ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

ПРЕДИКАТИВНОЕ БЕЗЛИЧНОЕ УПОТРЕБЛЕНИЕ

Этот тип употребления свойствен, как известно, многим каче­ственным прилагательным среднего рода в краткой форме. При таком употреблении прилагательное входит в качестве сказуе- мого (сопровождаемого связкой) в предложение, которое мы на­зовем дативно-безличным предложением: речь идет о безличном предложении, которое может содержать субъект в дательном па­деже2 и которое обозначает состояние (физическое, психологиче­ское и т.

п.) этого субъекта:

мне весело (мне было весело, мне становится весело, сердцу будет веселей и т. п.); нам холодно (нам было холодно, и нам показалось холодно, и т. п.); им (было) уютно, обидно, тесно, трудно, неловко и т. п.

Этот оборот факультативно может сопровождаться инфинити­вом, указывающим на причину (физическую или психологическую) данного состояния субъекта или на то, что привело бы его в это состояние:

Ей весело танцевать.

Неужели тесно жить людям на этом прекрасном свете? (Л. Н. Толстой).

Теперь уж мне влюбиться трудно — вздыхать неловко и смеш­но (А. С. Пушкин).

Субъект в дательном падеже может быть не выражен, что указывает на неопределенный субъект (французское «оп»). Это возможно как при наличии, так и при отсутствии инфинитива: Скучно на этом свете, господа! (Н. В. Гоголь).

Приятно дерзкой эпиграммой взбесить оплошного врага (А. С. Пушкин).

Отсутствие субъекта в дательном падеже может также озна­чать, что субъектом является лицо, на которое указывает кон­текст, чаще всего — сам говорящий:

И скучно, и грустно, и некому руку подать... (М. Ю. Лер­монтов) .

Как-то грустно и обидно сознаваться перед самим собою, что молодость моя прошла вовсе без любви (А. П. Чехов).

Мы напомним здесь хорошо известные факты, связанные с функционированием различных вариантов этого типа дативно-без­личных предложений, для того чтобы подчеркнуть, что во всех этих вариантах позицию сказуемого может занимать форма каково; или, выражаясь точнее, позицию, занимаемую в вышепри­веденных примерах краткой формой среднего рода прилагатель­ных веселый, тесный, трудный, неловкий, смешной, скучный, груст­ный, обидный, может также занимать краткая форма вопроси­тельного прилагательного какой:

с именем в дательном падеже без инфинитива: Каково вам?; с именем в дательном падеже и инфинитивом: Каково вам это слушать?;

с инфинитивом, без имени в дательном цадеже: Каково это слушать?;

без инфинитива и имени в дательном падеже: Каково? (ср.

французский перевод ‘Comment trouvez-vous cela?’).

Заметим только, что в этом случае в качестве предполагае­мого контекстом субъекта выступает не говорящий, а слушаю­щий [42] (французское vous?), что вытекает из семантики вопроси­тельного предложения: о самом себе вопросы не задают.

Во всех этих случаях, как и во всех предложениях с именным сказуемым, можно добавить имеющую внешнее выражение связ­ку, например: было, будет, показалось и т. п.

Все эти вопросы предполагают ответ в форме безличных пред­ложений того же типа с прилагательным в краткой форме сред­него рода в качестве предиката: мне весело,

мне весело это слушать, весело это слушать, весело.

В то же время следует заметить, что слово весело здесь хотя и возможно с грамматической точки зрения, но вряд ли мы его услышим в качестве ответа на вопрос, содержащий вопроситель­ное слово каково. Последнее претерпевает тот же семантический сдвиг, который мы уже отметили у слова каков: вопрос с каково почти всегда является риторическим вопросом, предполагающим неблагоприятный ответ, так что ожидаемым или предполагаемым ответом будет не весело, а какое-нибудь другое слово того же грамматического класса, но имеющее противоположный смысл, как, например, скучно, неловко, неприятно, грустно, тяжело, смеш­но и т. п.

Это пейоративное значение, как и характер грамматического функционирования слова каково, четко выявляется на примере ряда реальных употреблений этого слова:

С именем в дательном падеже без инфинитива:

(1) Обидеть легко, да душе каково? (В. Даль).

(2) сИ не знает никто на всем свете, каково мне теперь...»,— и вымолвив это «жалкое» слово, Грушенька вдруг не выдержала... (Ф. М. Достоевский).

(3) Я знаю, что вам со мной не скучно, а мне-то с вами ка­ково? (И. А. Гончаров).

(4) Маруся гордая, говорит — это в порядке вещей, но я по­нимаю, каково ей (В. Панова).

(5) Каково было бы досточтимым учителям, если бы из неких «высших» интересов укатали их собственного сына? (3. Богу­славская) .

(6) Зорин знает, каково ей в этой бригаде, но что он может делать? (В. Белов).

(7) Поймет все без слов: каково ему пришлось, пока не ви­делись (В. Распутин).

В (7) пришлось представляет собой глагол-связку, ту же са­мую, что используется в выражениях ему круто пришлось, дорого пришлось и т. п. Следовательно, в качестве ответа предполагается одно из этих выражений.

С именем в дательном падеже и инфинитивом:

(8) А каково-то ей все это слушать? (Ф. Абрамов).

(9) Приятно вам разговаривать, а каково мне слышать? (По­словица).

С инфинитивом, без имени в дательном падеже:

(10) Каково это было переживать? (М. Шолохов).

(11) Каково на старости лет сына лишиться? (Ф. Абрамов).

(12) Можете себе представить, каково было, не евши, сидеть и держаться (И. А. Гончаров).

(13) Наплачется он у меня, узнает, каково идти на Троеку­рова (А. С. Пушкин).

Без инфинитива и имени в дательном падеже:

(14) И мог он

Как добрый человек со мной прощаться,

И мне давать подарки — каково! (А. С. Пушкин).

Можно отметить мимоходом разнообразие фразеологических оборотов французского языка, которые следовало бы употребить при переводе:

(1), (2), (3), (4) ‘Qu’est-ce qu’on ressent, qu’est-ce qu’on ёр- rouve?’

(5) ‘Que diraient-ils si...?’

(6) ‘Ce qu’elle doit supporter.’

(7) ‘Ce qu’il a dfl endurer.’

(8) , (9) ‘Quel effet cela fait de..?’

(10) , (11), (12) ‘Ce que cela signifie de...’

(13) ‘Ce qu’il en coflte de...’

(14) ‘Alors, qu’en dites vous?’

Нетрудно также найти русские прилагательные (все выража­ющие неприятные ощущения), которые могут рассматриваться как более или менее синонимичные слову каково в каждой из этих фраз:

(1) На душе тяжело.

(2) Как грустно мне теперь.

(3) Мне с вами скучно.

(4) Как тяжело ей■

(5) Было бы обидно.

(6) Как трудно ей.

(7) Ему круто пришлось.

(8) , (9) Мне неприятно.

(10) , (11), (12) Тяжело (было).

(13) Как опасно идти на Троекурова.

(14) Странно!

В то же время в качестве ответа на каково можно вообразить и слова, которые в отличие от приведенных выше не являются формами прилагательного, например: все равно (не существует прилагательного *весь равный), совестно (не существует прила­гательного * совестный), невтерпеж, а также такие выражения, как не по себе:

Каково ей все это слушать? Ей все равно, ей совестно, ей не­втерпеж, ей не по себе.

Речь идет о словах и выражениях, имеющих ту же синтакси­ческую функцию, что и такие адъективные формы, как скучно, тяжело и т. п.; или как само каково, но специализирующиеся на употреблении исключительно в этой функции и не принадлежа­щие к парадигме прилагательного; а именно они не могут быть определениями к существительному: можно сказать скучная ра­бота, тяжелая работа, ко не *вся равная работа, *совестная ра­бота, *не по себе работа. Если допустить, что безлично-предика­тивная функция свойственна прилагательным, то такие слова, как все равно, совестно, невтерпеж, не по себе будут определены как дефектные прилагательные, способные выполнять одну из функ­ций прилагательного, но не остальные. Мы предлагаем зарезерви­ровать за прилагательными этого типа название предикативов, обычно используемое в более широком значении (см. Щерба 1974, 77—100; Виноградов 1972, 319—335; Исаченко 1968а, 194—205; L’Hermitte 1964, 138—142), поскольку под этим на­званием объединяют все слова, не являющиеся глаголами и упо­требляющиеся как безличные сказуемые, в том числе такие, ко­торые, подобно словам весело, скучно, тяжело, каково и т. п., при­надлежат парадигме прилагательного.

<< | >>
Источник: Т.В. БУЛЫГИНА, А.Е. КИБРИК. НОВОЕ В ЗАРУБЕЖНОЙ ЛИНГВИСТИКЕ. ВЫПУСК XV. СОВРЕМЕННАЯ ЗАРУБЕЖНАЯ РУСИСТИКА. МОСКВА «ПРОГРЕСС» -1985. 1985

Еще по теме ПРЕДИКАТИВНОЕ БЕЗЛИЧНОЕ УПОТРЕБЛЕНИЕ: