ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

К ПОСТРОЕНИЮ ФОРМАЛЬНОЙ ТЕОРИИ «ЧАСТЕЙ РЕЧИ»

1.0. Введение. В настоящей статье я собираюсь предложить формальную теорию частей речи в рамках трансформационной грамматики (ср. обсуждение «формальной» и «содержательной» грамматики в статье Lyons 1966, 210).

Эта теория основана на том предположении, что существует небольшое конечное число универсальных категорий, например: N (существительное), V (глагол), ADV (наречие), Р (предлог — послелог) и т. д., — и эти «исходные» категории можно так или иначе реализовать в любом языке в виде присущей только данному языку системы частей речи. Всякая адекватная теория частей речи должна объяснять, как это делается. Так, например, она должна объяснять, каким образом исходная категория V реализуется в поверхностной струк­туре данного языка в виде инфинитива, деепричастия, причастия, супина и т. п., то есть таких категорий, ни одна из которых не является универсальной.

Излагаемая ниже теория может быть резюмирована следу­ющим образом. Категории, вводимые базовыми НС-правилами, универсальны (их можно назвать исходными категориями). Ис­ходные категории подвергаются действию трансформационного и морфологического компонентов грамматики, в результате чего они превращаются в те сущности, которым посвящено большин­ство исследований о частях речи, а именно — в поверхностные, присущие конкретному языку части речи. Например, категория «активное причастие» в русском языке, как будет показано ниже, не вводится НС-правилами, а представляет собой часть речи в рамках поверхностной структуры, производную от более глубин­ной глагольной группы (VP), подвергшейся специфическим изме­нениям в результате действия трансформационных и морфологи­ческих правил.

Я рассмотрю две различные гипотезы относительно того, ка­ким образом исходная категория реализуется в виде той или иной

Leonard Н. Babby. Towards a formal theory of «Parts of speech».—In: «Sla­vic Transformational syntax», ed.

by R. Brecht and C. Chvany, University of Mi­chigan. Ann Arbor, 1974, p. 151 — 181,

© Leonard H. Babby, 1974.

части речи в поверхностной структуре. Это — «признаковая гипо­теза» и «конфигурационная гипотеза». Будет показано, что пра­вильной из них является «конфигурационная гипотеза».

К сожалению, терминология, которая обычно используется в рассуждениях о частях речи, создает обманчивое впечатление, что «соответствующие» части речи в разных языках представляют собой одно и то же. Например, и в русском, и, скажем, в турецком языке имеется инфинитив, но синтаксические свойства соответ­ствующих конструкций совершенно различны. Инфинитив в ту­рецком ведет себя явно как именная группа (NP): в позиции до­полнения он принимает падежные окончания, которых требует управляющий глагол (в приводимых ниже примерах yiizmegi— это аккузатив от инфинитива yiizmek ‘плавать’, a gormege— это датив от gormek ‘видеть’; датив служит для выражения цели при глаголах движения).

(1) a. Yiizmegi severim.

‘плавать я-люблю’ =

‘Я люблю плавать’,

b. Diin onu gormege gittik.

‘вчера его видеть мы-пошли’ =

‘Вчера мы пошли его повидать’.

В отличие от турецкого в русском языке инфинитив не склоня­ется, поэтому считать его именной группой нельзя.

Заметим, что проблемы, связанные с формулировкой теории частей речи, сходны с теми, с которыми мы сталкиваемся при формулировке теории падежа: опасно говорить о «дативе вооб­ще» или «номинативе вообще» (точно так же, как и об «инфини­тиве вообще»), не указывая вполне эксплицитно, что в каждом конкретном языке эти падежи ведут себя по-разному. Последнее утверждение позволяет отметить важный параллелизм между си­стемами падежей и глагольных частей речи в русском языке: точно так же, как исходная категория N реализуется в поверх­ностной структуре в форме того или иного падежа, исходная категория V реализуется в поверхностной структуре в виде той или иной глагольной части речи (ниже мы еще вернемся к этому параллелизму) [34].

Предлагаемая здесь теория частей речи базируется в первую очередь на моем исследовании глагольных частей речи в русском языке, но я полагаю, что эта теория приложима и к другим языкам.

2.0. Глаголы и прилагательные. Прилагательные в русском языке имеют две морфологические формы: краткую форму (КФ), которая выступает в предикативной позиции (2а), и полную фор­му (ПФ), которая может выступать либо в предикативной пози­ции (2Ь), либо в позиции определения; краткая форма в совре­менном русском языке никогда не бывает определением (2d)1.

(2) а. Весь вечер Николай был молчалив.

b. Николай молчаливый, больше любит слушать.

c. [молчаливая девушка] Np

d. * [молчалива девушка] Np

(полная форма обсуждается в разделе 3.0).

В своих работах (Babby 1975а, 1973) я представил аргу­менты в пользу того, что КФ прилагательных в русском языке — это на самом деле глагол (V); от класса тех глагольных элемен­тов, которые традиционно именуются «глаголами», КФ отлича­ется только наличием признака [+ А]2. То, что традиционно име­нуется «личной формой глагола» (например, Он читает/читал),— это исходный V с признаком [—А], приобретший признаки рода, лица и числа в результате трансформации «Согласование сказуе­мого с подлежащим». Таким образом, в русском языке нет нужды вводить категорию «прилагательное» или «глагол в личной фор­ме» посредством НС-правил.

Мое описание КФ позволяет также объяснить, почему кратким формам прилагательных никогда не приписывается падеж (ср. В abb у 1975а, § 2.11): ведь глаголы в общем случае не согласу­ются по падежу с существительным-подлежащим.

Предложенное описание может быть проиллюстрировано сле­дующим трансформационным выводом:

(3) Девушка похожа на мать.

Исходной структурой для (3) является (4).

(4)

S

девушк- [ед, ч, ж. р., з л.]

Сейчас для нас в выводе предложения (3) из НС-структуры (4) непосредственную актуальность имеет только одна трансформа­ция— это «Согласование сказуемого с подлежащим»: она дает похож- [ж. р., ед. ч., 3 л.], из чего в результате работы морфо­логического компонента грамматики получается словоформа по­хожа3.

Как показывает этот вывод, КФ представляет собой V плюс признаки, обусловленные «Согласованием сказуемого с под­лежащим».

3.0. Синтаксис ПФ и КФ. В этом разделе предлагается опи­сание ПФ, применяемое в том случае, когда прилагательное является определением к существительному. Синтаксическое соот­ношение между ПФ и КФ лучше всего может быть проиллюстри­ровано сопоставлением выводов предложений (5а) и (5Ь), тож­дественных по значению и имеющих общую исходную структуру (6)4.

(5) а. Я знаю девушку, которая похожа на мать.

b. Я знаю девушку, похожую на мать.

c. [35]Я знаю девушку, которая похожая на мать

d. *Я знаю девушку, похожа/похожу на мать.

(6)

[ Д]comp — это пустой узел комплементайзера * (см. Bresnan 1970; Emonds 1976); при глаголе, знай- имеется информация об управлении прямым дополнением в винительном падеже ([асе])5.

В первом цикле применения трансформаций — цикле предло­жения Si — вывод осуществляется точно так же, как и для пред­ложения (3): трансформация «Согласование сказуемого с подле­жащим» копирует признаки рода, числа и лица, имеющиеся у подлежащего [девушк-] np4, и переносит их к сказуемому похож-. Трансформация «Приписывание падежа» копирует и переносит признак [именительный падеж] от узла NP4 к терминальному узлу девушк- (внутренней структурой предложной группы РР мы здесь заниматься не будем).

В цикле предложения So действуют следующие трансформа­ции: а) «Образование придаточного относительного», в результате чего происходит прежде всего замещение терминального узла девушк- местоимением женского рода единственного числа кото­рая и перенос этого местоимения в пустой узел СОМР; б) «Со­гласование сказуемого с подлежащим» между я и знай-.

До этого момента вывод предложений (5а) и (5Ь) одинаков. И вот, наконец, наступает критическое расхождение: «Приписыва­ние падежа» — это та единственная трансформация, которая при­меняется в выводе предложения (5а), но не в выводе предложе­ния (5Ь).

Эта трансформация копирует и переносит признак [ви­нительный падеж] (=[асс]) от NP2 к узлу [девушк-] np8 (заме­тим, что трансформация «Приписывание падежа» никогда не может переносить признак падежа внутрь вставленного предло­жения Si, и это объясняет, почему относительное местоимение ни­когда не согласуется со своим антецедентом в падеже: *# не знаю, кого это). В результате действия этих трансформаций плюс мор­фологические правила получается (7)—поверхностная структура для (5а).

Заметим, что ни в какой момент вывода предложения (5а) не возникают узлы с пометой Adj [ective] < т. е. прилагательное. — Прим. перев.> или «КФ».

В выводе предложения (5Ь) трансформация «Приписывание падежа» следует не непосредственно за «Образованием придаточ­ного относительного» и «Согласованием сказуемого с подлежа­щим» (как в случае с (5а)), а сперва применяется факультативное правило «Сокращение относительного придаточного предложе­ния» 6, позволяющее опустить относительное местоимение, сто­ящее в именительном падеже. В результате узел Si, соответству­ющий вставленному предложению, больше не ветвится и может быть удален в соответствии с общим соглашением об удалении S-узлов (ср. Ross 1969а; Babby 1975а, § 3.11). И только после «Сокращения относительного предложения» и «Удаления S-узла» применяется теперь в выводе предложения (5Ь) трансформация «Приписывание падежа»; она копирует и переносит признак [вин. падеж] (=[асс]) от узла NP2 к узлу [девушк-]^р3 (как в (5а)), а также к узлу похож-, который в результате удаления S-узла входит теперь в составляющую NP2. Все это приводит к оконча­тельной производной НС-структуре предложения (5Ь):

Получившаяся лексическая единица похож- [ед. ч., ж. р., 3 л., вин. п.] превращается морфологическими правилами в словоформу похожую, то есть в ПФ.

Итак, вывод предложений (5а) и (5Ь) показывает, что ПФ — это исходная КФ, получившая в трансфор­мационном компоненте признак падежа. Точнее, и КФ, и ПФ вы­водятся из исходного V, имеющего признак [+А]. КФ — это V, получивший определенные признаки в ходе «Согласования ска­зуемого с подлежащим», в то время как ПФ, в дополнение к этим признакам, приобрела еще и признак падежа. Поверхностная

форма прилагательного в русском языке позволяет определить, входит или не входит оно в составляющую NP. Другими словами, предложенное описание эксплицитно показывает, что КФ и ПФ находятся в дополнительном распределении с точки зрения их вхождения/невхождения в составляющую NP (см. примечание 4); можно даже сказать, что они представляют собой «контекстные варианты» исходной категории V7.

Таким образом, нет необходимости порождать категории «КФ», «ПФ» и «прилагательное» посредством базовых НС-правил. Все эти понятия могут быть определены на уровне поверхностных структур, получаемых на выходе трансформационного компонента.

4.0. Активное причастие. Вывод КФ таков же, как и вывод личной формы глагола (Он читает книгу). Теперь я собираюсь показать, что, в сущности, одинаковый вывод имеют также ПФ и активное причастие ([человек, читающий книгу] и Р).

Трансформационный вывод активного причастия, именуемого в русских грамматиках также «глагольным прилагательным», бу­дет продемонстрирован на примере следующих предложений: (9а) с личной формой строится и (9Ь) с активным причастием строя­щуюся; эти предложения имеют общую исходную структуру (10). (Мы будем заниматься только деталями устройства предложной группы (РР), стоящей в позиции обстоятельства.)

(9) а. Мой отец ездил на фабрику, которая строится недалеко.

Ь. Мой отец ездил на фабрику, строящуюся недалеко.

на фабрик- А А строй- фабрик- недалеко

[ж. р , ед. ч.] [ж. р., ед. ч.]

(10)

В первом цикле — цикле предложения S] — применяются сле­дующие трансформации: «Вынос вперед прямого дополнения», в результате чего исходное прямое дополнение фабрик- помещается в пустой субъектный узел NP2, так как в данном предложении

нет агентивной NP, способной заполнить этот узел (подробнее см. Bowers 1981); далее, как бывает всякий раз, когда посред­ством некоторой трансформации куда-либо перемещается или во­обще опускается прямое дополнение, автоматически включается трансформация, добавляющая к глаголу морфему -ся (см. В а b - by 1975b). Затем происходит «Согласование сказуемого с подле­жащим»— между подлежащим [фабрик-] np2 и сказуемым строй­ся, в результате чего получается вставленное предложение [СОМР фабрик- [ж. д., ед. ч.] строй-ся [ж. р., ед. 4.]]si.

Заключительный цикл таков: применяется правило «Образо­вание относительного придаточного предложения», то есть проис­ходит замещение подлежащего NP2 фабрик- относительным ме­стоимением которая и перемещение этого местоимения в пустой узел СОМР. Эти трансформации переводят (10) в промежуточ­ную структуру (11).

В выводе предложения (9а) остается применить только транс­формации «Согласование сказуемого с подлежащим» (между отец и езди-) и «Приписывание падежа» (эта трансформация по­метит узел [фабрик-]^, признаком падежа [вин.] (= [асе])). Потом будут действовать морфологические правила, которые и дадут нам личную форму глагола строится.

В процессе вывода предложения (9Ь) к (11) применяются следующие трансформации: факультативное правило «Сокраще­ние относительного придаточного предложения», опускающее ме­стоимение которая, и связанное с ним правило удаления узла Si, соответствующего вставленному предложению. Это приводит к тому, что и [фабрик-]^р» и строй-ся становятся компонентами одной составляющей NP (управляемой предлогом на). Таким об­разом, когда включается трансформация «Приписывание паде­жа», признак [вин.] копируется и переносится как к узлу фабрик-, давая фабрик- [ж. р., ед. ч., вин. п.], так и к строй-ся, давая строй­ся [ж. р., ед. ч., 3 л., вин. п.]. Морфологические правила затем формируют словоформы фабрику и строящуюся.

Сравнение предложений (5) и (9) раскрывает полный парал­лелизм синтаксического вывода ПФ прилагательного (похожую) и активного причастия: и то и другое представляют собой исход­ный глагол, приобретший признак падежа в дополнение к призна­кам рода, числа и лица. Таким образом, КФ — это как бы «лич­ная форма прилагательного», а ПФ — как бы его активное при­частие. Другими словами, активное причастие [будь то «настоя­щее» причастие или ПФ прилагательного] всегда трактуется как личный глагол (с признаком соответственно [—А] или [+А]), который приобрел признак падежа, оказавшись в составе именной группы NP 8.

Вывод активных причастий был проиллюстрирован предложе­нием, в котором производилось сокращение относительного прида­точного предложения, однако в принципе активное причастие не следует ассоциировать непременно с исходной конфигурацией, со­ответствующей относительному предложению, или с трансформа­цией сокращения такого предложения: принципиальное значение имеет наличие признака падежа, а каким образом он появляет­ся,— не столь важно. Так, в приводимом ниже предложении (12) активное причастие появляется не из более глубинного относи­тельного предложения (ср. более подробное описание в В a b b у 1975а, гл. III).

(12) Я застал его сидящим в саду.

Иными словами, понятие «активное причастие» получает опреде­ление в терминах поверхностной, а не глубинной структуры.

4.1. В представленном выше выводе активного причастия в русском языке воплощено одно очень важное утверждение, а имен­но: активные причастия не порождаются НС-правилами, то есть нет исходной категории «активное причастие» и в глубинных структурах не бывает узлов типа «группа активного причастия» [36]. Активное причастие — это производная категория, или категория поверхностной структуры: она представляет собой исходную ка­тегорию V (с признаком [—А]), которой в процессе применения трансформаций были приписаны признаки рода, числа, лица и па­дежа. «Группа активного причастия» представляет собой не что иное, как группу глагола (VP), главным элементом которой яв­ляется активное причастие. Этим объясняется, почему личная форма и активное причастие данного глагола имеют одно и то же лексическое значение, вид, время, залог (ср. -ся в (9)), управле­ние, одинаковые дополнения, наречные модификаторы и т. п.9 Таким образом, предложенный выше синтаксический вывод позво­ляет правильно предсказать, что личный глагол (или его группа) и активное причастие (или его группа) будут обладать одним и тем же лексическим значением, признаками субкатегоризации

<< | >>
Источник: Т.В. БУЛЫГИНА, А.Е. КИБРИК. НОВОЕ В ЗАРУБЕЖНОЙ ЛИНГВИСТИКЕ. ВЫПУСК XV. СОВРЕМЕННАЯ ЗАРУБЕЖНАЯ РУСИСТИКА. МОСКВА «ПРОГРЕСС» -1985. 1985

Еще по теме К ПОСТРОЕНИЮ ФОРМАЛЬНОЙ ТЕОРИИ «ЧАСТЕЙ РЕЧИ»: