ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<

Роль лингвистов

9.1. Теперь мы как будто уже готовы ответить на во­прос, что представляет собой роль, которая отводится лингвистам при построении программы ЯП. При этом нужно согласиться, что лингвисты не всегда должным образом подготовлены к занятиям языковым планирова­нием.

Их чутье к тонкостям языка бывает притуплено долгим изучением языковой механики. Но ведь и Линней мог любить цветы, и нет никаких препятствий к тому, чтобы языковед любил свой язык. Люди, связанные с ли­тературой, редко обладают техническими сведениями об устройстве языковых моделей, чтобы уметь объяснить точно, что они проделывают с языком. С таким же успехом можно просить объяснить свое искусство знаменитую ба­лерину или великого скрипача. Умение активно дейст­вовать, творить не обязательно сочетается с умением анализировать. Если, как было намечено нами ранее, языковое планирование есть «оценка языкового изменения», то необходимо знать, что такое изменение и в каком от­ношении оно находится к прошлой и настоящей структуре языка. Огромной заслугой лингвистики XIX в. было внимание к самому факту языкового изменения: все языки изменяются, и эти изменения регулярны. Эта регулярность оказалась столь значительной, что многие лингвисты встали на детерминистскую точку зрения, отрицая возможность влиять на языковое изменение. Поскольку языковое пла­нирование означает преднамеренное подталкивание язы­кового изменения в нужном направлении, оно, естест­венно, отвергается теми, кто занимает последовательно детерминистскую позицию. С другой стороны, тот факт, что другие социальные институты могут подвергаться и подвергались изменениям со стороны официального пла­нирования, вдохновил тех, кто находит какие-либо не­соответствия в своем языке или в его правописании. Ре­альная проблема гнездится в оценке как таковой: интуи­тивные суждения литератора ученый-лингвист пытается заменить эксплицитными правилами.
Лингвистика XX в. обладает уже достаточно точными сведениями о языке как о функционирующем средстве человеческого общения. Только полное понимание этого аспекта дает знания, необходимые для верной оценки.

9.2. Исторически засвидетельствовано, что во всех удачных программах ЯП принимали участие языковеды — или как технические консультанты, или как главные вдохновители движения. Настоятельная необходимость участия лингвистов в ЯП, осуществляемом в интересах развития африканских народов, подчеркивалась в отчете конференции, состоявшейся в университетском колледже в Ибадане (Нигерия) в 1963 г.: «[В Африке] существует насущная необходимость в информации, на основании которой могут быть приняты практические решения, ка­сающиеся языка... Если в этих условиях лингвисты будут продолжать занимать критическую и незаинтересованную позицию наблюдателя из «башни из слоновой кости» по отношению к языковой ситуации и языковым проблемам, они действительно могут оказаться в стороне от некоторых крупнейших событий XX в. и потерять возможность внести свой вклад в общее развитие нашего континента, причем именно в той области, в какой они могли бы оказаться гораздо более полезными, чем другие специалисты» (Спен­сер 1963, 136).

9.3. Какова же та специфическая информация, которую лингвисты могут и должны дать по этой проблеме? Я по­лагаю, что они могут оказать помощь в четырех аспектах (возможно, есть и другие, которых я не заметил). Лингвист может внести свой вклад 1) как историк, 2) как дескрип- тивист, 3) как теоретик и 4) как преподаватель.

Как историк лингвист может представить описание истории языка. Его исследования позволяют просдедить преемственность письма или речи какой-либо группы вглубь, вплоть до той отдаленной эпохи, которая может быть обнаружена благодаря памятникам или методом ре­конструкции. Он может дифференцировать исконные и заимствованные элементы в языке и таким образом — в за­висимости от обстоятельств — подготовить базу либо для пурификации, либо для гибридизации.

Он может проде­монстрировать ценности, которые основываются на тра­диции. В иные периоды, как, например, в эпоху роман­тизма, дух благородных предков способствует росту само­уважения, в другие, возможно, более реалистические вре­мена, традиции не вызывают особого волнения.

Как дескриптивист языковед может дать точные опи­сания подлинной практической реальности сегодняшнего дня данного коллектива: как устной речи, так и письма. В качестве специалиста по лингвистической географии (географии диалектов) он может собрать информацию о единстве и разнообразии народной речи, в качестве со­временного исследователя социальных диалектов он может установить престиж различных форм. Он может также наблюдать и классифицировать те явления, которые ас­социируются со стандартным языком и письменностью, так что станет известной действительная практика данного речевого коллектива. При этом лингвист может воплотить результат своих исследований в созданный им словарь, грамматику или систему правописания.

Лингвист-теоретик может очертить некоторые основ­ные линии, помогающие понять язык в целом. Более точно: благодаря своим знаниям в области лингвистической тех­ники анализа и знанию типологических универсалий он может делать выводы о плане языков. Его понимание отношения письма к речи позволяет ему предсказать, чего можно ожидать от манипуляций с одним из них. Он осо­знает также важность единства структуры для эффективной коммуникации и в то же время сознает допустимость инди­видуальных отклонений. Он знаком с предыдущими про­граммами языкового планирования и знает, насколько они были удачны, так что может отличить изменения «ес­тественные» от «искусственных».

И при этрм, поскольку он еще и преподаватель, линг­вист все время бдительно следит за проблемами, которые могут оказаться связанными с обучением (или переучи­ванием) носителей языка. Его опытность и подготовка должны подсказать ему, насколько тот или иной про­ект педагогически приемлем и желателен. Он способен также оценить количество усилий, которое может потре­боваться на обучение, и собрать — осуществляя обратную связь — сведения для себя и других нормализаторов о суждениях своих учеников по поводу предполагаемого проекта.

9.4. Чтобы не возникло такой мысли, что в предложен­ной нами программе получается, с одной стороны, что лингвистика отождествляется с ЯП, а с другой стороны — что ЯП нуждается только в использовании лингвистов, я спешу добавить в заключение следующее: лингвистика есть нечто необходимое, но недостаточное. ЯП — это один из видов языковой политики, и потому оно нуждается в прозрениях политической науки относительно возмож­ностей и путей завоевания доверия руководимых. ЯП также очень глубоко соприкасается с анализом поведения человека как «общественного животного» и потому нуж­дается в поддержке должным образом понятых антрополо­гической и социологической теорий языкового поведения. В ЯП найдется место для психологии, которая внесет существенный вклад в исследование проблемы поведения, обучения и типов восприятия. Не можем мы отмахнуться и от достижений эстетики и философии. Дуайт Макдональд, может быть, и не очень-то эрудирован в области лингви­стики, но, если мы не хотим, чтобы нас сочли варварами, мы должны рассмотреть и его точку зрения. Даже в том случае, если лингвистика в чистом, или микролингвистиче- ском, виде может сфокусировать свое внимание на микро­мире языка, прикладная лингвистика, претендующая на то, чтобы войти в макролингвистику, не имеет права отво­рачиваться от макромира — общества, в котором мы живем, говорим и пишем.

Бенедиктссон 1962: Н. Benediktsson. Icelandic dia­lects. «Islenzk Tunga», 1962, 3, 72—113.

Блумфилд 1927: L. Bloomfield. Literate and illiterate speech. «American Speech», 1927, 2, 432—439.

Блумфилд 1933: L. Bloomfield. Language. New York, Holt, 1933.

Броснаан 1963: L. F. В г о s n a h a n. Some historical cases of language imposition. «Language in Africa», ed. by John F. Spencer, Cambridge, 1963, 7—24.

Г авранек 1932: VB. Havranek. Okoly spisovneho jazyka a jeho kultura. «Spisovna CeStina a JazykovS Kultura», ed. by B. Hav­ranek and M. Weingart, Prague, 1932, 32—84. Translated in part, as «The functional differentiation of the standart language».

In «А Prague School Reader on Esthetics, Literary Structure, and Style», by Paul L. Garvin, 3rd printing, Washington, Georgetown University Press, 1964, 3—16.

Гавранек 1938: В. Havranek. Zum Problem der Norm in der heutigen Sprachwissenschaft und Sprachkultur. «Actes du Quat- rieme Congres International de Linguistes», Copenhagen, 1938, 151—156.

Г а л л и с 1950: A. G a 1 1 і s. Vuk Karadzid, Jugoslavias I var Aasen. «Det Norske Videnskapsakademi і Oslo, Arbok 1949», 1950, 20—21.

Г a m n e p ц 1962: J. J. Gumperz. Types of linguistic commu­nities. «Anthropological Linguistics», 1962, 4:1, 28—40.

Гарвин 1959: P. L. Garvin. The standard language prob­lem — concepts and methods. «Anthropological Linguistics», 1 : 3, 1959, 28—31.

Германн 1929: E. Hermann. Die litauische Gemeinsprache als Problem der allgemeinen Sprachwissenschaft. «Nachrichten der Ge- sellschaft der Wissenschaften zu G6ttingen», 1, 1929, 65—125.

Г e e p ц 1963: C. G e e r t z. The integrative revolution: primor­dial sentiments and civil politics in the new states. «Old Societies and New States», ed. by C. Geerz, New York, 1963, 105—157.

Д а у б e 1940: A. D a u b e. Der Aufstieg der Muttersprache im Deutschen Denken des 15. und 16. J ahrhunderts. (=Deutsche Forschun- gen, vol. 34). Frankfurt a. М., 1940.

Джонсон 1755: S. Johnson. A Dictionary of the English Language. 2 vois, London, 1755.

Есперсен 1925: О. Jespersen. Menneskehed, Nasjon og Individ і Sproget. Oslo, 1925. English version: «Mankind, Nation ana Individual from a Linguistic Point of View». London, 1946; Bloomington, Ind., 1964.

Зенгел ь 1962: M. S. Z e n g e 1. Literacy as a factor in lan­guage change. A A, 64, 1962, 132—138.

Й о о с 1960: M. Joos. Review of Axel Wijk. Regularized English. In «Language», 36, 1960, 250—262.

Квинтилиан 1875: Quintilian. De Institutione Ora- toria. Quintilian’s Institutes of Oratory. Trans, by J. S. Watson, Lon­don, 1875.

Леонард 1929: S. A. Leonard. The Doctrine of Correct­ness in English Usage, 1700—1800.

Madison, Wise., 1929.

Макдональд 1962: D. MacDonald. Three questions

for structural linguists, or Webster 3 revisited. «Dictionaries and That

Dictionary», by James Sledd and Wilma R. Ebbitt, Chicago, 1962, 256—• 264.

Мейе 1928: A. M e і 1 1 e t. Les Langues dans l’Europe Nouvelle. Paris, 1928.

Нореен 1892: A. N о г e e n. Uber Sprachrichtigkeit. «Indo- germanische Forschungen», 1892, 1, 95—157. Translated from Swedish with substituted German examples, by Arwid Johannson; cf. also Jo- hannson’s commentary, «Zu Noreen Abhandlung iiber Sprachrichtigkeit», «Indogermanische Forschungen», 1, 232—255.

Нореен 1896: A. Noreen. Abriss der Altnordischen Gramma­tik. Halle, Niemeyer, 1896.

Нореен 1903: A. Noreen. V&rt Spr&k. Lund, Gleerup, 1903.

Пайле 1952: Th. Pyles. Words and Ways of American English. New York, Random House, 1952.

Пауль 1886: H. P a u 1. Principien der Sprachgeschichte. 2nd ed., Halle, 1886 [Русск. изд.: Г. Пауль. Принципы истории языка. М. I960.]

Р а с к 1826: R. К. R a s k. Fors0g til en Videnskabelig Dansk Retskrivningslaere, med Hensyn til Stamsproget og Nabosproget. Co­penhagen, 1826.

Робертсон 1910: D. M. Robertson. A History of the French Academy, 1635—1810. New York, 1910.

Росс 1938: A. Ross. Artificial words in present-day Estonian. «Transactions of the Philological Society», 1938, 64—72.

Рэй 1963: P. S. R a y. Language Standardization: Studies in Prescriptive Linguistics. The Hague, Mouton, 1963.

Следд и Эббит 1962: J. Sledd and W. R. Ebbitt. Dictionaries and That Dictionary. Chicago, Scott, Foresman, 1962.

Снайдер 1958: R. C. Snyder. A decision-making approach to the study of political phenomena. «Approaches to the Study of Politics», ed. by Roland Young. Evanston, 1958, 3—37.

Спенсер 1963: J. Spencer (ed.). Language in Africa, Cambridge, 1963.

Сэпир и Сводеш 1932: E. S a p і г and M. S w a d e s h. The Expression of the Ending-Point Relation in English, French, and German. Baltimore, 1932.

Таул и 1948: V. T a u 1 і. Om sprakv£rdsproblemet. «Spr£kve- tenskapliga Sallskapets і Uppsala, Forhandlingar», BilagaG., 1948, 113— 131.

T e г h e p 1874: E. Tegner. Om spr£k och nationalitet. «Svensk Tidskrift», 1874, 104 ff. Reprinted in «Ur Spr£kets Varld», 1922, 137.

Фергюсон 1962: Ch. A. Ferguson. The language factor in national development. «Anthropological Linguistics», 1962, 4:1, 23—27.

Фёгелин 1960: С. F. V о e g e 1 і n. Casual and non-casual utterances within unified structure. «Style in Language», ed. by Th. Sebeok, Cambridge, Mass., M.I.T. Press, 1960, 57—68.

Фёгелин и Егерленер 1957: С. F. V о е g е 1 І n and J. Yegerlehner. Toward a difinition of formal style with examples from Shawnee. «Studies in Folklore for Stith Thompson». Bloomington, Ind., 1957, 141—149.

Ф л а с д и к 1928: H. М. F 1 a s d і е с к. Der Gedanke einer englischen Sprachakademie in Vergangenheit und Gegenwart. ( = Jenaer Germanistische Forschungen, 11), Jena, 1928.

Хауген 1959: Е. Haugen. Planning for a standard language in modern Norway. «Anthropological Linguistics», 1959, 1 : 3, 8—21. Reprinted, in revised form, as «Language planning in modern Norway», «Scandinavian Studies», 33, 1961, 68—81.

Хауген: E. Haugen. Language Conflict and Planning: the Case of Modern Norwegian. Cambridge, Mass., 1966.

X e й д 1954: U. H e у d. Language Reform in Modern Turkey (=Oriental Notes and Studies, no. 5). Jerusalem, Israel Oriental Society, 1954.

Хёнигсвальд 1960: H. Hoenigswald. Language

Change and Linguistic Reconstruction. Chicago, University of Chicago Press, 1960.

Хоккет 1958: Ch. F. Hockett. A Course in Modern Linguis­tics. New York, Macmillan, 1958.

Холл 1950: R. A. H a 1 1, J r. Leave Your Language Alone! Ithaca, N.Y., Linguistica, 1950.

Холл 1955: R. A. H a 11, J г. Hands Off Pidgin English! Syd­ney, Pacific Publications, 1955.

Якобсон 1960: R. J akobson. Linguistics and poetics. «Style in Language», ed. by Th. Sebeok, Cambridge, Mass., M.I.T. Press, I960, 350—377.

Аавик (Aavik) 454 Аасен, Ивар (Aasen, Ivar) 454, 457 465 Аберле (Aberle, D. F.) 55 Адамс (Adams) 49 Астров (Astrov) 235 Ататюрк, Кемаль (Atatiirk, Ке- mal) 455, 465, 466 Аустерлиц 423, 426, 433

Баркер (Barker, К. G.) 59, 61, 337, 35/

Барнс (Barnes, J. А.) 306, 312 Бенедиктссон (Benediktsson, Hreinn) 451 Бернстейн (Bernstein, Basil) 79, 175, 311, 318, 346 Бейле (Bales) 339 , 358 Бейтсон (Bateson, G.) 72 Бёрк, Кеннет ' (Burke, К.) 69, 61, 68, 69 Блок (Bloch, В.) 107 Блом, Ян-Петтер (Blom, Jan- Petter) 312, 318 Блумфилд, Леонард (Bloomfield, Leonard) 43, 61, 85, 99, 160, 186, 204, 205, 302, 442, 446, 452

Боас (Boas, F.) 42, 43, 184, 239, 240, 269 Бок, Ф. К. (Bock, Philip К.)

382, 383, 387, 389, 393, 394 Боргатта (Borgatta, Е. F.) 339, 358

Брайт (Bright, William) 37, 97, 200, 229, 303, 441 Браун (Brown, L.) 125 Браун, Роджер (Brown, Roger) 35, 43, 346, 347, 358, 359, 384

Броснаан (Brosnahan, L. F.) 462 Брунер (Bruner, J. S.) 384 Бун, Даниэл (Boone, Daniel) 366 силл-Холл (Burslll-Hall, . L.) 91

Бэббит (Babbitt, E. H.) 203, 226 Бэйли, Ч. Дж. H. (Bailey, C.-J. N.) 160 Бэском (Bascom, William) 398 Бюлер, Карл (Buhler, Karl) 50, 66, 455

Ваза, Густав (Vasa, Gustavl 451 Вайнрайх (Weinreich, Uriel) 52, 100, 113, 184, 186, 188, 190, 244, 344 Варрон (Varron) 424 Вебстер, Hoax (Webster, Noah) 34, 441, 454 Веклер, Джозеф (Weckler, Jo­seph E.) 420 Вернер, X. (Werner, H.) 431 Вольф (Wolff, Hans) 60 Вулф, Норман (Wolf, Norman) 272

Выготский 96

Вэнг (Wang, W. S.-Y.) 159

Гавранек (Havranek, Bohumil) 195, 456, 460—461 Гамп (Gump, Paul V.) 347, 358 Гамперц, Джон (Gumperz, John J.) 37, 45, 60, 97, 117, 121, 122,

183, 185, 186, 193, 199, 301,

304, 309, 312, 336, 344, 345,

348, 356, 422, 450

Гарвин (Garvin, Paul L.) 36, 183, 190, 192, 245, 397, 417,

456, 460, 461

Гарфинкель (Garfinckel, Н.) Ill, 112

Геерц (Geertz, Clifford) 462 Герасимчук, Элеонора (Herasi- mchuk, Eleanor) 117, 139, 154 Герман, Симон (Herman, Simon) 349, 360 Германн (Hermann, Eduard) 203, 465

Герцог, Марвин (Herzog, Mar­vin) 100, 113, 222 Гилмен (Gilman, A.) 35, 347, 358 Глисон (Gleason, H. A., Jr.) 89 Глэдвин (Gladwin, Thomas) 398 Гофман (Goffman, Erving) 387 Гоша (Gauchat, Louis) 203 Грант (Grant, W.) 138 Грегг, Уильям (Gregg, William) 367

Гримм, Якоб (Grimm, Jakob) 442 Гримшоу (Grimshaw, A. D.) 97 Гринберг, Джозеф (Greenberg, Joseph) 189, 240 Грубер (Gruber, F. C.) 201 Гуденаф (Goodenough, Ward) 47, 49, 398, 405, 406 Гулик, Джон (Gulick, John) 246 Гумбольдт, В. фон (Humboldt, W. von) 239, 240

Дайен (Dyen, Isidore) 397 Данехи (Danehy, J. S.) 52 Даубе, Анна (Daube, Anna) 453 Де Гроот (De Groot, A.) 72 Дейли, Ричард Дж. (Daley, Ri­chard J.) 375 Дейч, Карл (Deutsch, Karl W.) 195

Дефо, Д. (Defoe, D.) 454 Джеймс, Генри (James, Henry) 377

Джекобе, Мелвил (Jacobs, Mel­ville) 267, 285, 292 Джон (John, Vera) 342, 345, 348

Джонсон (Johnson, Lindon) 365 Джонсон, Сэмюель (Johnson, Sa­muel) 454, 465 Дик, Уолтер (Dyk, Walter) 255 Диксон (Dixon, J.) 138 Добровский (Dobrovsky, Josef) 454

Дозье (Dozier, Edward P.) 246 Драйден (Dryden, John) 454

Дрейк (Drake, James A.) 364 Дэвис, A. (Davis, A.) 200

Егерленер, Джон (Yegerlehner John) 191 Ельмслев (Hjelmslev, Louis) 50 Есперсен, Отто (Jespersen, Otto) 147, 241, 442, 459, 461, 462

Зенгель (Zengel, Marjorie S.) 449

Изабелла, королева Испании (Queen Isabella) 453

Йоос, Мартин (Joos, Martin) 47, 50, 338, 447

Каллахан, Катерина (Callahan, Catherine) 182, 185 Калти, Чарльз (Cultee, Charles) 269

Кансиан, Франческа Вендель (Cancian, Francesca Wendel) 76 Каплан, Б. (Kaplan, В.) 431 Карри (Currie, Haver С.) 34 Касагранде Дж. Б. (Casagrande, J. В.) 184, 423, 438, 439 Кахкламат, Филип (Kahclamat, Philip) 255, 260, 268, 272 Квенк, Наоми Литт (Quenk, Na­omi Litt) 336 Квинтилиан (Quintilian) 452 Квирк (Quirk, R.) 108 Келкар 423, 426, 433 Кеннеди, Джон Ф. (Kennedy, John F.) 364 Ките (Keats, John) 62 Клакхон, Клайд (Kluckhohn, Clyde) 382 Клима (Klima, E. S.) 147 Козер (Coser, Rose) 358 Кон (Cohn, Bernard S.) 184 Конант (Conant, Francis P.) 49 Конклин (Conklin, Harold C.)

47, 49, 50, 337, 346 Кеньон (Kenyon, John S.) 60 Коране (Korais) 454 Кори (Cory, D. W.) 357 Коэн, Артур (Cohen, Arthur R.) 358

Коэн, Поль (Cohen, Paul) 117, 159

Крёбер (Kroeber) 237, 239

Кристиансен, Халльфрид (Chris­tiansen, Hallfrid) 318 Кроккет, Гарри (Crockett, Н. J.)

117, 124, 155, 156, 157,

Кроче (Croce, Benedetto) 236 Кубель (Kubbell, A. F.) 203 Курат (Kurath, Н.) 203, 363, 364 Кучера, Генри (Киёега, Н.) 115, 117, 151

Кэрролл (Carroll, John В.) 240, 400

Кэснфф, A. (Kaciff, Andrea) 349

Лабов, Уильям (Labov, William) 39, 100, 103, 108, ИЗ, 114, 115, 117, 121, 122, 123, 125, 126,

129, 130, 135, 142, 144, 145,

148, 151, 154, 155, 156, 158,

159, 162, 163, 165, 167, 168,

175, 199, 213, 305, 347

Лайонс, Джон (Lyons, John) 100-101

Лантис (Lantis, Margaret) 82 Ларсен, В. С. (Larsen, Vernon S.) 377

Ларсен, К.Г.(Larsen, Carolyn Н.) 377

Ластра, Иоланда (Lastra, Yolan­da) 423

Лаунсбери (Lounsbury, Floyd G.)

47, 234, 235, 256 Леви-Стросс (Levi-Strauss) 168, 169

Левин, Льюс (Levine, Lewis) 117, 124, 155, 156, 157 Леонард (Leonard, Sterling A.) 454

Леви, Роберт (Lowie, Robert) 61, 249, 252, 254, 255, 356 Ли, Доротея (Lee, Dorothy) 410, 412, 413 Либерсон (Lieberson, S.) 97 Лигам (Legum, S.) 109 Линней (Linnaeus) 466 Линтон (Linton, Ralph) 183 Лодж (Lodge) 378 Лонг, Хью (Long, Huey) 378 Лоуман, Гай (Lowman, Guy) 206 Лоутон (Lawton, D.) 175 Лурия, A. P. (Luria, A. R.) 78, 422

Льюис, Джон (Lewis, John) 117, 127, 425, 435

Лэмберт, У. (Lambert, Walla­ce E.) 117—118, 125, 162, 352, 364

Лэффел (Laffel, J.) 169 Лэндаp (Landar) 235

Ma, Роксана (Ma, Roxana) 117, 121 139 154 Макгафф (McGuff) 273 Макдональд, Дуайт (MacDonald, Dwight) 441, 452, 469 Макдэвид (McDavid, Raven I.

Jr.) 203, 363, 364, 373 Маккарти (McCarthy, D.) 435 Маккарус (McCarus, E.) 423, 429, 434, 439 Маккоркл,Томас (McCorkle, Tho­mas) 247 Малиновский, Бронислав (Ma­linowski, Bronislaw) 42, 47, 61, 73, 74, 90, 259, 413 Маль (Mahl, G. F.) 52 Малькиль,Яков (Malklel, Yakov) 299, 300 Марриотт (Marriott, Mckim) 184 Мартин (Martin, Samuel) 36 Мартине, Андре (Martinet, And- гё) 76, 99, 186, 220, 227 Матисов, Дж. (Matisoff, J.) 128

Матьо (Mathiot, Madeleine) 183, 190, 245

Мейе, Антуан (Meillet, Antoine) 99, 200, 442, 462 Мёррей (Murray, Henry A.) 341 Мёртон, Роберт (Merton, Ro­bert K.) 385, 393 Мид, Маргарет (Mead, Marga­ret) 233

Мид, Джордж Герберт (Mead, George Herbert) 80 Миллер, Джордж (Miller, Geor­ge) 43

Мильтон (Milton, John) 454 Мистраль (Mistral, F^deric) 454 Мишлер (Mishler, E. G.) 339 Москос, Чарльз (Moskos, Char­les) 445

Мосс, Марсель (Mauss, Marcel) 241

Морган (Morgan) 251 Моултон (Moulton) 227 м-р Мухтар Ани (Moukhtar Ani) 423

м-сс Мухтар Ани (Moukhtar Ani) 423

Нагель, Эрнст (Nagel, Ernst) 76 Надель (Nadel, S. F.) 187, 313, 384, 393

Надер, JIaypa (Nader, Laura) 247

Небриха, Э. А. де (Nebrlja, Е.

A. de) 453 Нореен, Адольф (Noreen, Adolf) 442, 458, 459 Ньюмен (Newman, Stanley S.) 59, 235, 358

О’Брайен, Джон Л. (Msgr.

John L. O’Brien) 372 Огден (Ogden, С. К.) 73 Оливье, Лоренс (Olivier, Lau­rence) 71 Оплер, Моррис (Opler, Morris Е.) 36

Осгуд, Чарльз (Osgood, Char­les) 43, 184, 336 Осгуд (Osgood, Cornelius) 394 О’Херн (Hern, Е. М.) 186,

347

Пайк, Кеннет Л. (Pike, Kenneth L.) 53, 59, 88, 382, 388, 394 Пайле, Томас (Pyles, Thomas) 448

Панини (Panlni) 442 Парсонс, Талкотт (Farsons, Tal- cott) 91, 242—243 Патер, Уолтер (Pater, Walter) 377

Пауль, Герман (Paul, Hermann) 442

Педерсон, Ли (Pederson, Lee) 364, 365, 370, 375 Перри, Бенджамин (Perry, Be­njamin) 367 Пиккет (Pickett, V.) 388 Пилч (Pilch, H.) 200 Питтенгер, Роберт (Plttenger, Robert Е.) 52, 343 Поп (Pope, А.) 74 Постал (Postal, Р.) 108, 109 Поттер, Роберт (Potter, Robert J.)

340, 357 Прессвуд (Presswood, S.) 113 Путнам, Джордж Н. (Putnam, George N.) 186, 347

Путцар. Яэко Нисидзима (Put- zar, Yaeko Nishljima) 336

Райт (Wright, H. F.) 59, 61, 337,

357

Райли (Riley, W. K.) 115, 154 Райх, Питер (Reich, Peter) 111 Райхард (Reichard) 235 Рамануджан (Ramanujan, A. K.) 37, 303

Раск, Расмус (Rask, Rasmus Kristian) 442 Редл, Фриц (Redl, Fritz) 347,

358

Редфилд, Роберт (Redfield, Ro­bert) 285, 382 Ризенберг (Riesenberg, Saul H.)

36, 192, 398, 417 Риффатер (Rlffaterre, Michael) 59, 75

Ричардс (Richards, I. A.) 73 Ришелье (Cardinal Richelieu) 453

Робертсон (Robertson, D. Macla- ren) 453 Робинет (Robinett, F. M.) 431 Робинс Кларенс (Robins, Cla­rence) 117 Ромни (Romney, A. Kimball) 248

Рона, X. П. (Rona, Josё Pedro) 247

Росс (Ross, Alan S. C.) 465 Рубин, Дж. (Rubin, Joan) 347 Рздклифіф-Браун (Radcliffe- Brown) 237, 238 Рэй П. С. (Ray, Punya Sloka) 444, 460, 461, 462

Саббагх 424

Сазерленд (Sutherland, E.) 357 Сакс, Харви (Sacks, Harvey) 173, 174 •

Сапорта, Ракель (Saporta, Ra- quel) 423 Сапорта, Сол (Saporta, Sol) 336 Саттлс (Suttles, Wayne) 69 Свифт (Swift, Jonathan) 454 Сводеш, Моррис (Swadesh, Mor­ris) 231, 397, 442 Сибеок, Томас (Sebeok, Thomas A.) 74, 183, 336 Симпсон, Луис (Simpson, Louis) 282

Синклер (Sinclair. Angus) 59 Скиннер, В. Ф. (Skfrtftgf, В. F.) 340

Скогген (Schoggen, Phil) 347, 358

Следд, Джеймс (Sledd, James) 454

Смит (Smith, М. G.) 58 Снайдер, Ричард (Snyder, Ri­chard С.) 445 Снелл, Бруно (Snell, Bruno) 66 Соломон, Д. (Solomon, D.) 138 Солтонстолл (Saltonstall) 378 Соскин (Soskin, William F.)

342, 345, 348 Соссюр, Фердинанд де (Saussu- re, Ferdinand de) 98, 99, 100, 241

Соффиетти, Джеймс (Soffietti, James P.) 186 Спайер, Лесли (Spier, Leslie) 255, 260, 262, 264, 265, 266, 269, 270, 271, 273, 281, 282, 283, 292 Спенсер, Джон (Spencer, John) 467

Стёртевант (Sturtevant, EJ 166 Стефан, Ф. Ф. (Stephan, F. F.) 339

Стивенс, Уоллэс (Stevens, Wal­lace) 69

Стродтбек, Ф. Л. (Strodtbeck, F. L.) 358 Суит, Генри (Sweet, Henry) 442 Суонтон (Swanton) 65 Сэпир, Эдуард (Sapjr, Edward) 36, 42, 43, 72, 184, 185, 231, 232, 233, 234, 235, 236, 237,

239, 240, 255, 256, 259, 260,

262, 264, 265, 266, 269, 270,

271, 273, 278, 279, 281, 282,

283, 292, 419, 442

Таул и (Tauli, Valter) 465 Талмадж, Юджин (Talmadge, Eugene) 378 Тегнер, Эсайас (Tegn£r, Esaias) 443, 459 Тейлор, Эрл (Taylor, Earl) 368 Томсон, С. (Thompson, S.) 109 Торри, Джейн (Torrey, Jane) 134, 137, 145 Трагер, Джордж (Trager, Geor­ge L.) 53, 233, 343

Триандис (Triandis, H. C.) 184 Трубецкбй (Troubetzkoy) 169

Удел, Джералд (Udell, Gerald) 364

Уинтер, Вернер (Winter, Wer­ner) 66

Уитней, Эли (Whitney, Eli) 366 Уленбек (Uhlenbeck, E. M.) 192 Ульдалль (Uldall, Hans) 53 Уоллис (Wallis, Ethel Emilia) 247

Уолфрэм, Уолт (Wolfram, Walt) 115, 117, 130, 135, 136, 137,

145, 151, 154, 155 Уорф, Бенджамин Л. (Whorf, Benjamin Lee) 38, 44, 46, 88, 99, 229, 230, 232, 233, 234,

236, 237, 238, 239, 240, 246,

273, 295, 382, 400, 419

Уотсон (Watson, Jeanne D.) 340, 357

Уотсон (Watson J. D.) 113 Уэллс (Wells) 49

Фергюсон (Ferguson, Charles A.) 36, 60, 183, 187, 188, 195, 344, 346, 348, 423, 451, 455 Фёгелин (Voegelin, C. F.) 60, 61, 183, 191, 395, 431, 448 Фёрфи (Furfey, Paul H.) 35 Фирт (Firth, J. R.) 48, 49, 50, 61, 91,187 Фишер, Джон Л. (Fischer, John L.) 38, 117, 151, 154, 155, 187, 302, 346, 348, 358 Фишман, Джошуа (Fishman, Joshua A.) 97, 117, 121, 139, 182, 199, 233, 240, 320, 372, 382

Фласдик (Flasdieck,Hermann M.) 454

Форд, M. (Ford, M.) 346, 358, 359

Фрейк, Чарльз (Frake, Charles

O.) 50

Френч, Дэвид (French, David) 255, 256, 262, 263, 267, 272, 278, 291 Френч, Катерина (French, Ka­therine) 255 Фрингс (Frings, Theodor) 186 Фридрих, Пауль (Friedrich, Paul) 35, 37, 182

Фрэнк (Frank, Y. A.) 203 Фрэнсис (Francis, W. Nelson) 363

Фэйсолд, Ральф (Fasold, Ralph) 117, 155, 167 Фэншел, Д. (Fanshel, David) 172

Xaac (Haas, Mary R.) 63 Хаймс, ДеллХ. (Hymes,Dell H.) 35, 42, 45, 46, 47, 52, 66, 97, 182, 184, 185, 191, 199, 201,

233, 234, 243, 252, 273, 285,

292, 295, 301, 336, 338, 357,

382, 416, 419, 422

Халле, Моррис (Halle, Morris) 48, 143, 153, 193, 200, 202, 227 Хауген, Эйнар (Haugen, Elnar) 47, 186, 307, 427, 441, 444 Хейд, Уриэль (Heyd, Uriel) 455 Хемпл, Джордж (Hempl, Geor­ge) 376

Хемпл, Карл (Hempl, Carl) 445 Хёнигсвальд, Генри (Hoenig­swald, Henry) 37, 456 Хилл (Hill, Trevor) 60, 309 Хойер (Hoijer, Harry) 36, 82,

234, 235

Хоккет (Hockett, Charles F.) 52, 83, 115, 186, 203, 204, 205, 234 , 393, 447 Холл, Роберт, мл. (Hall, Robert A., Jr ) 443 Холл (Hall, Edward T.) 53 Холлоуэлл, А. Ирвинг (Hallo- well, A. Irving) 80 Хольм, Сверре (Holm, Sverre) 318

Хомский, Ноэм (Chomsky, Noam) 99, 100, 102, 106, 110, 113, 143, 144, 153, 193 Хомэне (Homans, G. C.) 165 Хоэнталь (Hohenthal, J. D.) 247 Хубель (Hubell, A. F.) 322 Хэйр (Hare, A. Paul) 339 Хэфнер (Hafner, E. M.) 113

Чайлд, Ирвин JI. (Child, Irvin L.) 88

Чемберлен, К[170] (Chamberlain, Camille) 349 Чоудари (Chowdhury, Munier) 187

Шай, Роджер (Shuy, Roger) 115, 117 154 155 Шахтер (Schachter, Stanley) 339 Шекспир (Shakespeare, William) 71

Шипли, Уильям (Shipley, Wil­liam) 182, 185 Шлейхер, Август (Schleicher, August) 442 Шнейдер, Д. M. (Schneider, Da­vid M.) 190 Штур (Stur, L’udovit) 454, 457

Щеглов (Schegloff, E.) 174

Эббит (Ebbitt, Wilma R.) 454 Эгган, Ф. (Eggan, Fred) 249 Эккерт, Дороти (Eckert, Dorothy

A. ) 139

Элберт, С. (Elbert, Samuel) 397 Эллиот (Elliott, D.) 109 Элсон, Б. (Elson, В.) 388 Эльмендорф (Elmendorf, William W.) 69

Эмено (Emeneau, М. B.) 184, 185, 186, 303, 317 Эншен, Фрэнк (Anshen, Frank) 117, 124, 151, 154, 155 Эвин(-Трипп), Сьюзин М. (Er- vin-Тгірр, Susan M.) 35, 97, 352, 354, 356, 423 Эриксон, Эрик (Erikson, Erik H.) 266, 290 Этвуд, Э. Б. (Atwood, E. Bagby) 363, 376

Юдович, Ф. Я. (Yudovich, F. Ja). 78, 422

Яблонские (Jablonskis) 454 Якобсон, Роман (Jakobson, Ro­man) 42, 47, 48, 53, 58, 59, 61, 62, 71, 72, 73, 75, 90, 169, 183, 431, 434, 456

Автономная детская речь (baby talk) 36, 81, 85, 359,^422—440 адекватность 460, 464 адресат 58, 59, 273, 292, 338 (ср.

получатель) адресующий (адресант) 58, 59, 273, 293 (ср. отправитель) акты речи 57—58, 62, 71, 97, 258, 260 (ср. также речевые события) антропология 42, 43, 44, 45, 66, 72, 89, 90—91, 184 арго 193, 194, 198, 199

Варьирование 89, 102, 115, 137, 140, 183, 301

— диалектальное в. 302, 304, 310, 317

— наслаивающееся (super­posed) в. 304, 309, 311, 313, 314

— свободное в. 35, 103, 387

— социальное в. 322, 331

— стилистическое в. І92, 205, 224, 302, 322 и сл.

Weltanschauung 231, 232 взаимодействие 313 и сл.

— деловое (transactional) в. 313

— личное в. 313 внимание (как параметр при оп­ределении стиля — см.) 120

выделимость ролей — см. роли высокая речь — см. речь

«Генетическая модель» 248, 249 гиперкорректное поведение — см. поведение гиперкорректные модели 155 гиперкоррекция 120, 131, 133, 134, 137, 222—233, 225

— г. сверху 225

— г. снизу 224 глоссематическая школа 48 говорение 54—55, 56 графолект 446—447

Двуязычие 85, 89, 186, 192, 349 и далее деловое взаимодействие — см.

взаимодействие дескриптивный метод (анализ) 53, 64, 69, 77, 88 детская речь — см. автономная детская речь диалект 60, 107, 109, 126—127, 129, 364

— кастовые диалекты 35, 37, 39, 303

— классовые диалекты 35

— социальный д. 365, 370, 381

— смешение диалектов 103 диалектальное (межличностное)

варьирование — см. варьиро­вание

диалектное смещение 126 диалектология 45 диахронические исследования 37

диглоссия 36, 344

директивная функция — см.

функции речи дискурсивное употребление язы­ка 259, 263, 264 дифференциальная аккультура­ция 371 диффузия 303, 304, 433—435 «дофразовое» использование (употребление) слов 413

Единообразие (инвариантность) 230—233

Женская речь — см. речь женский язык — см. язык

«Знакемы» (signones) 342 знание нормы — см. норма

Изменение:

— и. сверху 224, 225

— и. снизу 223, 224 «изменчивость» 456 индикатор 150, 167 инструментальный аспект язы­ка 52

исследование языка на синтаг­матической и парадигматиче­ской осях 47—48

Канал связи (коммуникации) 58, 60, 64, 97, 293, 343, 463 «картина мира» (Weltanschauung) 232

кастовые диалекты — см. диа­лект

класс 311, 317, 387 классовые диалекты — см. диа­лект

когнитивная (содержательная) функция речи — см. функции речи

код 51, 55, 56, 58, 60, 80, 89, 188, 194—195, 293, 343, 344, 453

— переключение кодов 103, 104, 185, 360

кодификация 190, 194, 195, 452 кодификатор 452—453 кодовая матрица 188, 189, 190, 193, 195 «кодовый шум» 450 коммуникативные события 293 competence 100, 106 (ср. языко­вая компетенция) конативная функция речи — см. функции речи конститутивные факторы (con­stituent factors) актов речи — см. факторы актов речи контакт 73, 74

контактная функция речи — см.

функции речи контекст 50, 61, 62, 64, 202, 210—211, 214, 217

— к. поведения 51 социальный к. 96 этнографический к. речи

51, 52

— ситуации— см. ситуация контекстуальная (ситуационная)

функция речи — см. функции речи

культура 66, 80, 85, 86, 90, 250—251 383

— теория к. 66, 87

язык и к. — см. язык

— туземная к. 82 культурная система 55—56 культурные формы 383, 393, 394

Langage 98, 100, 106 langue 88, 98, 99, 100, 101, 104, 106, 107, 141 лингвистическая относитель­ность 229, 232, 233, 237, 241, 242

личное взаимодействие — см. взаимодействие

Макроскопический метод 359 маркер 150, 167, 224

— стабильный социолинг­вистический м. 151, 154, 160, 165

масштабы разнообразия (extent of diversity) 37—38 матрица общения 187, 188, 192 матрица ситуации 388—389, 393 метаязыковая функция речи — см. функции речи метод «подобранных масок» 162 многоязычие 52, 84, 89, 192, 296 модернизация 300 мужская речь — см. речь мужской язык — см. язык мультидиалектный тип 38 мультисоциальный тип 38 мультиязыковой тип 38

Навыки:

— речевые 46, 51, 55

— семантические н. 47, 51

— фонологические н. 46 «народная лингвистика» 37, 344 наслаивающееся (внутрилинг-

вистическое) варьирование — см. варьирование национальный язык — см. язык неофициальная речь — см. речь непринужденная речь — см. речь неязыковые голосовые сигналы 343

низкая речь — см. речь нон-коммуникация 449 норма:

— культурная н. 337

— социальная н. 320

— (языковая) н. 160, 161

— знание н. 245

Обстановка (setting) 35, 36—37 39 , 58, 61, 97, 293, 337—338, 347, 348

— поведенческая о. 61 общение (communication) 56, 74,

76

— акт о. 56, 293, 338

— участники о. 338—339, • 346, 347, 354

— форма о. 346, 347, 348, 354, 355

— функции о. 340—343, 346, 347

орфография 451

отправитель (sender) 35, 36, 37 58, 59, 62, 63, 64, 70, 293, 338— 339

отрицательное согласование 146—150 официальная речь — см. речь официальность 120 оценка 202, 211—213, 220—221

— «перфективная» о. 274, 286, 287, 288, 293, 295

Парадигматический подход 48 парадокс:

— кумулятивный п. ИЗ

— п. наблюдателя 121 паралингвистика 44, 51, 52 параметры социолингвистики —

см. социолингвистика parole 88, 98, сл.

переключение (switching):

— п. кодов — см. код

— п. при деловых контак­тах (transactional s.) 314, 317—318

— п. при личных контак­тах (personal s.) 314, 316, 317—318

переменное правило 132, 137, 139, 141, 142, 143, 150 переход 201—202, 207, 217 performance 100 письмо 446 планирование 444

— социальное п. 444

— языковое п. 39, 441, 443—444, 445, 449, 467, 469

побудительная функция речи —* см. функции речи поведение 43, 45, 50

— внеязыковое п. 46

— гиперкорректное п. 327

*— когнитивное п. 44, 46,

50—51

*— речевое п. 43, 44, 45, 46, 48, 55, 86, 183, 185, 190, 301, 302, 315, 318

*— правила р. п. 63

— ролевое п. 187

— словесное п. 55, 337

— социальное п. 193, 320, 334

— структура п. 55

— теория п. 66, 86, 87

— типы п. 51

— формы п. 55

— экспрессивное п. 44, 51

— языковое п. 205, 320, 355 половая дифференциация 155 получатель (receiver) 36, 37,

58, 59, 62, 63, 64, 74, 97, 293, 338, 339 поэтическая функция речи — см. функции речи правила речевого поведения —• см. поведение «прагматическое значение» 48 прагматическая функция речи— см. функции речи престиж 190, 191, 255, 303, 317 престижная имитация 302, 303 престижная форма (prestige form) 151, 156, 323

Приемлемость 461, 464 «применение» 38—40 психолингвистика 336

Разнообразие (вариантность) 230—233 референт 61

референционная функция речи — см. функции речи референция 62, 74, 285, 287 речевая маска 193 речевая практика 100, 102 речевое поведение — см. пове­дение

речевой коллектив (speech com­munity) 100, 256—259, 302, 449—450 речевой репертуар (verbal reper­toire) 306—307 речевые навыки — см. навыки речевые события (speech events) 258, 263 и сл. 293 (ср. также акты речи) речь 56, 86, 87—88, 176

— акты р. 57—58, 62, 71, 97, 258 (ср. также рече­вые события)

— высокая р. 37

— женская р. 35, 36

— мужская р. 35, 36

— неофициальная р. 37, 38

— непринужденная (casu­al) р. 60, 61, 124, 136, 191, 219, 259

— низкая р. 37

— официальная (non-casu­al) р. 37, 38, 60, 61, 124, 259, 448

•— спонтанная р. 111, 120, 161

— р. в социализации 77, 80,

— стратификация р. 192 экономия р. 53, 55, 57, 75 этнография р. 45, 48, 50,

52—53, 54, 61, 66, 67, 90, 91, 97

— язык и р. — см. язык риторическая функция (актов)

речи — см. функции речи роли (функциональные) 187, 189

— атрибуты р. 386, 392, 394

— выделимость р. 189, 190, 195

классы р. 384—385, 386 набор p. (role-set) 385, 393

социальные р. 383, 384, 385, 386 и сл.

Свободное варьирование — см.

варьирование семантическая типология 45 синтагматический подход 48 синхронические исследования 37 ситуация 58, 61, 387, 388, 389 (ср. также обстановка)

— контекст с. 61, 187 сообщение (message) 56, 73,

74, 75

— форма с. 58, 59, 68, 74, 293

социальная цепочка (social net­work) 312 социально обусловленные вари­анты речи 343 социальный диалект — см. диа­лект

социолингвистика 34, 35, 45, 96, 230, 336, 359, 398

— параметры (dimensions) с. 34—40

социолингвистическая перемен­ная 150, 153 социолингвистические исследо­вания 96, 153, 158 социолингвистические методы 357—359 «социологическая лингвистика» 49

«стабильность» 456 стандартный язык — см. язык стереотипы 160—161, 167, 325 стилевые сдвиги 119, 122, 129, 140, 152—153, 158 стилистическое варьирование — см. варьирование стиль 104, 120, 191, 448

— неофициальный с. 36

— официальный с. 36, 123, 151

стратификация:

— диалектная с. 117

— классовая с. 115

— «резкая» с. 155, 325 социальная с. 115, 117,

151, 153, 191, 193, 225, 300 , 321, 328—329

► стилистическая с. 115, 151, 153, 215, 216, 225

— тонкая с. 326 структура содержания 48 структурное заимствование 185 структурный анализ 54 субкод 104, 187—188, 195 субкультура 79, 90, 373

Тагмема 388

тема 58, 61, 97, 293, 339—340, 348, 354—355 тесты:

— т. на восприятие 125

— т. на исправление оши­бок 126

— т. на субъективную реак­цию 125—126

— т. на языковую неуверен­ность 129

— т. «самооценки» 126

Узус 461—462 «управлемы» (regnones) 342 установка:

— у. на знание нормы 245

— у. на сообщение 75 *

— у. на языковую гордость 245

— у. на языковую лояль­ность 244

— «перфективная» у. 259,

260, 264, 265

участники общения — см. об­щение

Факторы (конститутивные) ак­тов речи 54, 57, 58 и сл., 72— 73

фатическое общение 73, 74, 259 форма сообщения — см. сооб­щение

функции (актов) речи 54, 67, 64—65, 67, 69 , 70, 71, 75, 79— 80, 88, 91

— директивная (конатив- ная, прагматическая, ри­торическая, побудитель­ная) ф. 66, 67, 78, 79, 82, 86, 456

— когнитивная (содержа­тельная) ф. 51, 86, 212

— контекстуальная (си­туационная) ф. 67, 68, 70

— контактная ф. 67, 68

— метаязыковая ф. 67, 68, 71, 456

— поэтическая ф. 67, 68, 69, 74, 75, 76, 456

— референционная ф. 62, 66, 67, 68, 69 , 70, 72, 76, 77, 78, 79, 82

-— фатическая ф. 456

— экспрессивная (эмотив- ная) ф. 52, 66, 67, 69, 70— 71, 72, 73, 76, 78—79 , 82, 86, 455

функции общения — см. общение

Цепи отталкивания (push chains) 202

цепи притягивания (pull chains) 202

Экономия речи — см. речь экспрессивная (эмотивная) функ­ция речи — см. функции речи «эмический» анализ 53 этическая система 59 этнографическая семантика 47 этнографические исследования 357—358 этнография речи — см. речь этнология 42, 86 эффективность 458—459, 460, 464

Язык 230, 235, 236, 241, 242

— я. и культура 86—87, 88, 89—90, 233, 234, 237, 238—239

— я. и общество 237

— я. и речь 88

— женский «я.» 64

— мужской «я.» 64

— национальный я. 39

— стандартный я. 65, 190, 196, 459

— социальная структура я. 158

— социология я. 90, 96 языковая доступность (lingui­stic commonalty) 461

языковая компетенция 100, 102, 141

языковая лояльность (language loyalty) 65, 190, 192, 196,

244

языковая неуверенность 330— 331

языковая переменная 202, 206, 223, 224, 225, 226. 334 языковая эволюция 200—201 языковое изменение 199 , 202, 203, 204, 206, 228, 299, 466 языковое общество 186—187, 199, 334 (ср. языковой [рече­вой] коллектив) языковое поведение — см. пове­дение — цели я. п. 455 языковое планирование — см. планирование языковое расстояние 188—189, 190, 195, 196 «языковой сдвиг» (language shift) 317 языковой шаблон 81 языковые различия (diversity) 35, 60, 193, 196, 333

— обусловленность я. р. 35 языковые формы 383 языковые функции:

— объединяющая ф. 244,246

— разделяющая ф. 244, 246

•— ф. престижа 244

*— ф. системы отсчета (fra­me of reference) 244—245

Н.... С. Чемоданов. Проблемы социальной лингвистики в со­временном языкознании 5

Уильям Брайт. Введение: параметры социолингвистики. Пере­вод Т. М. Николаевой 34

Делл X. Хаймс. Этнография речи. Перевод Ю. Д. Апресяна и

Т. Н. Молошной.......................................................................................... 42

Уильям Лабов. Исследование языка в его социальном контек­сте. Перевод Ю. Д. Апресяна 96

Джон Дж. Г а м п е р ц. Типы языковых обществ. Перевод Ю.Д.Ап­ресяна и Т. Н. Молошной 182

Уильям Л * б о в. О механизме языковых изменений. Перевод

В................................................................................................. В. Падучевой 199

Делл X. Хаймс. Два типа лингвистической относительности.

Перевод Т. Н. Молошной....................................................................... 229

Джон Дж. Г а м п е р ц. Об этнографическом аспекте языковых

изменений. Перевод В. П. Мурат........................................................... 299

Уильям Лабов. Отражение социальных процессов в языковых

структурах. Перевод Ю. Д. Апресяна.................................................... 320

С. М. Э р в и н-Т р и п п. Язык. Тема. Слушатель. Анализ взаи­модействия. Перевод Т. М. Николаевой 336

Р. И. М а к д э в и д мл. Диалектные и социальные различия в

городском обществе. Перевод Г. С. Щура , • • 363

Ф. К. Б о к. Структура общества и структура языка. Перевод

Т. М. Николаевой.................................................................................... 382

Джон JI. Фишер. Синтаксис и социальная структура: Трук и

Понапе. Перевод Г. С. Щура.................................................................. 397

Чарлз Фергюсон. Автономная детская речь в шести языках.

Перевод 7\ Я. Молошной....................................................................... 422

Э. Хауген. Лингвистика и языковое планирование. Перевод

Т. М. Николаевой.................................................................................... 441

Указатель имен. Составитель Н. В. Нарциссова......................... 473

Краткий предметный указатель. Составитель Я. В. Нарциссова 479

НОВОЕ В ЛИНГВИСТИКЕ Выпуск VII Социолингвистика

Редактор Н. Беляева Художественный редактор В. Пузанков Технические редакторы Т. Юрова, Е. Ветрова

Подписано к печати 4.04.75.

Бумага 84X108732, тип. № 1. 75/в бум. л.

Печ. л. 25,62. Уч.-изд. л. 27,28 Изд. JSfe 12504. Цена 1 р. 96 к. Заказ 641. Тираж 7000

Издательство «Прогресс»

Государственного комитета Совета Министров СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли Москва, Г-21, Зубовский бульвар, 21

Отпечатано в ордена Трудового Красного Знамени Ленинградской типографии № 2 имени Евгении Соколовой Союзполиграфпрома при Государственном комитете Совета Министров СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли 198052, Ленинград, Л-52, Измайловский проспект, 29, с матриц ордена Трудового Красного Знамени Первой Образцовой типографии имени А. А. Жданова Союзполиграфпрома при Государственном комитете Совета Министров СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли* Москва, М-54, Валовая, 28

1967; Й. Вахек. Лингвистический словарь Пражской школы. Рус­ский перевод. М., «Прогресс», 1964; Josef Vachek. The Linguistic School of Prague. Bloomington & London, 1966; «А Prague School Reader in Linguistics». Compiled by J. Vachek. Bloomington, 1964.

14 См. Й. Вахек. Лингвистический словарь Пражской школы,

стр. 135.

22 Т. Фрингс; Основы истории немецкого языка. Русский перевод в книге «Немецкая диалектография».

23 Т а м же, стр. 151.

26 См. М. М. Гухман, Н.Н. Семенюк. О социологическом аспекте рассмотрения немецкого литературного языка. В сб. «Норма и социальная дифференциация языка», М., «Наука», 1969, стр. 5—25.

с

<< |
Источник: Н.С. ЧЕМОДАНОВ. НОВОЕ В ЛИНГВИСТИКЕ. ВЫПУСК VII. СОЦИОЛИНГВИСТИКА. ИЗДАТЕЛЬСТВО «ПРОГРЕСС» Москва- 1975. 1975

Еще по теме Роль лингвистов: