его (Я. Проскурин). [слушал (прош.)]

Строго говоря, такое обстоятельство не является препятствием для того, чтобы ситуация придаточного предложения продолжа­лась за пределами ситуации главного, однако оно акцентирует одновременность этих двух ситуаций, тем самым синхронизи­руя их.

Второй случай синхронизации связан со стативностью. Как говорилось выше, стативам не свойственно изменение по оси ак­тивности, которое характерно для процессов. Это означает, что стативы сравнительно труднее синхронизировать в области верх­ней границы с ситуацией главного предложения. (Можно выра­зить это и другим способом: состояния можно считать продолжа­ющимися в течение более или менее неопределенного времени за пределами ситуации главного предложения, тогда как процессы в какой-то степени можно считать приближающимися к концу.) Как следствие этого, стативы требуют относительного времени (пример (27)), тогда как процессы в какой-то мере допускают абсолютное время (примеры (25) — (26) (см. Воеск 1958, 215).

(27) Он думал о том, что жизнь никогда не оставляет/(оставляла человека без забот (И. Стаднюк). [оставляет (наст.)]

Эти два условия подытожены в таблице (28):

метапризнак несинхронность синхронность
временнбе обстоя­ нейтральное эксплицитное
тельство
динамичность статив процесс
грамматическая настоящее прошедшее
форма время время

Эти два отдельных условия могут быть охарактеризованы в тер­минах более общего условия синхронности, которое естественным образом описывает влияние более частных условий на выбор времени. В принятых здесь терминах правило выглядит следу­ющим образом: при несинхронности предпочтительнее относитель­ное время, при синхронности — абсолютное.

Влияние вида глагола главного предложения на выбор време­ни также может быть описано в терминах синхронизации.

В об­щих чертах это влияние таково: если в главном предложении упо­треблен глагол несовершенного вида со значением одновременно­сти, гораздо предпочтительнее относительное время (форма настоящего времени, при условии одновременности ситуаций при­даточного и главного предложений). В примере (29) ситуация «замечать» обозначена глаголом несовершенного вида, так как она одновременна ситуации, описываемой в предшествующем предложении и выраженной глаголом несовершенного вида, ко­торый и устанавливает видовой ориентир в прошлом; для глагола придаточного предложения, обозначающего ситуацию, одновре­менную ситуации главного предложения, гораздо предпочтитель­нее настоящее время:

(29) Сейчас она хлопотала у печи. Павлик замечал, что ее плечи вздрагивают/?вздрагивали (Я. Стаднюк). [вздрагивают (наст.)]

Аналогично, если в главном предложении употребляется глагол совершенного вида, гораздо предпочтительнее относительное вре­мя, как в примере (30), хотя в тексте засвидетельствовано абсо­лютное (прошедшее) время:

(30) Докия издали заметила, что только труба над ее хатой грустит/?грустила без дыма (Я. Стаднюк). [грустила (прош.)]

A priori можно было бы ожидать, что наличие в главном предло- жении глагола совершенного вида должно в большей степени способствовать синхронизации, поскольку вообще совершенный вид обязательно замкнут в области своего верхнего временного предела; и вследствие этого абсолютное время должно было бы быть более предпочтительным в этой ситуации, чем в случае несовершенного вида в значении одновременности. В опыте моей предшествующей работы с коренными носителями языка последо­вательных различий такого рода не обнаружилось, однако неко­торые существенные аргументы приводятся в (Воеск 1958, 220). Они основаны на частоте встречаемости в тексте разных форм времени в таком контексте, где подчиняющий предикат представ­ляет собой деепричастие несовершенного вида (например, заме­чая) или совершенного вида (например, заметив). В таком кон­тексте грамматическая форма несовершенного вида фактически всегда выступает в значении одновременности6.

Согласно Беку, деепричастие несовершенного вида имеет тенденцию обусловли­вать относительное (настоящее) время последующего глагола придаточного предложения, а деепричастие совершенного вида — абсолютное (прошедшее) время. Таким образом, в этом контек­сте при совершенном виде абсолютное время более предпочти­тельно, чем при несовершенном виде, имеющем значение одновре­менности.

В противоположность как несовершенному виду со значением одновременности, так и совершенному, абсолютное время (форма прошедшего времени при указанных здесь условиях) с много­кратным несовершенным видом употребляется вполне свободно:

(31) Она подчас поражалась, что при Тодоске у нее откуда-то +берутся/брались острые слова. (Я. Стаднюк) [брались (прош.)]

(32) Иногда заходил Саша. Он с восхищением посматривал на Наталку, и Серега замечал, что она при этом +опускает/ опускала глаза. (И. Стаднюк). [опускала (прош.)]

Заметим, что для передачи значения одновременности в при­мере (29) и значения многократности в примере (32) использу­ется одна и та же грамматическая форма несовершенного вида.

В рассматриваемых примерах с многократным несовершенным видом каждая отдельная субситуация макроситуации главного предложения соотносится с отдельной субситуацией ситуации при­даточного предложения; это означает, что каждая субситуация придаточного предложения завершается до начала следующей субситуации главного предложения. В результате этого между субситуациями придаточного и главного предложений возникает высокая степень синхронизации, и абсолютное (прошедшее) время становится вполне допустимым или даже несколько более пред­почтительным 7.

В целом зависимость времени от вида глагола главного пред­ложения может быть описана следующим образом:

(33) метапризнак несинхронность синхронность

вид несов. сов. несов.
одновр. многократ.
грамматическая наст. прош. +наст.
форма ?прош. ?наст. прош.

Проинтерпретированное в терминах синхронизации влияние вида на выбор времени согласуется с двумя сформулированными выше условиями.

Однако независимо от этой интерпретации изложенные выше факты представляют интерес с точки зрения инвариантности. При выборе между относительной и абсолютной временными страте­гиями один из вариантов несовершенного вида (вариант со зна­чением одновременности) объединяется с совершенным видом в противоположность многократному варианту несовершенного вида. Таким образом, выбор между временными стратегиями представляет собой пример того, что синтагматическое влияние вида основано на противопоставлении, не совпадающем с грам­матическими категориями совершенного и несовершенного вида.

5.

<< | >>
Источник: Т.В. БУЛЫГИНА, А.Е. КИБРИК. НОВОЕ В ЗАРУБЕЖНОЙ ЛИНГВИСТИКЕ. ВЫПУСК XV. СОВРЕМЕННАЯ ЗАРУБЕЖНАЯ РУСИСТИКА. МОСКВА «ПРОГРЕСС» -1985. 1985

Еще по теме ВИД И ВЫБОР ВРЕМЕНИ: