ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

ПРОБЛЕМА НЕЗАВИСИМОСТИ АНАЛИЗА

Еще одним важным спорным моментом является вопрос об отделении анализа, состоящий в том, следует ли считать собственно анализатор текста или диалога отдельной частью системы понимания.

Чарняк и Минский полагают, что эту начальную процедуру анализа можно легко отделить от содержательно интересных процедур вывода умозаключе­ний, считая представление текста, пригодное для работы аппарата вывода, просто изначально заданным. На это можно возразить, что многие умозаключения должны быть сделаны именно в процессе анализа текста для получения его представления. Например, нельзя приписать правильной семантической структуры предложению Не shot her with а colt. ‘Он застрелил ее из кольта / жеребенка.’, не произведя умозаключения о том, что инструментом действия ’’стре­лять" является обычно ружье, а не жеребенок; то есть нель­зя перейти от этого предложения к его структуре, не прини­мая во внимание системную неоднозначность, свойственную естественному языку. Сущность отделения анализа состоит в том, что содержание и устройство семантического пред­ставления рассматриваются независимо от того, для чего они будут применяться. Результат такого отделения может оказаться очень похожим на положение в логике, где не­которая структура просто объявляется ’’правильной" для некоторого предложения.

Отметим также, что типы умозаключений, необходимые для разрешения лексической и местоименно-референцион- ной неоднозначности, сильно пересекаются: очень часто обе задачи требуют разрешения в рамках одного короткого пред­ложения и тесно связаны друг с другом. В системе Чарняка искусственное отделение анализа приводит к тому, что эти два тесно связанных языковых явления оказываются отор­ванными друг от друга. Его система производит разные умозаключения для установления антецедентов местоиме­ний, а лексическая неоднозначность, по его замыслу, будет в дальнейшем разрешаться некоторым другим аппаратом, никак не связанным с функционирующим сейчас.

(На это Чарняк, по-видимому, возразил бы, что его систему и сейчас можно дополнить средствами разрешения лексической не­однозначности.)

Другим способом показать различие систем, разработ­чики которых принимают или отвергают тезис об отделе­нии анализа, может служить рассмотрение вопроса о том, какое место в них уделяется синтаксису. Как мы видели, в системе Винограда синтаксический анализ играет централь­ную роль, в то же время оба подхода, связанные с приме­нением фреймов (Чарняка и Шенка — Уилкса), вовсе не касаются вопросов синтаксического анализа хотя и по разным причинам. Чарняк не занимается синтаксисом, относя его к тому ’’преданализу", который выходит за рамкй его системы. Шенк и Уилкс считают, что фундаментальным является семантический анализ и при достаточно мощном семантическом аппарате результаты, ожидаемые от синтак­сического анализа, будут получены автоматически. Это пред­положение подтверждается успешной практической работой двух анализаторов, созданных на базе семантических тео­рий Шенка и Уилкса.

Мы придерживаемся убеждения (противоположного убе­ждению Скрэгга и Чарняка), согласно которому анализатор входного текста должен быть неотъемлемой частью системы понимания и потому его нельзя отделять от других частей такой системы. Это касается не только систем "представле­ния знаний", но и систем с так называемой "семантической памятью". Справедливость нашего подхода подтверждает не только то, что анализ обеспечивает проверку предлагае­мых представлений (это не главное), но и то, что именно анализ показывает, каково значение этих представлений. Читатель, вероятно, заметил, что структуры знаний и па­мяти, рассмотренные в настоящей статье, очень напоми­нают несколько видоизмененные высказывания на анг­лийском языке. Шенк и Уилкс в разных выражениях признают, что их семантические представления — это как бы стенографическая запись других структур, описанных в терминах семантических элементов, однако и эти структуры можно считать еще более причудливым вариантом видоизме­нения того же английского языка. Как мы стремимся пока­зать в настоящей статье, только анализ, то есть процедура перехода от текста к его структурам, придает этим структу­рам определенное значение, в связи с чем они и перестают быть простыми видоизменениями высказываний на англий­ском языке.

<< | >>
Источник: В.А. ЗВЕГИНЦЕВ. НОВОЕ В ЗАРУБЕЖНОЙ ЛИНГВИСТИКЕ. ВЫПУСК XII. ПРИКЛАДНАЯ ЛИНГВИСТИКА. МОСКВА «РАДУГА» - 1983. 1983

Еще по теме ПРОБЛЕМА НЕЗАВИСИМОСТИ АНАЛИЗА: