ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

ПРАГМАТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ

Исследования предпочтительности употребления тех или иных конструкций в зависимости от выбора местоимения и сведений, полученных от информантов, дают сходные резуль­таты. Так, было показано, что kendisi предпочтительнее при ИГ, которая была объявлена центром дейктического контекс­та, как в (8) и (9), и что в других контекстах выбор место­имения зависит от таких факторов, как «первое упоминание в тексте», «вежливость», «первый план» или «второй план» повествования.

На выбор местоимения влияют также «эмфа­за» и «противопоставление», которые не рассматривались в данной работе. В то же время информанты видят четкую се­мантическую (прагматическую?) разницу между местоиме­ниями kendisi иов предложениях типа (10) и (11), где гово­рящий может передать, комментирует ли он просто действия героя или он оценивает события с точки зрения героя.

Представляется, что все носители турецкого языка хорошо чувствуют, что kendisi соотносится с широко известным и центральным в плане повествования, а о — с недостаточно из­вестным или нецентральным. Кроме того, говорящий, по-види­мому, вынужден прибегать к помощи этого различия, чтобы создать коммуникативно приемлемое предложение. В (15) о может быть отнесено к двум лицам:

(15) Oi omi2 gorunce 0i pencereden atladi

он он -акк. видя через окно выпрыгнул

’Увидев его2, OHi (/2?) выпрыгнул из окна’.

Мои информанты всегда представляли дело таким обра­зом, что © кореферентен с предыдущим подлежащим о (иначе не произошло бы опущения подлежащего). Таким образом, неоднозначности 0 не возникает. Но тем не менее предложе­ние (15) было принято не без колебаний, что объяснялось его двусмысленностью: непонятно, о ком же идет речь.

<< | >>
Источник: А. Н. БАРУЛИН. Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XIX. Проблемы современной тюркологии. Москва "Прогресс" - 1987. 1987

Еще по теме ПРАГМАТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ: