ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

ПРИМЕЧАНИЯ

Следствия из лексикалистских допущений (благоприятные и менее благо­приятные) довольно подробно рассматривались в моей книге: С h v а п у 1975, §1.2 и §4.6).

1 Примером слов, произведенных от производных слов, служат: поверхность, поверхностный, поверхностность.

2 На последней странице работы Chomsky 1970 приведены три типа но­минализации: (I) John’s refusing the offer, (II) John’s refusal of the offer и (III) John’s refusing of the offer [« ‘отказ Джона от предложения’]. В (I) имя refusing синтаксически производно от глагольного корня refuse, так как номина­лизация синтаксически выводится из глубинной структуры, подобной структуре предложения John refuse (s/d) the offer ‘Джон отказЦывается/ался от предложе­ния’; этот тип известен как «герундивное имя». Однако в (II) связь слова refu­sal с глаголом to refuse ие выводится трансформационно, а фиксируется в сло­варе. Запись словарной единицы refuse ‘отказ-’ полностью не определена в отно­шении части речи и допускает вставление в состав узла V или узла N; в словар­ной записи будет указано, что, когда refuse вставляется в узел N, оно должно присоединить суффикс al. Различия и сходства между refuse и refusal опреде­ляются их словарными признаками и предусматривают лексическое вставление в разные узлы. В случае герундивного имени refusing в (I) правило лексического вставления помещает refuse в состав узла V, но, после того как в результате синтаксической деривации этот узел V оказывается в непосредственном подчине­нии узла NP, refuse и его признаки литерализуются как refusing. Происхожде­ние имен в (III) остается неясным.

Соответствующие ситуации возникают и в русском и других славянских язы­ках. Для русского достаточно ясно, что связь отглагольного существительного с базовым глаголом часто лучше всего устанавливается в словаре, а не при помощи сийтаксическйх трансформаций, так как Она непродуктивна, идиосинкра- тична и семантически нерегулярна.

Другими словами, связь отказаться с отказ в большей степени похожа на связь refuse с refusal, чем на связь с refusing. Здесь это иллюстрируется при помощи весьма отвлеченного и слишком упрощен­ного примера; насколько мне известно, последствия применения лексикалистсКо- трансформационного подхода к русскому языку не были исследованы. Словарная запись отказ-, возможно, будет определена как [±V, ±N]; в составе узла V от­каз приобретает признаки [+V, —N] и суффикс -а- (а для несовершенного вида также суффикс -ueaj-). В составе узла N отказ- будет помечен [+N, —V] и не приобретет никакого суффикса. Заметим, что при лексикалистской гипотезе нет надобности в введении «нулевого деривационного суффикса», который бы пре­вращал глагол отказа- в существительное отказ-, как в Townsend 1968, 24 Этот суффикс лишен какой бы то ни было фонологической реальности — в от­личие от «нулевого словоизменительного суффикса» (реализуемого как -ъ- в бо­лее абстрактной фонологии), который участвует в приведении в действие меха­низма чередования гласного с нулем. Преимуществом лексикалистской системы является то, что она позволяет отказаться от введения этого суффикса, имею щего лишь описательную значимость и лишенного независимой мотивации. Для русских отглагольных существительных на -ение и т. п. связь с базовым глаголом еще труднее определить. Напротив, в польском языке некоторые отглагольные существительные являются синтаксически производными от глаголов в тех слу­чаях, когда имеет место номинализация сентенциального дополнения, содержа­щего глагол. Другие польские отглагольные существительные с теми же суффик­сами при типично словарном развитии значения, таком, как гипостазирование и овеществление, несомненно, должны быть связаны с базовыми глаголами не трасформационно, а в словарных статьях, но при этом отграничены от них (смо­три Rothstein 1974 и содержащуюся там библиографию). В последующих разделах данной статьи я рассматриваю синтаксическую деривацию глаголов на -ся и лексическую деривацию некоторых других, идиосинкратичность которых может быть отражена только в словаре.
Лексикалистская система выступает в роли фильтра, с помощью которого могут быть для дальнейшего изучения выде­лены различные подтипы слов.

3 Подробности факультативной маркировки дополнения родительным паде­жом при глаголе с отрицанием см. Davison 1967 и Попова 1973; правило маркировки родительным падежом распространяется также на ИГ в родитель­ном падеже при экзистенциальных глаголах с отрицанием; см. С h v а п у 1975, § 4.22.

4 Я условно допускаю, что палатализованное -ть представляет собой непро­дуктивный аффикс (или, возможно, клитику, присоединяемую к ет посредством того же процесса стирания, который присоединяет -ся и не к смежному элемен­ту). Регулярные процессы производят есть из ет+ть. Дальнейшее рассмотрение форм есть и нет см. в Chvany 1975, § 1, 3 и § 4.23 и сл. См. там же в гл. IV подробное рассмотрение правила, образующего нет, в соотношении с правилом маркировки родительным падежом, а также обоснование правила, описывающего чередование есть с нулем в утвердительных предложениях.

6 Идея двуступенчатой пассивизации — с передвижением исходного подле­жащего и передвижением прямого дополнения как отдельными правилами — была предложена Хомским (Chomsky 1970). Аналогичный анализ пассива в рус­ском языке можно найти в Babby — Brecht 1975. Остается объяснить, поче­му глагол несовершенного вида на -ся допускает «смещение» агенса — явного или подразумеваемого — с позиции подлежащего с тем, чтобы ее могло занять до­полнение, тогда как глаголы совершенного вида не допускают этого. Проблема -ся была источником споров со времени пионерского исследования Ченнона (Channon 1969); она рассматривалась в нескольких новых диссертациях и в доей собственной последней работе (Chvany 1974; Chvany 1975, гл. II).

6 Другие лексические единицы, которые, вероятно, должны быть внесены в словарь как идиомы [V NPlv, — это такие единицы, как оказа- влияние (на).

лексически связанное с (по) влия/- (на), с тождественными характеристиками в отношении падежного управления и некоторых других контекстов.

7 См. В a b b у 1973, где в первом примечании приводятся другие примеры кратких прилагательных и наречий с причастными суффиксами. Такие слова (напр., блестяще, исчерпывающе) Бэбби эксплицитно отличает от синтаксически производных причастий, поскольку эти слова являются словарными дериватами.

8 В то время как притяжательные прилагательные всегда допускают отсылку к своей составной части, другие слова не так свободно позволяют это, хотя раз­ные информанты имеют разные мнения на этот счет. Имеются также такие контр­примеры, как фамилии (Ивановы, Достоевские) и слово чета (вместе с его анг­лийским соответствием couple), допускающие отсылку к отдельным лицам.

9 Халле (Н а 11 е 1973) предполагает, что лексическое вставление затрагивает целые парадигмы слов. Он эксплицитно не вводит «лексикон неглавных категорий» или поздние морфофонемные правила типа тех, что предложены мной. Неиз­вестно, различаются ли эмпирически данная система и предложение Халле о вставлении парадигм. При лексическом вставлении парадигм все же необходим выбор правильной формы и отсев остальных.

<< | >>
Источник: Т.В. БУЛЫГИНА, А.Е. КИБРИК. НОВОЕ В ЗАРУБЕЖНОЙ ЛИНГВИСТИКЕ. ВЫПУСК XV. СОВРЕМЕННАЯ ЗАРУБЕЖНАЯ РУСИСТИКА. МОСКВА «ПРОГРЕСС» -1985. 1985

Еще по теме ПРИМЕЧАНИЯ: