ПРОБЛЕМА НЕЗАВИСИМОСТИ АНАЛИЗА
Еще одним важным спорным моментом является вопрос об отделении анализа, состоящий в том, следует ли считать собственно анализатор текста или диалога отдельной частью системы понимания.
Чарняк и Минский полагают, что эту начальную процедуру анализа можно легко отделить от содержательно интересных процедур вывода умозаключений, считая представление текста, пригодное для работы аппарата вывода, просто изначально заданным. На это можно возразить, что многие умозаключения должны быть сделаны именно в процессе анализа текста для получения его представления. Например, нельзя приписать правильной семантической структуры предложению Не shot her with а colt. ‘Он застрелил ее из кольта / жеребенка.’, не произведя умозаключения о том, что инструментом действия ’’стрелять" является обычно ружье, а не жеребенок; то есть нельзя перейти от этого предложения к его структуре, не принимая во внимание системную неоднозначность, свойственную естественному языку. Сущность отделения анализа состоит в том, что содержание и устройство семантического представления рассматриваются независимо от того, для чего они будут применяться. Результат такого отделения может оказаться очень похожим на положение в логике, где некоторая структура просто объявляется ’’правильной" для некоторого предложения.Отметим также, что типы умозаключений, необходимые для разрешения лексической и местоименно-референцион- ной неоднозначности, сильно пересекаются: очень часто обе задачи требуют разрешения в рамках одного короткого предложения и тесно связаны друг с другом. В системе Чарняка искусственное отделение анализа приводит к тому, что эти два тесно связанных языковых явления оказываются оторванными друг от друга. Его система производит разные умозаключения для установления антецедентов местоимений, а лексическая неоднозначность, по его замыслу, будет в дальнейшем разрешаться некоторым другим аппаратом, никак не связанным с функционирующим сейчас.
(На это Чарняк, по-видимому, возразил бы, что его систему и сейчас можно дополнить средствами разрешения лексической неоднозначности.)Другим способом показать различие систем, разработчики которых принимают или отвергают тезис об отделении анализа, может служить рассмотрение вопроса о том, какое место в них уделяется синтаксису. Как мы видели, в системе Винограда синтаксический анализ играет центральную роль, в то же время оба подхода, связанные с применением фреймов (Чарняка и Шенка — Уилкса), вовсе не касаются вопросов синтаксического анализа хотя и по разным причинам. Чарняк не занимается синтаксисом, относя его к тому ’’преданализу", который выходит за рамкй его системы. Шенк и Уилкс считают, что фундаментальным является семантический анализ и при достаточно мощном семантическом аппарате результаты, ожидаемые от синтаксического анализа, будут получены автоматически. Это предположение подтверждается успешной практической работой двух анализаторов, созданных на базе семантических теорий Шенка и Уилкса.
Мы придерживаемся убеждения (противоположного убеждению Скрэгга и Чарняка), согласно которому анализатор входного текста должен быть неотъемлемой частью системы понимания и потому его нельзя отделять от других частей такой системы. Это касается не только систем "представления знаний", но и систем с так называемой "семантической памятью". Справедливость нашего подхода подтверждает не только то, что анализ обеспечивает проверку предлагаемых представлений (это не главное), но и то, что именно анализ показывает, каково значение этих представлений. Читатель, вероятно, заметил, что структуры знаний и памяти, рассмотренные в настоящей статье, очень напоминают несколько видоизмененные высказывания на английском языке. Шенк и Уилкс в разных выражениях признают, что их семантические представления — это как бы стенографическая запись других структур, описанных в терминах семантических элементов, однако и эти структуры можно считать еще более причудливым вариантом видоизменения того же английского языка. Как мы стремимся показать в настоящей статье, только анализ, то есть процедура перехода от текста к его структурам, придает этим структурам определенное значение, в связи с чем они и перестают быть простыми видоизменениями высказываний на английском языке.