Роль лингвистов
9.1. Теперь мы как будто уже готовы ответить на вопрос, что представляет собой роль, которая отводится лингвистам при построении программы ЯП. При этом нужно согласиться, что лингвисты не всегда должным образом подготовлены к занятиям языковым планированием.
Их чутье к тонкостям языка бывает притуплено долгим изучением языковой механики. Но ведь и Линней мог любить цветы, и нет никаких препятствий к тому, чтобы языковед любил свой язык. Люди, связанные с литературой, редко обладают техническими сведениями об устройстве языковых моделей, чтобы уметь объяснить точно, что они проделывают с языком. С таким же успехом можно просить объяснить свое искусство знаменитую балерину или великого скрипача. Умение активно действовать, творить не обязательно сочетается с умением анализировать. Если, как было намечено нами ранее, языковое планирование есть «оценка языкового изменения», то необходимо знать, что такое изменение и в каком отношении оно находится к прошлой и настоящей структуре языка. Огромной заслугой лингвистики XIX в. было внимание к самому факту языкового изменения: все языки изменяются, и эти изменения регулярны. Эта регулярность оказалась столь значительной, что многие лингвисты встали на детерминистскую точку зрения, отрицая возможность влиять на языковое изменение. Поскольку языковое планирование означает преднамеренное подталкивание языкового изменения в нужном направлении, оно, естественно, отвергается теми, кто занимает последовательно детерминистскую позицию. С другой стороны, тот факт, что другие социальные институты могут подвергаться и подвергались изменениям со стороны официального планирования, вдохновил тех, кто находит какие-либо несоответствия в своем языке или в его правописании. Реальная проблема гнездится в оценке как таковой: интуитивные суждения литератора ученый-лингвист пытается заменить эксплицитными правилами. Лингвистика XX в. обладает уже достаточно точными сведениями о языке как о функционирующем средстве человеческого общения. Только полное понимание этого аспекта дает знания, необходимые для верной оценки.9.2. Исторически засвидетельствовано, что во всех удачных программах ЯП принимали участие языковеды — или как технические консультанты, или как главные вдохновители движения. Настоятельная необходимость участия лингвистов в ЯП, осуществляемом в интересах развития африканских народов, подчеркивалась в отчете конференции, состоявшейся в университетском колледже в Ибадане (Нигерия) в 1963 г.: «[В Африке] существует насущная необходимость в информации, на основании которой могут быть приняты практические решения, касающиеся языка... Если в этих условиях лингвисты будут продолжать занимать критическую и незаинтересованную позицию наблюдателя из «башни из слоновой кости» по отношению к языковой ситуации и языковым проблемам, они действительно могут оказаться в стороне от некоторых крупнейших событий XX в. и потерять возможность внести свой вклад в общее развитие нашего континента, причем именно в той области, в какой они могли бы оказаться гораздо более полезными, чем другие специалисты» (Спенсер 1963, 136).
9.3. Какова же та специфическая информация, которую лингвисты могут и должны дать по этой проблеме? Я полагаю, что они могут оказать помощь в четырех аспектах (возможно, есть и другие, которых я не заметил). Лингвист может внести свой вклад 1) как историк, 2) как дескрип- тивист, 3) как теоретик и 4) как преподаватель.
Как историк лингвист может представить описание истории языка. Его исследования позволяют просдедить преемственность письма или речи какой-либо группы вглубь, вплоть до той отдаленной эпохи, которая может быть обнаружена благодаря памятникам или методом реконструкции. Он может дифференцировать исконные и заимствованные элементы в языке и таким образом — в зависимости от обстоятельств — подготовить базу либо для пурификации, либо для гибридизации.
Он может продемонстрировать ценности, которые основываются на традиции. В иные периоды, как, например, в эпоху романтизма, дух благородных предков способствует росту самоуважения, в другие, возможно, более реалистические времена, традиции не вызывают особого волнения.Как дескриптивист языковед может дать точные описания подлинной практической реальности сегодняшнего дня данного коллектива: как устной речи, так и письма. В качестве специалиста по лингвистической географии (географии диалектов) он может собрать информацию о единстве и разнообразии народной речи, в качестве современного исследователя социальных диалектов он может установить престиж различных форм. Он может также наблюдать и классифицировать те явления, которые ассоциируются со стандартным языком и письменностью, так что станет известной действительная практика данного речевого коллектива. При этом лингвист может воплотить результат своих исследований в созданный им словарь, грамматику или систему правописания.
Лингвист-теоретик может очертить некоторые основные линии, помогающие понять язык в целом. Более точно: благодаря своим знаниям в области лингвистической техники анализа и знанию типологических универсалий он может делать выводы о плане языков. Его понимание отношения письма к речи позволяет ему предсказать, чего можно ожидать от манипуляций с одним из них. Он осознает также важность единства структуры для эффективной коммуникации и в то же время сознает допустимость индивидуальных отклонений. Он знаком с предыдущими программами языкового планирования и знает, насколько они были удачны, так что может отличить изменения «естественные» от «искусственных».
И при этрм, поскольку он еще и преподаватель, лингвист все время бдительно следит за проблемами, которые могут оказаться связанными с обучением (или переучиванием) носителей языка. Его опытность и подготовка должны подсказать ему, насколько тот или иной проект педагогически приемлем и желателен. Он способен также оценить количество усилий, которое может потребоваться на обучение, и собрать — осуществляя обратную связь — сведения для себя и других нормализаторов о суждениях своих учеников по поводу предполагаемого проекта.
9.4. Чтобы не возникло такой мысли, что в предложенной нами программе получается, с одной стороны, что лингвистика отождествляется с ЯП, а с другой стороны — что ЯП нуждается только в использовании лингвистов, я спешу добавить в заключение следующее: лингвистика есть нечто необходимое, но недостаточное. ЯП — это один из видов языковой политики, и потому оно нуждается в прозрениях политической науки относительно возможностей и путей завоевания доверия руководимых. ЯП также очень глубоко соприкасается с анализом поведения человека как «общественного животного» и потому нуждается в поддержке должным образом понятых антропологической и социологической теорий языкового поведения. В ЯП найдется место для психологии, которая внесет существенный вклад в исследование проблемы поведения, обучения и типов восприятия. Не можем мы отмахнуться и от достижений эстетики и философии. Дуайт Макдональд, может быть, и не очень-то эрудирован в области лингвистики, но, если мы не хотим, чтобы нас сочли варварами, мы должны рассмотреть и его точку зрения. Даже в том случае, если лингвистика в чистом, или микролингвистиче- ском, виде может сфокусировать свое внимание на микромире языка, прикладная лингвистика, претендующая на то, чтобы войти в макролингвистику, не имеет права отворачиваться от макромира — общества, в котором мы живем, говорим и пишем.
Бенедиктссон 1962: Н. Benediktsson. Icelandic dialects. «Islenzk Tunga», 1962, 3, 72—113.
Блумфилд 1927: L. Bloomfield. Literate and illiterate speech. «American Speech», 1927, 2, 432—439.
Блумфилд 1933: L. Bloomfield. Language. New York, Holt, 1933.
Броснаан 1963: L. F. В г о s n a h a n. Some historical cases of language imposition. «Language in Africa», ed. by John F. Spencer, Cambridge, 1963, 7—24.
Г авранек 1932: VB. Havranek. Okoly spisovneho jazyka a jeho kultura. «Spisovna CeStina a JazykovS Kultura», ed. by B. Havranek and M. Weingart, Prague, 1932, 32—84. Translated in part, as «The functional differentiation of the standart language».
In «А Prague School Reader on Esthetics, Literary Structure, and Style», by Paul L. Garvin, 3rd printing, Washington, Georgetown University Press, 1964, 3—16.Гавранек 1938: В. Havranek. Zum Problem der Norm in der heutigen Sprachwissenschaft und Sprachkultur. «Actes du Quat- rieme Congres International de Linguistes», Copenhagen, 1938, 151—156.
Г а л л и с 1950: A. G a 1 1 і s. Vuk Karadzid, Jugoslavias I var Aasen. «Det Norske Videnskapsakademi і Oslo, Arbok 1949», 1950, 20—21.
Г a m n e p ц 1962: J. J. Gumperz. Types of linguistic communities. «Anthropological Linguistics», 1962, 4:1, 28—40.
Гарвин 1959: P. L. Garvin. The standard language problem — concepts and methods. «Anthropological Linguistics», 1 : 3, 1959, 28—31.
Германн 1929: E. Hermann. Die litauische Gemeinsprache als Problem der allgemeinen Sprachwissenschaft. «Nachrichten der Ge- sellschaft der Wissenschaften zu G6ttingen», 1, 1929, 65—125.
Г e e p ц 1963: C. G e e r t z. The integrative revolution: primordial sentiments and civil politics in the new states. «Old Societies and New States», ed. by C. Geerz, New York, 1963, 105—157.
Д а у б e 1940: A. D a u b e. Der Aufstieg der Muttersprache im Deutschen Denken des 15. und 16. J ahrhunderts. (=Deutsche Forschun- gen, vol. 34). Frankfurt a. М., 1940.
Джонсон 1755: S. Johnson. A Dictionary of the English Language. 2 vois, London, 1755.
Есперсен 1925: О. Jespersen. Menneskehed, Nasjon og Individ і Sproget. Oslo, 1925. English version: «Mankind, Nation ana Individual from a Linguistic Point of View». London, 1946; Bloomington, Ind., 1964.
Зенгел ь 1962: M. S. Z e n g e 1. Literacy as a factor in language change. A A, 64, 1962, 132—138.
Й о о с 1960: M. Joos. Review of Axel Wijk. Regularized English. In «Language», 36, 1960, 250—262.
Квинтилиан 1875: Quintilian. De Institutione Ora- toria. Quintilian’s Institutes of Oratory. Trans, by J. S. Watson, London, 1875.
Леонард 1929: S. A. Leonard. The Doctrine of Correctness in English Usage, 1700—1800.
Madison, Wise., 1929.Макдональд 1962: D. MacDonald. Three questions
for structural linguists, or Webster 3 revisited. «Dictionaries and That
Dictionary», by James Sledd and Wilma R. Ebbitt, Chicago, 1962, 256—• 264.
Мейе 1928: A. M e і 1 1 e t. Les Langues dans l’Europe Nouvelle. Paris, 1928.
Нореен 1892: A. N о г e e n. Uber Sprachrichtigkeit. «Indo- germanische Forschungen», 1892, 1, 95—157. Translated from Swedish with substituted German examples, by Arwid Johannson; cf. also Jo- hannson’s commentary, «Zu Noreen Abhandlung iiber Sprachrichtigkeit», «Indogermanische Forschungen», 1, 232—255.
Нореен 1896: A. Noreen. Abriss der Altnordischen Grammatik. Halle, Niemeyer, 1896.
Нореен 1903: A. Noreen. V&rt Spr&k. Lund, Gleerup, 1903.
Пайле 1952: Th. Pyles. Words and Ways of American English. New York, Random House, 1952.
Пауль 1886: H. P a u 1. Principien der Sprachgeschichte. 2nd ed., Halle, 1886 [Русск. изд.: Г. Пауль. Принципы истории языка. М. I960.]
Р а с к 1826: R. К. R a s k. Fors0g til en Videnskabelig Dansk Retskrivningslaere, med Hensyn til Stamsproget og Nabosproget. Copenhagen, 1826.
Робертсон 1910: D. M. Robertson. A History of the French Academy, 1635—1810. New York, 1910.
Росс 1938: A. Ross. Artificial words in present-day Estonian. «Transactions of the Philological Society», 1938, 64—72.
Рэй 1963: P. S. R a y. Language Standardization: Studies in Prescriptive Linguistics. The Hague, Mouton, 1963.
Следд и Эббит 1962: J. Sledd and W. R. Ebbitt. Dictionaries and That Dictionary. Chicago, Scott, Foresman, 1962.
Снайдер 1958: R. C. Snyder. A decision-making approach to the study of political phenomena. «Approaches to the Study of Politics», ed. by Roland Young. Evanston, 1958, 3—37.
Спенсер 1963: J. Spencer (ed.). Language in Africa, Cambridge, 1963.
Сэпир и Сводеш 1932: E. S a p і г and M. S w a d e s h. The Expression of the Ending-Point Relation in English, French, and German. Baltimore, 1932.
Таул и 1948: V. T a u 1 і. Om sprakv£rdsproblemet. «Spr£kve- tenskapliga Sallskapets і Uppsala, Forhandlingar», BilagaG., 1948, 113— 131.
T e г h e p 1874: E. Tegner. Om spr£k och nationalitet. «Svensk Tidskrift», 1874, 104 ff. Reprinted in «Ur Spr£kets Varld», 1922, 137.
Фергюсон 1962: Ch. A. Ferguson. The language factor in national development. «Anthropological Linguistics», 1962, 4:1, 23—27.
Фёгелин 1960: С. F. V о e g e 1 і n. Casual and non-casual utterances within unified structure. «Style in Language», ed. by Th. Sebeok, Cambridge, Mass., M.I.T. Press, 1960, 57—68.
Фёгелин и Егерленер 1957: С. F. V о е g е 1 І n and J. Yegerlehner. Toward a difinition of formal style with examples from Shawnee. «Studies in Folklore for Stith Thompson». Bloomington, Ind., 1957, 141—149.
Ф л а с д и к 1928: H. М. F 1 a s d і е с к. Der Gedanke einer englischen Sprachakademie in Vergangenheit und Gegenwart. ( = Jenaer Germanistische Forschungen, 11), Jena, 1928.
Хауген 1959: Е. Haugen. Planning for a standard language in modern Norway. «Anthropological Linguistics», 1959, 1 : 3, 8—21. Reprinted, in revised form, as «Language planning in modern Norway», «Scandinavian Studies», 33, 1961, 68—81.
Хауген: E. Haugen. Language Conflict and Planning: the Case of Modern Norwegian. Cambridge, Mass., 1966.
X e й д 1954: U. H e у d. Language Reform in Modern Turkey (=Oriental Notes and Studies, no. 5). Jerusalem, Israel Oriental Society, 1954.
Хёнигсвальд 1960: H. Hoenigswald. Language
Change and Linguistic Reconstruction. Chicago, University of Chicago Press, 1960.
Хоккет 1958: Ch. F. Hockett. A Course in Modern Linguistics. New York, Macmillan, 1958.
Холл 1950: R. A. H a 1 1, J r. Leave Your Language Alone! Ithaca, N.Y., Linguistica, 1950.
Холл 1955: R. A. H a 11, J г. Hands Off Pidgin English! Sydney, Pacific Publications, 1955.
Якобсон 1960: R. J akobson. Linguistics and poetics. «Style in Language», ed. by Th. Sebeok, Cambridge, Mass., M.I.T. Press, I960, 350—377.
Аавик (Aavik) 454 Аасен, Ивар (Aasen, Ivar) 454, 457 465 Аберле (Aberle, D. F.) 55 Адамс (Adams) 49 Астров (Astrov) 235 Ататюрк, Кемаль (Atatiirk, Ке- mal) 455, 465, 466 Аустерлиц 423, 426, 433
Баркер (Barker, К. G.) 59, 61, 337, 35/
Барнс (Barnes, J. А.) 306, 312 Бенедиктссон (Benediktsson, Hreinn) 451 Бернстейн (Bernstein, Basil) 79, 175, 311, 318, 346 Бейле (Bales) 339 , 358 Бейтсон (Bateson, G.) 72 Бёрк, Кеннет ' (Burke, К.) 69, 61, 68, 69 Блок (Bloch, В.) 107 Блом, Ян-Петтер (Blom, Jan- Petter) 312, 318 Блумфилд, Леонард (Bloomfield, Leonard) 43, 61, 85, 99, 160, 186, 204, 205, 302, 442, 446, 452
Боас (Boas, F.) 42, 43, 184, 239, 240, 269 Бок, Ф. К. (Bock, Philip К.)
382, 383, 387, 389, 393, 394 Боргатта (Borgatta, Е. F.) 339, 358
Брайт (Bright, William) 37, 97, 200, 229, 303, 441 Браун (Brown, L.) 125 Браун, Роджер (Brown, Roger) 35, 43, 346, 347, 358, 359, 384
Броснаан (Brosnahan, L. F.) 462 Брунер (Bruner, J. S.) 384 Бун, Даниэл (Boone, Daniel) 366 силл-Холл (Burslll-Hall, . L.) 91
Бэббит (Babbitt, E. H.) 203, 226 Бэйли, Ч. Дж. H. (Bailey, C.-J. N.) 160 Бэском (Bascom, William) 398 Бюлер, Карл (Buhler, Karl) 50, 66, 455
Ваза, Густав (Vasa, Gustavl 451 Вайнрайх (Weinreich, Uriel) 52, 100, 113, 184, 186, 188, 190, 244, 344 Варрон (Varron) 424 Вебстер, Hoax (Webster, Noah) 34, 441, 454 Веклер, Джозеф (Weckler, Joseph E.) 420 Вернер, X. (Werner, H.) 431 Вольф (Wolff, Hans) 60 Вулф, Норман (Wolf, Norman) 272
Выготский 96
Вэнг (Wang, W. S.-Y.) 159
Гавранек (Havranek, Bohumil) 195, 456, 460—461 Гамп (Gump, Paul V.) 347, 358 Гамперц, Джон (Gumperz, John J.) 37, 45, 60, 97, 117, 121, 122,
183, 185, 186, 193, 199, 301,
304, 309, 312, 336, 344, 345,
348, 356, 422, 450
Гарвин (Garvin, Paul L.) 36, 183, 190, 192, 245, 397, 417,
456, 460, 461
Гарфинкель (Garfinckel, Н.) Ill, 112
Геерц (Geertz, Clifford) 462 Герасимчук, Элеонора (Herasi- mchuk, Eleanor) 117, 139, 154 Герман, Симон (Herman, Simon) 349, 360 Германн (Hermann, Eduard) 203, 465
Герцог, Марвин (Herzog, Marvin) 100, 113, 222 Гилмен (Gilman, A.) 35, 347, 358 Глисон (Gleason, H. A., Jr.) 89 Глэдвин (Gladwin, Thomas) 398 Гофман (Goffman, Erving) 387 Гоша (Gauchat, Louis) 203 Грант (Grant, W.) 138 Грегг, Уильям (Gregg, William) 367
Гримм, Якоб (Grimm, Jakob) 442 Гримшоу (Grimshaw, A. D.) 97 Гринберг, Джозеф (Greenberg, Joseph) 189, 240 Грубер (Gruber, F. C.) 201 Гуденаф (Goodenough, Ward) 47, 49, 398, 405, 406 Гулик, Джон (Gulick, John) 246 Гумбольдт, В. фон (Humboldt, W. von) 239, 240
Дайен (Dyen, Isidore) 397 Данехи (Danehy, J. S.) 52 Даубе, Анна (Daube, Anna) 453 Де Гроот (De Groot, A.) 72 Дейли, Ричард Дж. (Daley, Richard J.) 375 Дейч, Карл (Deutsch, Karl W.) 195
Дефо, Д. (Defoe, D.) 454 Джеймс, Генри (James, Henry) 377
Джекобе, Мелвил (Jacobs, Melville) 267, 285, 292 Джон (John, Vera) 342, 345, 348
Джонсон (Johnson, Lindon) 365 Джонсон, Сэмюель (Johnson, Samuel) 454, 465 Дик, Уолтер (Dyk, Walter) 255 Диксон (Dixon, J.) 138 Добровский (Dobrovsky, Josef) 454
Дозье (Dozier, Edward P.) 246 Драйден (Dryden, John) 454
Дрейк (Drake, James A.) 364 Дэвис, A. (Davis, A.) 200
Егерленер, Джон (Yegerlehner John) 191 Ельмслев (Hjelmslev, Louis) 50 Есперсен, Отто (Jespersen, Otto) 147, 241, 442, 459, 461, 462
Зенгель (Zengel, Marjorie S.) 449
Изабелла, королева Испании (Queen Isabella) 453
Йоос, Мартин (Joos, Martin) 47, 50, 338, 447
Каллахан, Катерина (Callahan, Catherine) 182, 185 Калти, Чарльз (Cultee, Charles) 269
Кансиан, Франческа Вендель (Cancian, Francesca Wendel) 76 Каплан, Б. (Kaplan, В.) 431 Карри (Currie, Haver С.) 34 Касагранде Дж. Б. (Casagrande, J. В.) 184, 423, 438, 439 Кахкламат, Филип (Kahclamat, Philip) 255, 260, 268, 272 Квенк, Наоми Литт (Quenk, Naomi Litt) 336 Квинтилиан (Quintilian) 452 Квирк (Quirk, R.) 108 Келкар 423, 426, 433 Кеннеди, Джон Ф. (Kennedy, John F.) 364 Ките (Keats, John) 62 Клакхон, Клайд (Kluckhohn, Clyde) 382 Клима (Klima, E. S.) 147 Козер (Coser, Rose) 358 Кон (Cohn, Bernard S.) 184 Конант (Conant, Francis P.) 49 Конклин (Conklin, Harold C.)
47, 49, 50, 337, 346 Кеньон (Kenyon, John S.) 60 Коране (Korais) 454 Кори (Cory, D. W.) 357 Коэн, Артур (Cohen, Arthur R.) 358
Коэн, Поль (Cohen, Paul) 117, 159
Крёбер (Kroeber) 237, 239
Кристиансен, Халльфрид (Christiansen, Hallfrid) 318 Кроккет, Гарри (Crockett, Н. J.)
117, 124, 155, 156, 157,
Кроче (Croce, Benedetto) 236 Кубель (Kubbell, A. F.) 203 Курат (Kurath, Н.) 203, 363, 364 Кучера, Генри (Киёега, Н.) 115, 117, 151
Кэрролл (Carroll, John В.) 240, 400
Кэснфф, A. (Kaciff, Andrea) 349
Лабов, Уильям (Labov, William) 39, 100, 103, 108, ИЗ, 114, 115, 117, 121, 122, 123, 125, 126,
129, 130, 135, 142, 144, 145,
148, 151, 154, 155, 156, 158,
159, 162, 163, 165, 167, 168,
175, 199, 213, 305, 347
Лайонс, Джон (Lyons, John) 100-101
Лантис (Lantis, Margaret) 82 Ларсен, В. С. (Larsen, Vernon S.) 377
Ларсен, К.Г.(Larsen, Carolyn Н.) 377
Ластра, Иоланда (Lastra, Yolanda) 423
Лаунсбери (Lounsbury, Floyd G.)
47, 234, 235, 256 Леви-Стросс (Levi-Strauss) 168, 169
Левин, Льюс (Levine, Lewis) 117, 124, 155, 156, 157 Леонард (Leonard, Sterling A.) 454
Леви, Роберт (Lowie, Robert) 61, 249, 252, 254, 255, 356 Ли, Доротея (Lee, Dorothy) 410, 412, 413 Либерсон (Lieberson, S.) 97 Лигам (Legum, S.) 109 Линней (Linnaeus) 466 Линтон (Linton, Ralph) 183 Лодж (Lodge) 378 Лонг, Хью (Long, Huey) 378 Лоуман, Гай (Lowman, Guy) 206 Лоутон (Lawton, D.) 175 Лурия, A. P. (Luria, A. R.) 78, 422
Льюис, Джон (Lewis, John) 117, 127, 425, 435
Лэмберт, У. (Lambert, Wallace E.) 117—118, 125, 162, 352, 364
Лэффел (Laffel, J.) 169 Лэндаp (Landar) 235
Ma, Роксана (Ma, Roxana) 117, 121 139 154 Макгафф (McGuff) 273 Макдональд, Дуайт (MacDonald, Dwight) 441, 452, 469 Макдэвид (McDavid, Raven I.
Jr.) 203, 363, 364, 373 Маккарти (McCarthy, D.) 435 Маккарус (McCarus, E.) 423, 429, 434, 439 Маккоркл,Томас (McCorkle, Thomas) 247 Малиновский, Бронислав (Malinowski, Bronislaw) 42, 47, 61, 73, 74, 90, 259, 413 Маль (Mahl, G. F.) 52 Малькиль,Яков (Malklel, Yakov) 299, 300 Марриотт (Marriott, Mckim) 184 Мартин (Martin, Samuel) 36 Мартине, Андре (Martinet, And- гё) 76, 99, 186, 220, 227 Матисов, Дж. (Matisoff, J.) 128
Матьо (Mathiot, Madeleine) 183, 190, 245
Мейе, Антуан (Meillet, Antoine) 99, 200, 442, 462 Мёррей (Murray, Henry A.) 341 Мёртон, Роберт (Merton, Robert K.) 385, 393 Мид, Маргарет (Mead, Margaret) 233
Мид, Джордж Герберт (Mead, George Herbert) 80 Миллер, Джордж (Miller, George) 43
Мильтон (Milton, John) 454 Мистраль (Mistral, F^deric) 454 Мишлер (Mishler, E. G.) 339 Москос, Чарльз (Moskos, Charles) 445
Мосс, Марсель (Mauss, Marcel) 241
Морган (Morgan) 251 Моултон (Moulton) 227 м-р Мухтар Ани (Moukhtar Ani) 423
м-сс Мухтар Ани (Moukhtar Ani) 423
Нагель, Эрнст (Nagel, Ernst) 76 Надель (Nadel, S. F.) 187, 313, 384, 393
Надер, JIaypa (Nader, Laura) 247
Небриха, Э. А. де (Nebrlja, Е.
A. de) 453 Нореен, Адольф (Noreen, Adolf) 442, 458, 459 Ньюмен (Newman, Stanley S.) 59, 235, 358
О’Брайен, Джон Л. (Msgr.
John L. O’Brien) 372 Огден (Ogden, С. К.) 73 Оливье, Лоренс (Olivier, Laurence) 71 Оплер, Моррис (Opler, Morris Е.) 36
Осгуд, Чарльз (Osgood, Charles) 43, 184, 336 Осгуд (Osgood, Cornelius) 394 О’Херн (Hern, Е. М.) 186,
347
Пайк, Кеннет Л. (Pike, Kenneth L.) 53, 59, 88, 382, 388, 394 Пайле, Томас (Pyles, Thomas) 448
Панини (Panlni) 442 Парсонс, Талкотт (Farsons, Tal- cott) 91, 242—243 Патер, Уолтер (Pater, Walter) 377
Пауль, Герман (Paul, Hermann) 442
Педерсон, Ли (Pederson, Lee) 364, 365, 370, 375 Перри, Бенджамин (Perry, Benjamin) 367 Пиккет (Pickett, V.) 388 Пилч (Pilch, H.) 200 Питтенгер, Роберт (Plttenger, Robert Е.) 52, 343 Поп (Pope, А.) 74 Постал (Postal, Р.) 108, 109 Поттер, Роберт (Potter, Robert J.)
340, 357 Прессвуд (Presswood, S.) 113 Путнам, Джордж Н. (Putnam, George N.) 186, 347
Путцар. Яэко Нисидзима (Put- zar, Yaeko Nishljima) 336
Райт (Wright, H. F.) 59, 61, 337,
357
Райли (Riley, W. K.) 115, 154 Райх, Питер (Reich, Peter) 111 Райхард (Reichard) 235 Рамануджан (Ramanujan, A. K.) 37, 303
Раск, Расмус (Rask, Rasmus Kristian) 442 Редл, Фриц (Redl, Fritz) 347,
358
Редфилд, Роберт (Redfield, Robert) 285, 382 Ризенберг (Riesenberg, Saul H.)
36, 192, 398, 417 Риффатер (Rlffaterre, Michael) 59, 75
Ричардс (Richards, I. A.) 73 Ришелье (Cardinal Richelieu) 453
Робертсон (Robertson, D. Macla- ren) 453 Робинет (Robinett, F. M.) 431 Робинс Кларенс (Robins, Clarence) 117 Ромни (Romney, A. Kimball) 248
Рона, X. П. (Rona, Josё Pedro) 247
Росс (Ross, Alan S. C.) 465 Рубин, Дж. (Rubin, Joan) 347 Рздклифіф-Браун (Radcliffe- Brown) 237, 238 Рэй П. С. (Ray, Punya Sloka) 444, 460, 461, 462
Саббагх 424
Сазерленд (Sutherland, E.) 357 Сакс, Харви (Sacks, Harvey) 173, 174 •
Сапорта, Ракель (Saporta, Ra- quel) 423 Сапорта, Сол (Saporta, Sol) 336 Саттлс (Suttles, Wayne) 69 Свифт (Swift, Jonathan) 454 Сводеш, Моррис (Swadesh, Morris) 231, 397, 442 Сибеок, Томас (Sebeok, Thomas A.) 74, 183, 336 Симпсон, Луис (Simpson, Louis) 282
Синклер (Sinclair. Angus) 59 Скиннер, В. Ф. (Skfrtftgf, В. F.) 340
Скогген (Schoggen, Phil) 347, 358
Следд, Джеймс (Sledd, James) 454
Смит (Smith, М. G.) 58 Снайдер, Ричард (Snyder, Richard С.) 445 Снелл, Бруно (Snell, Bruno) 66 Соломон, Д. (Solomon, D.) 138 Солтонстолл (Saltonstall) 378 Соскин (Soskin, William F.)
342, 345, 348 Соссюр, Фердинанд де (Saussu- re, Ferdinand de) 98, 99, 100, 241
Соффиетти, Джеймс (Soffietti, James P.) 186 Спайер, Лесли (Spier, Leslie) 255, 260, 262, 264, 265, 266, 269, 270, 271, 273, 281, 282, 283, 292 Спенсер, Джон (Spencer, John) 467
Стёртевант (Sturtevant, EJ 166 Стефан, Ф. Ф. (Stephan, F. F.) 339
Стивенс, Уоллэс (Stevens, Wallace) 69
Стродтбек, Ф. Л. (Strodtbeck, F. L.) 358 Суит, Генри (Sweet, Henry) 442 Суонтон (Swanton) 65 Сэпир, Эдуард (Sapjr, Edward) 36, 42, 43, 72, 184, 185, 231, 232, 233, 234, 235, 236, 237,
239, 240, 255, 256, 259, 260,
262, 264, 265, 266, 269, 270,
271, 273, 278, 279, 281, 282,
283, 292, 419, 442
Таул и (Tauli, Valter) 465 Талмадж, Юджин (Talmadge, Eugene) 378 Тегнер, Эсайас (Tegn£r, Esaias) 443, 459 Тейлор, Эрл (Taylor, Earl) 368 Томсон, С. (Thompson, S.) 109 Торри, Джейн (Torrey, Jane) 134, 137, 145 Трагер, Джордж (Trager, George L.) 53, 233, 343
Триандис (Triandis, H. C.) 184 Трубецкбй (Troubetzkoy) 169
Удел, Джералд (Udell, Gerald) 364
Уинтер, Вернер (Winter, Werner) 66
Уитней, Эли (Whitney, Eli) 366 Уленбек (Uhlenbeck, E. M.) 192 Ульдалль (Uldall, Hans) 53 Уоллис (Wallis, Ethel Emilia) 247
Уолфрэм, Уолт (Wolfram, Walt) 115, 117, 130, 135, 136, 137,
145, 151, 154, 155 Уорф, Бенджамин Л. (Whorf, Benjamin Lee) 38, 44, 46, 88, 99, 229, 230, 232, 233, 234,
236, 237, 238, 239, 240, 246,
273, 295, 382, 400, 419
Уотсон (Watson, Jeanne D.) 340, 357
Уотсон (Watson J. D.) 113 Уэллс (Wells) 49
Фергюсон (Ferguson, Charles A.) 36, 60, 183, 187, 188, 195, 344, 346, 348, 423, 451, 455 Фёгелин (Voegelin, C. F.) 60, 61, 183, 191, 395, 431, 448 Фёрфи (Furfey, Paul H.) 35 Фирт (Firth, J. R.) 48, 49, 50, 61, 91,187 Фишер, Джон Л. (Fischer, John L.) 38, 117, 151, 154, 155, 187, 302, 346, 348, 358 Фишман, Джошуа (Fishman, Joshua A.) 97, 117, 121, 139, 182, 199, 233, 240, 320, 372, 382
Фласдик (Flasdieck,Hermann M.) 454
Форд, M. (Ford, M.) 346, 358, 359
Фрейк, Чарльз (Frake, Charles
O.) 50
Френч, Дэвид (French, David) 255, 256, 262, 263, 267, 272, 278, 291 Френч, Катерина (French, Katherine) 255 Фрингс (Frings, Theodor) 186 Фридрих, Пауль (Friedrich, Paul) 35, 37, 182
Фрэнк (Frank, Y. A.) 203 Фрэнсис (Francis, W. Nelson) 363
Фэйсолд, Ральф (Fasold, Ralph) 117, 155, 167 Фэншел, Д. (Fanshel, David) 172
Xaac (Haas, Mary R.) 63 Хаймс, ДеллХ. (Hymes,Dell H.) 35, 42, 45, 46, 47, 52, 66, 97, 182, 184, 185, 191, 199, 201,
233, 234, 243, 252, 273, 285,
292, 295, 301, 336, 338, 357,
382, 416, 419, 422
Халле, Моррис (Halle, Morris) 48, 143, 153, 193, 200, 202, 227 Хауген, Эйнар (Haugen, Elnar) 47, 186, 307, 427, 441, 444 Хейд, Уриэль (Heyd, Uriel) 455 Хемпл, Джордж (Hempl, George) 376
Хемпл, Карл (Hempl, Carl) 445 Хёнигсвальд, Генри (Hoenigswald, Henry) 37, 456 Хилл (Hill, Trevor) 60, 309 Хойер (Hoijer, Harry) 36, 82,
234, 235
Хоккет (Hockett, Charles F.) 52, 83, 115, 186, 203, 204, 205, 234 , 393, 447 Холл, Роберт, мл. (Hall, Robert A., Jr ) 443 Холл (Hall, Edward T.) 53 Холлоуэлл, А. Ирвинг (Hallo- well, A. Irving) 80 Хольм, Сверре (Holm, Sverre) 318
Хомский, Ноэм (Chomsky, Noam) 99, 100, 102, 106, 110, 113, 143, 144, 153, 193 Хомэне (Homans, G. C.) 165 Хоэнталь (Hohenthal, J. D.) 247 Хубель (Hubell, A. F.) 322 Хэйр (Hare, A. Paul) 339 Хэфнер (Hafner, E. M.) 113
Чайлд, Ирвин JI. (Child, Irvin L.) 88
Чемберлен, К[170] (Chamberlain, Camille) 349 Чоудари (Chowdhury, Munier) 187
Шай, Роджер (Shuy, Roger) 115, 117 154 155 Шахтер (Schachter, Stanley) 339 Шекспир (Shakespeare, William) 71
Шипли, Уильям (Shipley, William) 182, 185 Шлейхер, Август (Schleicher, August) 442 Шнейдер, Д. M. (Schneider, David M.) 190 Штур (Stur, L’udovit) 454, 457
Щеглов (Schegloff, E.) 174
Эббит (Ebbitt, Wilma R.) 454 Эгган, Ф. (Eggan, Fred) 249 Эккерт, Дороти (Eckert, Dorothy
A. ) 139
Элберт, С. (Elbert, Samuel) 397 Эллиот (Elliott, D.) 109 Элсон, Б. (Elson, В.) 388 Эльмендорф (Elmendorf, William W.) 69
Эмено (Emeneau, М. B.) 184, 185, 186, 303, 317 Эншен, Фрэнк (Anshen, Frank) 117, 124, 151, 154, 155 Эвин(-Трипп), Сьюзин М. (Er- vin-Тгірр, Susan M.) 35, 97, 352, 354, 356, 423 Эриксон, Эрик (Erikson, Erik H.) 266, 290 Этвуд, Э. Б. (Atwood, E. Bagby) 363, 376
Юдович, Ф. Я. (Yudovich, F. Ja). 78, 422
Яблонские (Jablonskis) 454 Якобсон, Роман (Jakobson, Roman) 42, 47, 48, 53, 58, 59, 61, 62, 71, 72, 73, 75, 90, 169, 183, 431, 434, 456
Автономная детская речь (baby talk) 36, 81, 85, 359,^422—440 адекватность 460, 464 адресат 58, 59, 273, 292, 338 (ср.
получатель) адресующий (адресант) 58, 59, 273, 293 (ср. отправитель) акты речи 57—58, 62, 71, 97, 258, 260 (ср. также речевые события) антропология 42, 43, 44, 45, 66, 72, 89, 90—91, 184 арго 193, 194, 198, 199
Варьирование 89, 102, 115, 137, 140, 183, 301
— диалектальное в. 302, 304, 310, 317
— наслаивающееся (superposed) в. 304, 309, 311, 313, 314
— свободное в. 35, 103, 387
— социальное в. 322, 331
— стилистическое в. І92, 205, 224, 302, 322 и сл.
Weltanschauung 231, 232 взаимодействие 313 и сл.
— деловое (transactional) в. 313
— личное в. 313 внимание (как параметр при определении стиля — см.) 120
выделимость ролей — см. роли высокая речь — см. речь
«Генетическая модель» 248, 249 гиперкорректное поведение — см. поведение гиперкорректные модели 155 гиперкоррекция 120, 131, 133, 134, 137, 222—233, 225
— г. сверху 225
— г. снизу 224 глоссематическая школа 48 говорение 54—55, 56 графолект 446—447
Двуязычие 85, 89, 186, 192, 349 и далее деловое взаимодействие — см.
взаимодействие дескриптивный метод (анализ) 53, 64, 69, 77, 88 детская речь — см. автономная детская речь диалект 60, 107, 109, 126—127, 129, 364
— кастовые диалекты 35, 37, 39, 303
— классовые диалекты 35
— социальный д. 365, 370, 381
— смешение диалектов 103 диалектальное (межличностное)
варьирование — см. варьирование
диалектное смещение 126 диалектология 45 диахронические исследования 37
диглоссия 36, 344
директивная функция — см.
функции речи дискурсивное употребление языка 259, 263, 264 дифференциальная аккультурация 371 диффузия 303, 304, 433—435 «дофразовое» использование (употребление) слов 413
Единообразие (инвариантность) 230—233
Женская речь — см. речь женский язык — см. язык
«Знакемы» (signones) 342 знание нормы — см. норма
Изменение:
— и. сверху 224, 225
— и. снизу 223, 224 «изменчивость» 456 индикатор 150, 167 инструментальный аспект языка 52
исследование языка на синтагматической и парадигматической осях 47—48
Канал связи (коммуникации) 58, 60, 64, 97, 293, 343, 463 «картина мира» (Weltanschauung) 232
кастовые диалекты — см. диалект
класс 311, 317, 387 классовые диалекты — см. диалект
когнитивная (содержательная) функция речи — см. функции речи
код 51, 55, 56, 58, 60, 80, 89, 188, 194—195, 293, 343, 344, 453
— переключение кодов 103, 104, 185, 360
кодификация 190, 194, 195, 452 кодификатор 452—453 кодовая матрица 188, 189, 190, 193, 195 «кодовый шум» 450 коммуникативные события 293 competence 100, 106 (ср. языковая компетенция) конативная функция речи — см. функции речи конститутивные факторы (constituent factors) актов речи — см. факторы актов речи контакт 73, 74
контактная функция речи — см.
функции речи контекст 50, 61, 62, 64, 202, 210—211, 214, 217
— к. поведения 51 социальный к. 96 этнографический к. речи
51, 52
— ситуации— см. ситуация контекстуальная (ситуационная)
функция речи — см. функции речи
культура 66, 80, 85, 86, 90, 250—251 383
— теория к. 66, 87
язык и к. — см. язык
— туземная к. 82 культурная система 55—56 культурные формы 383, 393, 394
Langage 98, 100, 106 langue 88, 98, 99, 100, 101, 104, 106, 107, 141 лингвистическая относительность 229, 232, 233, 237, 241, 242
личное взаимодействие — см. взаимодействие
Макроскопический метод 359 маркер 150, 167, 224
— стабильный социолингвистический м. 151, 154, 160, 165
масштабы разнообразия (extent of diversity) 37—38 матрица общения 187, 188, 192 матрица ситуации 388—389, 393 метаязыковая функция речи — см. функции речи метод «подобранных масок» 162 многоязычие 52, 84, 89, 192, 296 модернизация 300 мужская речь — см. речь мужской язык — см. язык мультидиалектный тип 38 мультисоциальный тип 38 мультиязыковой тип 38
Навыки:
— речевые 46, 51, 55
— семантические н. 47, 51
— фонологические н. 46 «народная лингвистика» 37, 344 наслаивающееся (внутрилинг-
вистическое) варьирование — см. варьирование национальный язык — см. язык неофициальная речь — см. речь непринужденная речь — см. речь неязыковые голосовые сигналы 343
низкая речь — см. речь нон-коммуникация 449 норма:
— культурная н. 337
— социальная н. 320
— (языковая) н. 160, 161
— знание н. 245
Обстановка (setting) 35, 36—37 39 , 58, 61, 97, 293, 337—338, 347, 348
— поведенческая о. 61 общение (communication) 56, 74,
76
— акт о. 56, 293, 338
— участники о. 338—339, • 346, 347, 354
— форма о. 346, 347, 348, 354, 355
— функции о. 340—343, 346, 347
орфография 451
отправитель (sender) 35, 36, 37 58, 59, 62, 63, 64, 70, 293, 338— 339
отрицательное согласование 146—150 официальная речь — см. речь официальность 120 оценка 202, 211—213, 220—221
— «перфективная» о. 274, 286, 287, 288, 293, 295
Парадигматический подход 48 парадокс:
— кумулятивный п. ИЗ
— п. наблюдателя 121 паралингвистика 44, 51, 52 параметры социолингвистики —
см. социолингвистика parole 88, 98, сл.
переключение (switching):
— п. кодов — см. код
— п. при деловых контактах (transactional s.) 314, 317—318
— п. при личных контактах (personal s.) 314, 316, 317—318
переменное правило 132, 137, 139, 141, 142, 143, 150 переход 201—202, 207, 217 performance 100 письмо 446 планирование 444
— социальное п. 444
— языковое п. 39, 441, 443—444, 445, 449, 467, 469
побудительная функция речи —* см. функции речи поведение 43, 45, 50
— внеязыковое п. 46
— гиперкорректное п. 327
*— когнитивное п. 44, 46,
50—51
*— речевое п. 43, 44, 45, 46, 48, 55, 86, 183, 185, 190, 301, 302, 315, 318
*— правила р. п. 63
— ролевое п. 187
— словесное п. 55, 337
— социальное п. 193, 320, 334
— структура п. 55
— теория п. 66, 86, 87
— типы п. 51
— формы п. 55
— экспрессивное п. 44, 51
— языковое п. 205, 320, 355 половая дифференциация 155 получатель (receiver) 36, 37,
58, 59, 62, 63, 64, 74, 97, 293, 338, 339 поэтическая функция речи — см. функции речи правила речевого поведения —• см. поведение «прагматическое значение» 48 прагматическая функция речи— см. функции речи престиж 190, 191, 255, 303, 317 престижная имитация 302, 303 престижная форма (prestige form) 151, 156, 323
Приемлемость 461, 464 «применение» 38—40 психолингвистика 336
Разнообразие (вариантность) 230—233 референт 61
референционная функция речи — см. функции речи референция 62, 74, 285, 287 речевая маска 193 речевая практика 100, 102 речевое поведение — см. поведение
речевой коллектив (speech community) 100, 256—259, 302, 449—450 речевой репертуар (verbal repertoire) 306—307 речевые навыки — см. навыки речевые события (speech events) 258, 263 и сл. 293 (ср. также акты речи) речь 56, 86, 87—88, 176
— акты р. 57—58, 62, 71, 97, 258 (ср. также речевые события)
— высокая р. 37
— женская р. 35, 36
— мужская р. 35, 36
— неофициальная р. 37, 38
— непринужденная (casual) р. 60, 61, 124, 136, 191, 219, 259
— низкая р. 37
— официальная (non-casual) р. 37, 38, 60, 61, 124, 259, 448
•— спонтанная р. 111, 120, 161
— р. в социализации 77, 80,
— стратификация р. 192 экономия р. 53, 55, 57, 75 этнография р. 45, 48, 50,
52—53, 54, 61, 66, 67, 90, 91, 97
— язык и р. — см. язык риторическая функция (актов)
речи — см. функции речи роли (функциональные) 187, 189
— атрибуты р. 386, 392, 394
— выделимость р. 189, 190, 195
классы р. 384—385, 386 набор p. (role-set) 385, 393
социальные р. 383, 384, 385, 386 и сл.
Свободное варьирование — см.
варьирование семантическая типология 45 синтагматический подход 48 синхронические исследования 37 ситуация 58, 61, 387, 388, 389 (ср. также обстановка)
— контекст с. 61, 187 сообщение (message) 56, 73,
74, 75
— форма с. 58, 59, 68, 74, 293
социальная цепочка (social network) 312 социально обусловленные варианты речи 343 социальный диалект — см. диалект
социолингвистика 34, 35, 45, 96, 230, 336, 359, 398
— параметры (dimensions) с. 34—40
социолингвистическая переменная 150, 153 социолингвистические исследования 96, 153, 158 социолингвистические методы 357—359 «социологическая лингвистика» 49
«стабильность» 456 стандартный язык — см. язык стереотипы 160—161, 167, 325 стилевые сдвиги 119, 122, 129, 140, 152—153, 158 стилистическое варьирование — см. варьирование стиль 104, 120, 191, 448
— неофициальный с. 36
— официальный с. 36, 123, 151
стратификация:
— диалектная с. 117
— классовая с. 115
— «резкая» с. 155, 325 социальная с. 115, 117,
151, 153, 191, 193, 225, 300 , 321, 328—329
► стилистическая с. 115, 151, 153, 215, 216, 225
— тонкая с. 326 структура содержания 48 структурное заимствование 185 структурный анализ 54 субкод 104, 187—188, 195 субкультура 79, 90, 373
Тагмема 388
тема 58, 61, 97, 293, 339—340, 348, 354—355 тесты:
— т. на восприятие 125
— т. на исправление ошибок 126
— т. на субъективную реакцию 125—126
— т. на языковую неуверенность 129
— т. «самооценки» 126
Узус 461—462 «управлемы» (regnones) 342 установка:
— у. на знание нормы 245
— у. на сообщение 75 *
— у. на языковую гордость 245
— у. на языковую лояльность 244
— «перфективная» у. 259,
260, 264, 265
участники общения — см. общение
Факторы (конститутивные) актов речи 54, 57, 58 и сл., 72— 73
фатическое общение 73, 74, 259 форма сообщения — см. сообщение
функции (актов) речи 54, 67, 64—65, 67, 69 , 70, 71, 75, 79— 80, 88, 91
— директивная (конатив- ная, прагматическая, риторическая, побудительная) ф. 66, 67, 78, 79, 82, 86, 456
— когнитивная (содержательная) ф. 51, 86, 212
— контекстуальная (ситуационная) ф. 67, 68, 70
— контактная ф. 67, 68
— метаязыковая ф. 67, 68, 71, 456
— поэтическая ф. 67, 68, 69, 74, 75, 76, 456
— референционная ф. 62, 66, 67, 68, 69 , 70, 72, 76, 77, 78, 79, 82
-— фатическая ф. 456
— экспрессивная (эмотив- ная) ф. 52, 66, 67, 69, 70— 71, 72, 73, 76, 78—79 , 82, 86, 455
функции общения — см. общение
Цепи отталкивания (push chains) 202
цепи притягивания (pull chains) 202
Экономия речи — см. речь экспрессивная (эмотивная) функция речи — см. функции речи «эмический» анализ 53 этическая система 59 этнографическая семантика 47 этнографические исследования 357—358 этнография речи — см. речь этнология 42, 86 эффективность 458—459, 460, 464
Язык 230, 235, 236, 241, 242
— я. и культура 86—87, 88, 89—90, 233, 234, 237, 238—239
— я. и общество 237
— я. и речь 88
— женский «я.» 64
— мужской «я.» 64
— национальный я. 39
— стандартный я. 65, 190, 196, 459
— социальная структура я. 158
— социология я. 90, 96 языковая доступность (linguistic commonalty) 461
языковая компетенция 100, 102, 141
языковая лояльность (language loyalty) 65, 190, 192, 196,
244
языковая неуверенность 330— 331
языковая переменная 202, 206, 223, 224, 225, 226. 334 языковая эволюция 200—201 языковое изменение 199 , 202, 203, 204, 206, 228, 299, 466 языковое общество 186—187, 199, 334 (ср. языковой [речевой] коллектив) языковое поведение — см. поведение — цели я. п. 455 языковое планирование — см. планирование языковое расстояние 188—189, 190, 195, 196 «языковой сдвиг» (language shift) 317 языковой шаблон 81 языковые различия (diversity) 35, 60, 193, 196, 333
— обусловленность я. р. 35 языковые формы 383 языковые функции:
— объединяющая ф. 244,246
— разделяющая ф. 244, 246
•— ф. престижа 244
*— ф. системы отсчета (frame of reference) 244—245
Н.... С. Чемоданов. Проблемы социальной лингвистики в современном языкознании 5
Уильям Брайт. Введение: параметры социолингвистики. Перевод Т. М. Николаевой 34
Делл X. Хаймс. Этнография речи. Перевод Ю. Д. Апресяна и
Т. Н. Молошной.......................................................................................... 42
Уильям Лабов. Исследование языка в его социальном контексте. Перевод Ю. Д. Апресяна 96
Джон Дж. Г а м п е р ц. Типы языковых обществ. Перевод Ю.Д.Апресяна и Т. Н. Молошной 182
Уильям Л * б о в. О механизме языковых изменений. Перевод
В................................................................................................. В. Падучевой 199
Делл X. Хаймс. Два типа лингвистической относительности.
Перевод Т. Н. Молошной....................................................................... 229
Джон Дж. Г а м п е р ц. Об этнографическом аспекте языковых
изменений. Перевод В. П. Мурат........................................................... 299
Уильям Лабов. Отражение социальных процессов в языковых
структурах. Перевод Ю. Д. Апресяна.................................................... 320
С. М. Э р в и н-Т р и п п. Язык. Тема. Слушатель. Анализ взаимодействия. Перевод Т. М. Николаевой 336
Р. И. М а к д э в и д мл. Диалектные и социальные различия в
городском обществе. Перевод Г. С. Щура , • • 363
Ф. К. Б о к. Структура общества и структура языка. Перевод
Т. М. Николаевой.................................................................................... 382
Джон JI. Фишер. Синтаксис и социальная структура: Трук и
Понапе. Перевод Г. С. Щура.................................................................. 397
Чарлз Фергюсон. Автономная детская речь в шести языках.
Перевод 7\ Я. Молошной....................................................................... 422
Э. Хауген. Лингвистика и языковое планирование. Перевод
Т. М. Николаевой.................................................................................... 441
Указатель имен. Составитель Н. В. Нарциссова......................... 473
Краткий предметный указатель. Составитель Я. В. Нарциссова 479
НОВОЕ В ЛИНГВИСТИКЕ Выпуск VII Социолингвистика
Редактор Н. Беляева Художественный редактор В. Пузанков Технические редакторы Т. Юрова, Е. Ветрова
Подписано к печати 4.04.75.
Бумага 84X108732, тип. № 1. 75/в бум. л.
Печ. л. 25,62. Уч.-изд. л. 27,28 Изд. JSfe 12504. Цена 1 р. 96 к. Заказ 641. Тираж 7000
Издательство «Прогресс»
Государственного комитета Совета Министров СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли Москва, Г-21, Зубовский бульвар, 21
Отпечатано в ордена Трудового Красного Знамени Ленинградской типографии № 2 имени Евгении Соколовой Союзполиграфпрома при Государственном комитете Совета Министров СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли 198052, Ленинград, Л-52, Измайловский проспект, 29, с матриц ордена Трудового Красного Знамени Первой Образцовой типографии имени А. А. Жданова Союзполиграфпрома при Государственном комитете Совета Министров СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли* Москва, М-54, Валовая, 28
1967; Й. Вахек. Лингвистический словарь Пражской школы. Русский перевод. М., «Прогресс», 1964; Josef Vachek. The Linguistic School of Prague. Bloomington & London, 1966; «А Prague School Reader in Linguistics». Compiled by J. Vachek. Bloomington, 1964.
14 См. Й. Вахек. Лингвистический словарь Пражской школы,
стр. 135.
22 Т. Фрингс; Основы истории немецкого языка. Русский перевод в книге «Немецкая диалектография».
23 Т а м же, стр. 151.
26 См. М. М. Гухман, Н.Н. Семенюк. О социологическом аспекте рассмотрения немецкого литературного языка. В сб. «Норма и социальная дифференциация языка», М., «Наука», 1969, стр. 5—25.
с