ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

ОПРЕДЕЛЕНИЕ СФЕРЫ ДЕЙСТВИЯ

В этом разделе я вкратце проиллюстрирую предыдущие положе­ния на несколько более замысловатых примерах структурных огра­ничений на строго линейно-упорядоченную обработку. А именно, я разберу два случая, подпадающих под понятие сферы действия.

По практическим соображениям я ограничусь анализом JF3, то есть в основном не буду учитывать роли контекстуальной интерпретации. Понятие сферы действия взято из логики, где оно характеризует область действия операторов типа отрицания, кванторов и модаль­ных операторов. В терминах функциональной структуры, которую мы приняли для LF в разд. 4, можно дать следующее определение:

(68) А является сферой действия В в LF тогда и только тогда, когда А относится к категории а, В относится к категории и [ВА] относится к категории Ь.

Это определение обобщает понятие сферы действия, поскольку включает, например, аргумент(ы) предиката; как бы то ни было, это обобщение естественно во всех релевантных отношениях.

Понятие сферы действия, таким образом, относится к LF, однако сфера действия может быть определена также для S, с тем, чтобы она могла быть применена обычным способом. Это можно сделать следующим образом:

(69) х является сферой действия у’а в S тогда и только тогда, когда I(S)=LF, а А и В—соответствующие отображения х’а и у’а в LF при /, и А является сферой действия В в LF.

Сложность здесь заключается в том, что в естественном языке дерево LF в общем случае не совпадает с деревом S и, таким образом, определение сферы действия превращается в весьма запу­танную проблему, включающую два уровня. Возьмем, например, предложения (70а) и (70Ь), имеющие одну и ту же синтаксическую структуру и отличающиеся только модальными словами сап ‘может’ и must ‘должен’. Их LF различаются, однако, таким образом, что они представляют собой почти синонимы, как показывают парафра­зы (71а) и (7lb):

(70) (a) John cannot distribute the monograph.

‘Джон не может распространить монографию’.

(b) John must not distribute the monograph.

‘Джон не должен распространять монографию’.

(71) (a) It is not possible for John to distribute the monograph.

‘Для Джона невозможно распространить монографию’, (b) It is necessary for John not to distribute the monograph.

‘Для Джона необходимо не распространять монографию’.

Интуитивно ясно, что в (70а) модальный глагол находится в сфере действия not, а в (70Ь) отношение обратное. Это чисто идеосинкрати- ческое свойство английских модальных глаголов, и для нас оно важно по двум причинам.

Во-первых, хотя различие в сфере действия глаголов сап и must зависит от самих этих лексем, оно не может быть представлено ни на уровне только словоформ, ни на уровне полной синтаксической репрезентации S. Скорее здесь включается S и ее отображение в LF. (Заметим, между прочим, что не помогло бы также утверждение о том, что предметом обсуждения является построение С на основе цепочки слов, так как проблема именно и состоит в определении того, как С зависит от Р.) Следовательно, вопреки утверждению (В), S и LF широко участвуют в процессе понимания языка.

Во-вторых, в то время как синтаксическая и семантическая сферы действия глагола must приблизительно совпадают, они разли­чаются в отношении порядка и иерархии у глагола сап. Релевантные части S и LF следующие:

(72) (a) S: [... can not [...] ...]

LF: [... NEG [CAN [...]] ...]

(b) S: [... must not [...] ...]

LF: [... MUST [NEG [...]] ...]

Решающий момент заключается в том, что (72а) не может быть построена строго линейно-упорядоченным способом, так как not следует за словом, входящим составной частью в сферу его действия. Заметим, что проблема возникает не потому, что S и LF различаются порядком—в LF порядка как такового нет,— а скорее потому, что у них разные иерархии сфер действия. Другими словами, Е'з для John cannot... не может обладать полнотой, даже если она максимальна.

Можно возразить, что все это несущественные проблемы, по­скольку сап и not расположены рядом и при стяжении могут быть даже объединены в одну единицу can’t.

Однако то же самое явление обнаруживается при любом числе вставленных составляющих. Рас­смотрим следующие примеры:

(73) (a) John can distribute only the monograph.

‘Джон может распространить только монографию’.

(b) John must distribute only the monograph.

‘Джон должен распространить только монографию’.

Основное отношение—между модальными глаголами и лексемой only ‘только’, содержащей элемент отрицания, как показывает близкая ей парафраза nothing but ‘ничего, кроме’. Этот отрицатель­ный элемент имеет ту же сферу действия в LF, что и обычное not. Так, используя приблизительные парафразы, такие, как в (71), получаем (74):

(74) (a) It is not possible for John to distribute anything but the

monograph.

‘Для Джона невозможно распространить что-либо, кроме монографии’.

(b) It is necessary for John to distribute nothing but the monograph, букв. ‘Джону следует распространить ничего, кроме моно­графии’ [39].

Как показывает (74а), в (73а) сап находится в сфере действия (части) only. На самом деле, для понимания (73а) важно сознавать, что отрицание применяется к модальности. В этом примере, однако, рассматриваемые элементы не являются более соседями, а промежу­точных составляющих между ними может быть гораздо больше:

(75) John can distribute the monograph you are so urgently looking for only once.

‘Джон может распространить монографию, которую вы так настойчиво ищете, только один раз’.

Как мы увидим ниже, проблема осложняется еще и тем, что only не только требует определения сферы действия своего отрицательно­го компонента, но и порождает пресуппозицию для всего предложе­ния. Вообще определение сферы действия является непременным условием понимания языка. Рассматриваемое явление в основном зависит от взаимодействия S и LF, или, говоря точнее, от отображения S в LF. Следовательно, вопреки утверждению (В), как S, так и LF неизбежно участвуют в понимании языка. Более того, синтаксические и семантические сферы действия (как они определе­ны в (68) и (69)) в естественном языке могут и не совпадать.

Расхождения между ними обычно ведут к нарушению строго линейно-упорядоченной обработки; наиболее простой случай— пример (72а). А это вызывает упомянутую вначале частичную модификацию (А).

Считая эти заключения не требующими доказательств, я при рассмотрении других случаев определения сферы действия покажу, что это не периферийные странности, а одна из центральных проблем понимания языка. В этом отношении наиболее часто обсуждаемая проблема — интеракция сфер действия кванторов. Я, однако, не буду вторгаться в эту область, а рассмотрю две проблемы, одна из которых гораздо проще, а другая гораздо сложнее, чем сферы действия кванторов.

Я дал довольно общее определение сферы действия, так что в нее включаются все виды функтор-аргументных структур в LF. Весьма простым случаем этого типа являются атрибутивные прилагатель­ные, как в green chair ‘зеленый стул’ или rapid move ‘быстрое движение’. Опустив тонкости, нерелевантные для обсуждаемой проблемы, мы можем представить S и LF сочетания the green house ‘зеленый дом’ следующим образом46:

(76) S: [np[Det the] [n[a green] [N house]]]

(77) LF: [n[ THE] [c„[ GREEN] [cn HOUSE]]]

Так, chair ‘стул’ входит в сферу действия green ‘зеленый’, a green house — в сферу действия the. Пока сферы действия в S и LF полностью параллельны. Рассмотрим далее прилагательные типа big ‘большой’, tall ‘высокий’, narrow ‘узкий’ (и вообще так называемые „относительные прилагательные"), которые предполагают сравнение с определенной нормой или стандартом. Так, large house ‘большой дом’ означает нечто типа house larger than the average ‘дом, больший, чем средний дом’, при этом норма или стандарт обеспечивается определяемым именем. Первое упрощенное приближение к LF сочетания the large house — S которого идентична S в (76) при замене green на large — будет (77а):

(77а) [„ THE сп[ LARGER THAN AVERAGE HOUSE] [сн HOUSE]]]

Эта структура основывается среди прочего на лексическом правиле для large, семантическая часть которого представляет собой приблизительно (78):

При применении (78)[40] к значению слова house лямбда-конверсия порождает сп -часть в (77а)47.

Здесь можно сделать два интересных наблюдения. Во-первых, F3 начальной части the large... должна быть неполной, так как переменная, обозначающая стандарт, не может быть конкретизирована до идентификации слова house. Во-вторых, в данном случае это не препятствует возможности строго линейно­упорядоченной обработки, так как внутренняя структура large, как она дана в (78), не соотносится последовательно с частями s. Таким образом, несмотря на нетривиальное соотношение синтаксической и семантической сфер действия, между ними нет расхождений.

Ситуация меняется, когда мы рассматриваем случаи типа the large green house ‘большой зеленый дом’. Фактически здесь выделяются два варианта, различающихся в отношении S и LF и факультатив­но—в отношении Р. Они отличаются и орфографически:

(79) (a) the large, green house (b) the large green house

Несколько упрощая положение, можно сказать, что (79а) отно­сится к дому, большому и зеленому, а (79Ь) — к дому, который больше, чем другие зеленые дома. Опуская нерелевантные детали, представим S и LF для (79а) и (79Ь) как соответственно (80) и (81):

(80) S: [np the [n[a large] [a green] [N house]]]

LF: [„ THE [[LARGER THAN [AVERAGE HOUSE]] [GRE­EN HOUSE]]]

(81) S: [np the [N [a large] [tf[A green] [N house]]]]

LF: [n THE [[ LARGER THAN [AVERAGE [GREEN HO­USE]]] [GREEN HOUSE]]]

Так же, как в примере the large house, F3 начальной части the large... не обладает полнотой. Но теперь дальнейшая строго линейно­упорядоченная обработка невозможна, и причины этого для (80) и (81) различны. Возьмем сначала „сочинительный" пример (80). Хотя второе определение green не влияет на спецификацию переменной х в семантике large, его наличие требует, чтобы данная промежуточ­ная единица была обработана, хотя результат ее обработки не является объектом операции, идентифицирующей отсутствующую спецификацию х. Другими словами, идентификация стандарта, с которым производится сравнение, откладывается из-за промежуточ­ного однородного определения.

Возьмем следующий, „подчинительный", пример (81). Здесь green участвует в срецификации рассматриваемой переменной, но только как определение к house. Оно находится в сфере действия large, но само является функтором, в сферу действия которого входит house. Это вложение сфер действия ведет к двум логически возможным способам обработки.

Первая возможность—это сначала объединить large и green в сложный функтор, который затем можно будет применить к house. Вторая возможность — сначала применить green к house, а затем результат подставить на место переменной в large. [...]

Те же самые проблемы, что имеют место в (79), возникают и в случаях, когда промежуточные составляющие имеют разную сте­пень сложности:

(84) (a) The large, frequently visited house of Lord Nobody.

‘Большой, часто посещаемый дом лорда Никто’.

(b) The large, gorgeous, but ridiculous house of Lord Nobody.

‘Большой, пышный, но нелепый дом лорда Никто’.

Переходя к весьма сложным вопросам определения сферы действия even ‘даже’, only ‘только’, also ‘также’ и ряда соответству­ющих частиц, я ограничусь основными проблемами, имеющими отношение к обсуждаемым вопросам48. Соответствующие факты могут быть проиллюстрированы следующими примерами:

(85) (a) John even visited Магу.

‘Джон даже посетил Мэри’.

(b) John didn’t even visited Mary.

‘Джон даже не посетил Мэри’.

Место ударения является основным условием для интерпретации этих предложений. Их значение было бы другим, если бы ударение падало на Магу, а не на visit. При указанном месте ударения значение может быть перефразировано следующим образом:

(86) (a) John visited Магу, although it was less likely for him to visit her than to x her.

‘Джон посетил Мэри, хотя для него было менее вероятным посетить ее, чем х ее’.

(b) John didn’t visit Магу, although it was less likely for him not to visit her than not to x her.

‘Джон не посетил Мэри, хотя для него было менее вероят­ным не посетить ее, чем не х ее’.

Частица even добавляет к значению предложения, в котором она содержится, пресуппозицию, содержание которой выражено в (86) уступительным предложением. Для более формальной репрезентации LF этих предложений нам необходимо ввести вероятностную функцию р, аргументами которой являются пропозиции, и порядок вероятностей>. [...]

Чтобы показать, как в этих случаях LF соотносится с S, нам необходимо, кроме понятия сферы действия, ввести понятие фокуса. Весьма упрощенно оно может быть представлено так:

(89) Фокус х у-a в S есть составляющая х в сфере действия у-а, которая связана у-ом.

Чтобы получить единое и удовлетворительное понятие фокуса, требуется еще многое прояснить. Для наших целей, однако, опреде­ление (89) достаточно. В сферу действия even и частиц того же типа попадает простое предложение, в котором они содержатся; фокусом их является составляющая, на которую падает главное ударение в предложении49. [...]

<< | >>
Источник: В. В. ПЕТРОВ, В. И. ГЕРАСИМОВ. НОВОЕ В ЗАРУБЕЖНОЙ ЛИНГВИСТИКЕ. ВЫП. XXIII. КОГНИТИВНЫЕ АСПЕКТЫ ЯЗЫКА. МОСКВА «ПРОГРЕСС» - 1988. 1988

Еще по теме ОПРЕДЕЛЕНИЕ СФЕРЫ ДЕЙСТВИЯ: