ПРИМЕЧАНИЯ
1 Как это будет показано ниже в связи с правилами гармонии, мы будем описывать фонологию исконного словаря и заимствований из арабского, персидского и европейских языков в определенном смысле отдельно.
2 В грамматических правилах мы будем применять несколько особых символов. Квадратные скобки здесь используются как простой прием сокращения записи для разделения во всех остальных отношениях идентичных правил. Так, правило (1) в сжатом виде содержит указание на то, что окружение /+уЕУ служит условием перехода /е/ в /а/ как в местоимениях 1-го, так и 2-го лица.
3 Это значит, что каузатив может повторяться и более чем один раз, чего не бывает ни с одним другим суффиксом. Так, от глагольного корня giq- ’выходить’имеем giq-ar ’выводить*, giq-ar-t ’заставить вывести*. Как мы увидим позже, удвоение в yap-mi§-mi§ ’говорят, что он сделал это* — только видимость, так как данная форма содержит нулевую связку, стоящую между этими морфемами.
4 Здесь символ /V/ обозначает произвольный гласный. Сходным образом, в последующих правилах /N/ обозначает произвольный не-глас- ный (то есть консонантный или плавный).
5 Скобки в этом правиле используются для обозначения того, что заключенный в них знак /+/ «факультативен», то есть что ударение переносится на /I/ и в случае 'V+N+y, и в случае 'VN+y.
IIі
6 Поскольку единственной нашей задачей является формулировка системы максимально обобщенных правил, которые определенным образом адекватно описывают турецкие (грамматически правильные) предложения, а не описание метода сегментации высказываний и классификации отрезков текста, как это имеет место в большинстве процедур - ных лингвистических описаний, становится ясно, что для нас не существует надоевшего всем вопроса об использовании в описании нулей. Этот вопрос, вызвавший большое число дискуссий и возражений в лингвистической литературе, обычно выражается в форме одобрения или неодобрения, когда речь идет о целесообразности введения в грамматическое описание нулевых морфем или даже нулевых алломорфов в других условиях ненулевых морфем.
Неодобрение базируется прежде всего на двух возражениях. Основное возражение состоит в том, что если отправным пунктом анализа для нас служит предложение и основной задачей грамматического описания является выявление состава морфем, то нуль в предложении в общем никогда не может быть восстановлен. Это возражение заводит в тупик как в случае нулевых морфем, так и в случае нулевых алломорфов, однако, поскольку мы не претендуем на описание методики восстановления грамматического анализа предложения по его форме, эти возражения не могут возникнуть в связи с нашими грамматическими правилами порождения предложений.Менее важное возражение состоит в том, что, однажды допустив постулирование нулевых элементов, мы не сможем найти способа ограничить число пустых нулевых морфем, которые кто-либо может захотеть использовать для трактовки состава элементов предложения. Поскольку взаимно-однозначное соответствие естественного порядка моментов времени и фонетических сегментов является единственным критерием допустимости грамматического элемента в описании, это возражение тоже приводит в тупик. Однако и на это мы можем возразить, что, согласно нашей концепции лингвистического описания, условия адекватности, накладываемые на грамматики, многочисленны, они эмпирически выводятся из изучения различных грамматических описаний и допускают возможность очень непрямых и сложных отношений между более высоким (абстрактным. —Прим. перев.) уровнем лингвистического представления предложения и его фонетическим представлением. Общие правила обеспечения простоты (или универсальности) описания всегда специально ограничивают число элементарных или непредсказуемых единиц, которые постулируются в предложении так, чтобы можно было точно объяснить его формальную структуру и его соотнесенность с другими предложениями. Чем больше число морфем, которые необходимо постулировать на выходе синтаксического компонента грамматики, тем меньшей будет универсальность описания предложения. Поэтому никаких общих возражений по поводу использования нами в описании «нулевых морфем» или «нулевых алломорфов» быть не может — мы используем их всякий раз, когда это очевидным образом оправданно; правила более высокого уровня носят гораздо более общий характер.
7 Не следует считать подобное правило натяжкой или неправдоподобным способом фонетического развертывания, так как, хотя это правило и сформулировано в терминах фонематического представления морфемы отрицания, на данном уровне грамматики эти представления еще могут рассматриваться в качестве абстрактной записи морфем как целых, то есть как теоретических конструктов грамматической теории турецкого предложения. Таким образом, наше правило, преобразующее /#Ч+тЕ/ в /#МеёЛ#Ч/, производит простое замещение—в формальной записи: М -* D, если М следует за /#і/ —, а затем перестановку: /#i+D D+#i/, где М — морфема отрицания, a D — особая морфема связки со значением отрицания.
8 В этом правиле впервые после правила (2) мы использовали одну из последних заглавных букв алфавита для обозначения факультативной цепочки. Таким образом, в правиле указывается, что все, что следует в слове за цепочкой морфем /+DI#i+DI+/, может быть факультативно переставлено в позицию непосредственно перед /Ш+1 независимо от того, чем может быть это «все».
9 Ср. с трактовкой ударения на слове в разделе Ж.5.б.
10 Так же как и в случае нулевых морфем, наш способ описания отличается от многих других современных описаний тем, что обычно исследователи твердо придерживаются точки зрения, по которой если у нас имеется достаточно фонетического материала, то каждая морфема должна быть представлена, по крайней мере, одной фонемой. Возможно, что это рассуждение является составной частью аргументации МакКоуна, когда он трактует отрицательную форму аориста yap-mam *я не делаю* как yap+m+a+m; каждая морфема (отрицания, аориста и лица) имеет фонетическую репрезентацию. Но для того, чтобы получить такой результат из /#°yap+mE-Tz+yIm/ ( а именно таковы обычные формы составляющих эту цепочку морфем), потребуется не только устранение /z/ из морфемы аориста и /у/ из показателя лица, но превращение гласного /I/ аориста в /Е/, а это излишество хоть и небольшое, но все же усложняющее грамматические правила.
См. McQuown,Koylan 1944, с. 285.11 Описание турецкого словесного ударения, которое принимается в данной работе, опирается в основном на сведения, сообщенные автору в частной переписке господином Ллойдом Б. Свифтом (факультет иностранных языков Института заграничной службы при государственном департаменте США). Идея разграничения ударных и безударных слогов, введения соответствующих помет в словарь, а затем установления главного словесного ударения по результирующей последовательности сильных и слабых слогов уже была предложена в работе Banguoglu 1940.
Интересно, что существует другой, не в такой степени невероятный способ описания турецкого словесного ударения. Он может быть сформулирован на основе упорядоченного списка суффиксов, приведенных в работе McQuown, Коу lan 1944, с. 864—865, или другого подобного списка. В такого рода списке суффиксы упорядочены так, что каждому из них приписывается свойство «перетягивать» главное ударение с любого другого суффикса, который расположен в списке ниже, если оба этих суффикса входят в одно и то же слово. Для указанного описания не нужно задавать в словаре никаких непредсказуемых ударений ни для гармонируемых слов, ни для суффиксов! То есть ударение после # не фонематично. Морфофонемные правила просто передвигают исходное конечное ударение с одного суффикса на другой в соответствии с тем, какие суффиксы присутствуют в слове, а сами эти правила упорядочены по восходящей соответственно упомянутому выше списку.
Такое описание обходится без фонематического ударения в суффиксах; однако, с другой стороны, оно должно указывать большое число конкретных морфем в правилах, которые приводятся в своей фонематической форме, так как некоторые суффиксы двусложны и принимают ударение только на один из своих гласных. В целом это решение требует спецификации гораздо большего числа дифференциальных признаков, чем то, которое мы приняли, несмотря на упоминание в грамматике многих непредсказуемых ударений, которые у нас содержатся в словаре.
12 Как отмечалось выше в разделе Г, противопоставление /+/и/—j релевантно для этого и последующих правил: правила озвончения начального взрывного согласного суффиксов и правила гармонии, — поэтому мы ставим озвончение /D/ после /—/, ориентируясь на случаи таких негармонируемых суффиксов, как /-Ш:г/ или /-Ш§/.
По соглашению, которое мы здесь приняли, для записи фонетических правил нам нужно учесть лишь озвончение /D/, /С/ и /Q/, так как суффиксов, начинающихся с /В/, не существует. Необходимо помнить, однако, что это соглашение — не более чем сокращение, так как фонологические правила определены на матрицах дифференциальных признаков, а в выбранной нами форме записи оно затемняет полную обобщенность правила. Таким образом, в истинном исходном фонологическом правиле вместо нашего правила (40) необходимо отметить добавление звонкости только к матрицам, содержащим не-вокалический, консонантный и не-непрерванный признаки, и лишь в том случае, когда эти матрицы следуют за матрицами фонем, содержащих признак звонкости со знаком І+/.
13 Приведем примеры того, как гармоническая ассимиляция проходит сквозь морфемные границы и негармонируемые согласные:
N | ada | ’остров* |
N+ | at+a | *к лошади’ |
N+N | at+ta | ’на лошади’ |
+N | ada+da | ’на острове* |
+N+ | ara+r+im | *я ищу* |
+N+N | ara+r+sm | ’ты ищешь’ |
NN | arpa | ’ячмень’ |
NN+ | art+ar | ’он увеличивается' |
NN+N | art+maq | ’увеличиваться * |
+NN | aXti+nci | ’шестой* |
+ | ara+df+q | ’мы искали’ |
три слоя, как в русском и английском, постулируя такие правила, которые используют трансформационные средства, вклинивающиеся в набор правил «морфологической структуры» и набор правил самого низкого уровня — фонетических.
15 Так как это оглушение, если оно вообще имеется, происходит только в случае палатального, а не «тусклого» (dark) /X/, данное правило должно следовать за правилами гармонии согласных, так как в некоторых случаях палатальный боковой вводится именно правилами гармонии согласных. Следовательно, это оглушение плавного в нашей системе правил не может быть отнесено к общему правилу оглушения (41). В любом случае оно ограничено позицией конца слова или предложения, в то время как оглушение, описанное в правиле (41), распространяется и на позиции перед морфемными границами.
16 В противоположность некоторым другим авторам, таким, как МакКоун (McQuown, Koylan 1946), мы считаем, что в определенных контекстах, содержащих гласные переднего ряда, /g/ противопоставлен /у/. Однако этот чисто фонематический вопрос не столь важен; для описания произношения некоторых носителей языка, отождествляющих в речи слова типа /oglё/ и /бу1ё/, будет введено фонетическое правило низкого уровня, требующее в таких переднерядных контестах палатального глайда точно так же, как это имеет место в случае /у/.
Аналогичным образом мы считаем, что не противопоставлены сочетания низких гласных и /§/ и долгих гласных из арабских заимствований, то есть мы считаем, например, тождественными первые гласные в /sag+da/ 'справа* и /sa:de'/ 'простой'. Возможно, это не вполне корректно даже для некоторых носителей западных говоров турецкого языка. Возможно, некоторые носители языка (под влиянием нормативной орфографии или по каким-то другим причинам) устойчиво веляризуют или фарингализуют долгие низкие гласные из /Vg/. Это снова потребовало бы лишь минимальных изменений на низких фонетических уровнях нашей системы правил. Мы могли бы, например, переформулировать правило (50) так: AgАа: (веляризованное А:), которое будет вводить в других случаях нерелевантный признак «бемольность» в матрицы соответствующих долгих гласных.
17 Отметим, что это и предыдущие правила для /g/ (и — Прим.
перев.) после действия операции упрощения последовательности гласных (правило (31)) может ввести сочетания гласных:
#°arsE+Im# -* #arsa+m# [arsam] 'мой участок'
^sag+Er+O# #sag+ar# [saar] 'она доит (ее)'
#°sa'et# -* #sa(')at# [saat] 'час'
Экскурс об ударении
Во всей литературе по турецкому языку найдется немного таких проблем, как проблема ударения в разговорном турецком языке. Подключившиеся к решению этой проблемы специалисты по общей фонетике оказались способными лишь усугубить состояние замешательства, в котором пребывали ученые, пытавшиеся предложить то или иное решение этой проблемы, или ученые, которые продолжали поставлять для различных возможных решений противоречивые находки, лишь обострявшие полемику. Научные исследования, посвященные исключительно этой ограниченной теме, начали появляться, по крайней мере, с 1900 года, когда, по свидетельству Грёнбека (Gronbech 1940, с. 375—390), И. Кунош впервые предположил, что ранее принятые часто неопределенные мнения о том, что в турецком языке ударения либо вообще нет, либо оно на последнем слоге, неверны и что на самом деле ударение в этом языке на первом слоге. В 1941 г. одновременно появились статьи Иоханнеса Бенцинга и Бьёрна Коллиндера; обе они оставляют проблему приблизительно в том же состоянии, в каком она находилась в начале века (см. В е n z і n g 1941; С о 11 in der 1941).
Мнение о турецком ударении менялось в широком диапазоне, при этом объяснялось, почему другие авторы придерживаются той или иной точки зрения. Это показывает, что некоторые ученые, работающие в данной области, открыто признавали воздействие теоретико-лингвистической базы и языковых навыков на суждения о фонетических фактах. Действительно, некоторых исследователей старшего поколения, имевших скандинавское или венгерское происхождение, обвиняли или хвалили, как это бывает, за то, что они рассматривают турецкие фонетические факты сквозь призму фонетики родного языка. Понимание косвенного влияния фонетики родного языка, однако, не смогло полностью уберечь большинство исследователей турецкого ударения от того, чтобы не угодить в эту самую западню. Ниже я покажу, как путаница в суждениях о турецком ударении, внесенная некоторыми европейскими лингвистами, может проистекать в основном из того, что они не услышали определенных особенностей турецкой интонации из-за отсутствия этих особенностей в суперсегментной системе их родного языка.
Мы постараемся дать некоторое представление о том, насколько отличается в настоящее время истинное положение дел от мнения отдельных ученых о турецком ударении в литературе, посвященной этому вопросу.
Выше мы уже изложили решение Куноша. Грёнбек объяснил его влиянием венгерской модели ударения — на первом слоге слова, — ибо венгерский был родным языком Куноша. Норвежец Конрад Нилсен воспринимал турецкое ударение как конечнослоговое, за исключением тех частотных случаев, когда первый слог двусложных слов «перевешивал» второй за счет большей долготы или резонанса соответственно установленным правилам приоритета, то есть Нилсен ставил ударение в полную зависимость от гласного и от слоговой структуры слов (Nielsen 1907). Несколькими годами позже Прёле призвал всех вернуться к традиционному представлению о конечной позиции ударного слога в слове (Р г 5 h 1 е 1911). В 1918 г. Г. Бергштрессер сделал доклад о полевых исследованиях фонологии стамбульского говора турецкого языка, однако ничего нового в уже запутанное состояние проблемы ударения он не привнес (Bergstrasser 1918).
Следующей важной работой была статья Ракетта, одно заглавие которой указывало на то, что ударение на самом деле превратилось в проблему (Raquette 1927). Отделив отклоняющиеся от нормы заимствования, Ракетт пришел к выводу, что сильное ударение в исконных турецких словах стоит на первом слоге, исключение составляют отклонения от этой модели, вызванные наличием в них морфем определенного класса, перетягивающих главное ударение на другие слоги. Кроме того, предполагалось, что на последнем слоге тон высокий, а на ударном слоге он низкий, причем это распространяется и на первые члены атрибутивных компонентов.
Следующей заметной работой по турецкой фонологии была монография Б. Коллиндера (1939). В своем исследовании этот компетентный шведский ученый использовал несколько акцентуационных символов при транскрибировании турецких слов (Collinder 1939). Знак акута (') в его системе обозначает «сильный В отношении ударения высокий тон» (eindriickstarker Hochton), знак грависа (') — «главный ударный низкий тон» (einhauptdriickiger Tiefton); несколько различных цифр, надписываемых над прочими слогами, (предположительно) обозначают различные вспомогательные градации параметров ударения. Коллиндер выразил также уверенность в том, что феномен турецкого ударения не может быть понят без разграничения «экспираторного» и «музыкального ударения». Автор разработал свою транскрипцию на основе материала, полученного всего лишь от одного-единственного информанта, с которым он работал несколько недель, не имея до этого навыка слушания разговорной турецкой речи. Понятно, что в приводимых им записях содержится много непоследовательностей и ошибок, которые были с таким пониманием дела найдены и перечислены Г. В. Дудой (см. ниже). Например, малоправдоподобно, чтобы информант Коллиндера последовательно произносил по-разному такие идентичные по
2
структуре слова, как vururdu ’он (обычно) бил’ (с. 69) и , 2
severdi ’он любил’(с. 73). На основании своего материала Коллиндер сделал вывод, что в двусложных словах с конечным слогом, несущим на себе высокий тон, «краткий первый слог никогда не принимает на себя главного ударения» (с. 64). (В его материал, видимо, не вошел ни один пример контрастивного предложения со словами типа amma ’но’ с низким тоном и сильным ударением на первом слоге при высоком, как обычно, тоне на втором слоге.) Он обнаружил также, что «долгий» первый слог никогда не произносится как слабый (druckschwach) в отношении ударения (несмотря на то, что многие носители вполне могут произносить долгий третий слог в словах типа alelade ’обычный’ со слабым ударением). Было отмечено также, что в этих так называемых окситонирован- ных словах наблюдается строгая корреляция между закрытостью слога и ударением на первом слоге. Автор монографии пытался найти другие корреляции между звучанием гласных и ударением, иногда соглашаясь с Нилсеном, иногда — нет.
Позиция Коллиндера сформулирована в следующей цитате из его работы: «Место ударения само по себе не играет в турецком языке никакой роли для различения в других отношениях одинаковых по звучанию слов. Различия по интенсивности произнесения между слогами, в общем относительно небольшие, уравновешиваются отчасти движением тона, отчасти долготой слога, отчасти, наконец, более долгим произнесением гласной и должны в этом отношении рассматриваться исключительно как нерелевантные для понимания побочные явления» (с. 78).
В 1940 году вышел сделанный Грёнбеком обзор литературы, охватывающий работы, опубликованные вплоть до времени его написания. В этом обзоре автор отметил большое расхождение высказанных в литературе мнений и объяснил это все тем же утверждением, что в турецком языке вообще отсутствует фонологически значимое ударение (Gronbech 1940). Он воспринимал турецкое ударение как тон в европейских языках, а именно — как несистемный способ выражения эмоциональных состояний говорящего. Трактовки ударения, предлагавшиеся другими учеными, Грёнбек признавал либо неудачными, либо выработанными под влиянием соображений этимологического характера, либо как результат влияния фонетических систем их родного языка. При этом Грёнбек отмечал, что носители языков с относительно нейтральными фонетическими системами (какой бы национальности они ни были) скорее предпочитают конечнослоговую трактовку турецкого ударения, нежели куношевскую начальнослоговую трактовку венгерского происхождения или трактовку норвежца Нилсена, предполагающую разграничение ударения и тона Грёнбек предложил считать, что в турецком языке тон фиксирован, а ударение свободно. Однако он не пояснил, понимается ли эта свобода так, что ударение в турецком фонологически релевантно, но не связано с определенной позицией в словоформе, как, например, в русском языке (в противоположность польскому), или так, что оно иррелевантно, как во французском.
В том же томе ZDMG Г. В. Дуда опубликовал рецензию на книгу Коллиндера (Collinder 1939). Он исправил многие ошибки в записи Коллиндера, прокомментировал его сомнительный метод исследования и технику работы с информантом и даже предположил, что информант Коллиндера не является носителем нормативного оттоманского варианта турецкого языка Стамбула, как того хотелось бы исследователю, поскольку этот информант вырос в Бурсе, а Бурса известна тем, что в ней живет много носителей ненормативного турецкого языка (Duda 1940). Однако Дуда согласился со многими выводами Коллиндера, в частности он принял его правила, касающиеся «окситонированных» («Oxytona») слов.
В следующем году этот журнал опубликовал еще две статьи о турецком ударении: суровую рецензию Бенцинга на статью Грёнбека и статью Коллиндера, содержащую ответ на все критические замечания, сделанные по поводу его монографии, и включающую его собственную полемику с Грёнбеком (В е n z і n g 1941; Collinder 1941). Бенцинг в защиту фонологической релевантности ударения в турецком привел несколько замечательных примеров минимальных пар, в которых различие по смыслу выражено только местом главного ударения в слове1. Кроме того, он привлек внимание к возможному источнику ошибок в записи произносимых информантом изолированных слов: когда их не поняли с первого раза, при эмфатическом повторе слова турки обычно переносят главное ударение на первый слог.
И статья Коллиндера ясно показывает, как трудно полагаться на приведенные в качестве примеров односложные и даже изолированные многосложные слова, если хочешь получить достоверную информацию о так называемых просодических явлениях в турецком языке. Точно так же, как в английском и немецком, здесь возможны случаи, когда движение тона может быть понято только на основании анализа выделенного паузами изолированного целого: сначала берется интонационный контур сегмента, равного предложению, а затем он разлагается на последовательность тонов. В длинных предложениях на каждую последовательность акцентных характеристик, обнаруженную в приведенных в качестве примеров изолированных словах, накладывается еще и интонационный контур, и каждая из упомянутых последовательностей акцентных характеристик может соединяться с любым числом этих контуров2.
Чтобы показать, какие выводы по поводу ударения обычно можно найти в практических пособиях по турецкому языку, процитируем несколько характерных выдержек из нескольких недавних грамматик.
Герберт Янский пишет: «Турецкие слова и их флективные формы в общем всегда имеют ударение на последнем слоге» (Jansky 1954, с. 1). Однако ни одно отклонение от этого правила из всех тех, которые нужно учесть при описании нормативного турецкого произношения, никоим образом указано не было. Так, например, уже на с. 8 при словарной единице sandalye ’стул’ нет никакой пометы, несмотря на то что главное ударение в ней должно быть на втором слоге. Хотя многие отклонения, отмеченные Янским в других местах, вполне приемлемы, как, например, degildiler (daj'ildilar) ’они-не-были’ (с. 67) или названия государств на с. 31, некоторые все же понять трудно, ср., например, его утверждение: «Следует отметить, что ударение в сочетаниях слогов -meli, -mail стоит всегда на первом слоге, ср. galmalijim ’я должен прийти’ и т.д., qal- malijim ’я должен остаться’ и т. д.»
В своей блестящей работе, подготовленной для министерства обороны США, МакКоун предпочел снабжать каждое затранскрибированное выражение очень сложной системой обозначения акцентуационных характеристик. Он различает четыре степени громкости (слово «громкость» здесь, видимо, используется в своем обыденном неопределенном смысле), а также использует соединительные линии и пробелы для обозначения фонематических границ предложения и сферы действия интонационных контуров. Сделанные им транскрипции фраз по большей части легко воспроизводятся любым стамбульским информантом. Исключение составляют несколько тонкостей, таких, как побочное ударение на последнем слоге глагольных форм, стоящих в форме времени момента говорения и замыкающих предложения (gimdi кУ'іт gyeiyiydr? = £>imdi кіт geliyor? ’Кто сегодня придет?’ (с. 232)). Все подобные формы должны иметь побочное ударение на непосредственно предшествующем слоге. Несмотря на то что правила акцентуации могут быть весьма сложными, на наш взгляд, совершенно очевидно, что постановка турецкого ударения и его сила гораздо более регулярны, чем это следует из записи, использующей четыре непредсказуемых фонематических единицы. В самом деле, я был бы удивлен, если бы обнаружил в турецком языке более чем одно фонематическое ударение, а существование того, которое обнаруживается, объясняется только наличием большого числа заимствований.
В краткой грамматике Аппенцеллера принимается та же точка зрения, что и у Янского, а именно: ударение ставится на последнем слоге слова, за исключением некоторых отмеченных случаев (Appenzeller 1947). Другой ученый Г. JI. Льюис, в своем интересном небольшом самоучителе из серии «Teach Yourself Books» вслед за скандинавскими ак- центологами считает, что ударение падает на первый слог, последний же отмечается высоким тоном. Однако далее автор замечает, что если дать полную картину акцентных характеристик слова, то это будет похоже на нечто, напоминающее парти- туру оперы (Lewis 1953, с. 24) . Ударение, которое отмечает Льюис и знак которого, по его словам, обозначает повышение тона, тем не менее является довольно хорошим обозначением ударения всякий раз, когда оно не является конечнослоговым.
Если судить по грамматике Г. Г. Крейдера, ситуация снова становится довольно неясной: «Ударения практически не существует, хотя легкое выделение последнего слога часто служит вспомогательным средством определения конца слова. В собственных именах и некоторых соединениях (conjunctions) ударение тяготеет к первому слогу» (К г е і d е г 1954, с. 3).
Людвиг Петерс в своем описании языка (Peters 1947) даже не упоминает об ударении.
1 Однако следует иметь в виду, что один из членов пары является противительным или эмоционально выделенным высказыванием, поэтому вполне обоснованным кажется желание исключить подобные предложения из материалов, используемых в фонологическом описании, по крайней мере на первой стадии исследования.
2 Здесь не была учтена недавняя статья об интонации Отто фон Эссена (Essen 1956).