ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

ОБРАЗЦЫ ПРЕДЛОЖЕНИЙ; ОТНОШЕНИЯ МЕЖДУ ТРАНСФОРМАМИ И ДОПОЛНИТЕЛЬНОСТЬ

Единая словарная статья для ДОЛЖЕН отражает представле­ние скорее о полисемии, чем об омонимии; варианты толкования молчаливо предполагаются предсказуемыми (контекстными?) ва­риантами.

Относительно должен кому-л., действительно, ясно, что это значение находится в дополнительном распределении с дру­гими употреблениями слова ДОЛЖЕН. Однако, помимо этого, вы­делить цельные дополнительно распределенные синтаксические окружения невозможно; чисто дистрибутивный анализ не позво­ляет разграничить три значения слова ДОЛЖЕН с зависимым инфинитивом как значения трех контекстно обусловленных вариан­тов: их дистрибуция в реальных предложениях не может показать, являются ли зарегистрированные значения лингвистически само­стоятельными или же значение слова ДОЛЖЕН представляет со­бой своего рода семантический континуум, включающий в себя такие отношения между вероятностью, ожиданием и долженство­ванием, которые еще только предстоит определить. Благодаря рассмотрению трансформов становится, однако, возможным выде­лить формальные различия, соответствующие четырем значениям слова ДОЛЖЕН; как это делается, будет показано ниже. Учет трансформов усиливает также контекстные различия между дол­жен кому-л. (ср. (был) должен доллар) и прочими вариантами (ср. должен (был) А- инф.); более того, обнаруживается, что при должен кому-л. требуется одушевленное (или персонифицирован­ное) подлежащее, что нехарактерно для других вариантов. Таким образом, к критериям классификации значений, применяемым в традиционных словарях, добавлены трансформные соотношения. Однако трансформный анализ не может предсказывать наличие таких соотношений или объяснять, почему они возможны 1.

Образцы предложений, анализируемых в настоящей статье, представлены в (1) — (8); их распределение и трансформные со­отношения между ними резюмируются в конце этого раздела в таб­лице (10).

2.1. Рассмотрим предложение (1а), где слово ДОЛЖЕН упо­треблено в первом, обязывающем, значении, а также его транс­формы (lb) и (1с) с предикативным ДОЛЖНО:

(1) а. Это понятие не должно отождествляться с тем.

b. Это понятие не дблжно отождествлять с тем.

c. Не дблжно отождествлять это понятие с тем.

Трансформы с ДОЛЖНО допустимы только для слова должен в смысле «обязан». Допустимость синонимичной или почти синони­мичной перифразы с ДОЛЖНО исключает предположительное, вероятностное значение. Заметим, что подлежащее у должен в (1а) неодушевленное. Когда у должен подлежащее одушевленное, построить трансформ все равно возможно, но он уже не будет синонимичной или почти синонимичной перифразой. Слова ДОЛ­ЖЕН и ДОЛЖНО находятся в дополнительном распределении от­носительно того, есть ли в предложении эксплицитно выраженное подлежащее. ДОЛЖЕН согласуется с подлежащим, в то время как у ДОЛЖНО вообще нет подлежащего, с которым ему надо было бы согласовываться. Обязывающее должен и ДОЛЖНО не могут быть не чем иным, как контекстно-обусловленными формами од­ного лексического корня, причем условием появления безударного окончания -о (в ДОЛЖНО) служит отсутствие согласования ска­зуемого с подлежащим.

(2) а. Иван дблжен/Нина должна/животное должнб/Пеъины

должны работать.

b. *? Должны работать.

c. Дблжно работать.

При ДОЛЖЕН обязательно требуется эксплицитно выраженное подлежащее, обозначающее реально существующий объект. (Пред­ложение типа (2Ь) с невыраженным подлежащим во множествен­ном числе аномально и вызывает вопрос Кто?, если соответству­ющая информация не ясна из контекста.)

В то же время ДОЛЖНО в современном языке не может иметь эксплицитно выраженного подлежащего. Исключен даже «логиче­ский субъект» в дательном падеже, хотя такого рода дательный был возможен еще во времена Пушкина:

d. Несколько дней нам дблжно будет притворяться (А. С. Пуш­кин) [пример взят из словарной статьи слова ДОЛЖНО в «Словаре языка Пушкина»].

Правда, сегодня предложение вроде

e.

Ивану дблжно работать

может звучать странно или архаично, но тем не менее любой но­ситель языка все же сможет понять его и поставить правильное ударение на ДОЛЖНО.

Ударение ставится иначе 6 Тех Случаях, когда ДОЛЖЕН упо­требляется с именной группой в косвенном падеже, стоящей в начальной позиции (то есть в той позиции, в которой вероятнее всего обнаружить в предложении подлежащее):

f. Им не должно быть скучно!

g. Этого не должно быть!

Как в предложениях с ДОЛЖНО, так и в предложениях с должно (средний род от ДОЛЖЕН), в начале которых стоит именная группа в косвенном падеже, не наблюдается того, что принято называть «согласованием с грамматическим подлежащим», и тем не менее есть разница между предложениями (2d) и (2е), с одной стороны, и предложениями (2{) и (2g) —с другой. Я еще вернусь к этому вопросу ниже, в разд. 4 и следующих, где будет рассмот­рен трансформационный вывод этих предложений.

2.2. Обратимся теперь к другой группе трансформов. Когда в предложениях с обязывающим ДОЛЖЕН выступает одушевлен­ное подлежащее, они имеют трансформы с существительным ДОЛГ:

(3) а. Иван должен работать.

Ь. Долг Ивана — работать.

Трансформ с существительным ДОЛГ возможен также и для пред­ложений с должен в смысле должен кому-л.

(4) а. Иван должен доллар (Борису).

Ь. Долг Ивана (?Борису)—доллар.

Пары предложений в (3) и (4) денотативно синонимичны, но раз­личаются по своей темо-рематической структуре. Заметим, однако, что именная конструкция является более ограниченной: при добав­лении имени в дательном падеже — Борису—предложение (4Ь) становится довольно неуклюжим, если не вовсе неприемлемым. У всех предложений (1) — (4)—типичная интонация утвердитель­ного предложения с нисходящим тоном на ударном слове (ИК-1 по Брызгуновой; см. Грамматика 1980).

2.3. Рассмотрим теперь предложения со словом ДОЛЖЕН в предположительном значении и их трансформы с ДОЛЖНО БЫТЬ:

(5) а. Он должен очень любить студентов,

чтобы столько с ними возиться.

b. Он, должно быть, очень любит студентов (он столько с ними возится).

c. Должно быть, он очень любит студентов (он столько с ними возится).

d. Он очень любит студентов, должно быть (он столько с ними возится).

Такие примеры доказывают, что чередование предположительного ДОЛЖЕН и ДОЛЖНО БЫТЬ, действительно, существует, не­смотря на то, что разные носители языка далеко не единодушны в том, чтобы признавать предположительное значение у слова должен в некоторых контекстах. Все предложения (5) произно­сятся с одной и той же интонацией, которая отличается от инто­нации утвердительного предложения в (1) — (4); понижение тона к концу предложения в них не такое сильное, в интонации нет оттенка «завершенности».

Предложения типа (5) нельзя соотнести с предложениями, содержащими ДОЛЖНО или ДОЛГ:

(6) *Д6лжно очень любить студентов, чтобы столько с ними во­

зиться.

(7) *Его долг — любить студентов, чтобы столько с ними возиться.

Эти два предложения плохи, и особенно плохи они тогда, когда прочитаны с той же интонацией, что и предложения (5). ДОЛЖНО и ДОЛЖНО БЫТЬ находятся в дополнительном распределении относительно обязывающего и предположительного значений слова ДОЛЖЕН и относительно интонации утвердительного предло­жения.

2.4. Последний вариант лексической единицы ДОЛЖЕН — в значении ‘ожидается’ — может быть противопоставлен обязы­вающему должен и предположительному должен в силу отсут­ствия у него модальных нюансов. В отличие от предположительных предложений (5) предложения, приводимые ниже, произносятся с нормальной утвердительной интонацией:

(8) а. Затмение должно произойти в 5 часов.

Ь. Почтальон должен прийти в 10 часов.

Трансформы с ДОЛЖНО или с ДОЛГ здесь отсутствуют; пред­ложение *Д6лжно произойти невозможно. Выражение *Долг за­тмения исключено в любом случае из-за того, что затмение — это неодушевленное существительное, однако и для предложения (8Ь) нет перифразы с сочетанием долг почтальона и нет соотношения с предложением Должно прийти в 10 часов.

Предложение с ДОЛЖНО БЫТЬ, вообще говоря, возможно, но оно будет иметь другое значение и другую интонацию (близкую к интонации пред­положительных предложений (5)):

„ ( .должно быть, ) - с

(9) Затмение |’вероятн0( | произойдет в 5 часов.

Добавление рассмотренных соотношений между трансформами к классификационным критериям, основанным на синтаксическом окружении, позволяет проверить правильность традиционного мне­ния, что слово ДОЛЖЕН представляет собой целостную лексиче­скую единицу, варианты толкований которой обусловлены контек­стом. Дополнительно распределенные контексты четырех вариан­тов лексемы ДОЛЖЕН и их трансформные соотношения с ДОЛГ,

ДОЛЖНО и ДОЛЖНО БЫТЬ приводятся в общем виде в таб­лице (10). Как видно из таблицы (10), все варианты лексемы

(10) ДОЛЖЕН обязывающее значение предположи- значение

значение долга тельное «ожидаемое»

значение

Примеры (1а) (2а) (За) (4а) (5а) (8аЬ)

Синтаксическая

сочетаемость:

с инфинитивом + — + 4-

с дательным падежом — + — —

с реально имеющимся в предложении подле­жащим + + + +

Утвердительная интона- + + — +

ция (ИК-1)

Одушевленное подлежа- ± + ds =Ь

щее

Трансформьг с неодуш с одуш

подлеж подл еж

с ДОЛЖНО - + - - -

с ДОЛГ , — + + — —

с ДОЛЖНО БЫТЬ - — + —

с отрицанием2 + — + —

ДОЛЖЕН требуют подлежащего, относящегося к реально суще­ствующему объекту; у варианта должен кому-л. подлежащее долж­но быть одушевленным или персонифицированным, в то время как в других случаях подлежащее может быть и одушевленным и не­одушевленным. Имеется дополнительное распределение инфини­тивного дополнения и именной группы в дательном падеже; допол­нительным распределением связаны также утвердительная инто­нация и предположительное значение. Учет трансформных соотно­шений в критериях классификации позволяет провести различие между обязывающим должен и ожидательным должен: у первого есть трансформ с ДОЛЖНО, а у второго, имеющего более ней­тральную модальность, такого трансформа нет. Они ведут себя по-разному и при отрицании (ср. примечание 2). Определяя кон­текстно-обусловленные варианты в терминах соотношений транс- формов, а не только в терминах синтаксических окружений слова в простом предложении, мы делаем шаг в сторону большей аб­страктности описания [...]. Трансформный анализ позволяет вскры­вать и устанавливать существование отношений, непосредственно связанных с делением лексических единиц на «изменяемые» и «не­изменяемые» (ср. синонимию предложений с изменяемым ДОЛ­ЖЕН и неизменяемым ДОЛЖНО или же с изменяемым ДОЛ­ЖЕН и неизменяемым ДОЛЖНО БЫТЬ). Однако трансформный анализ не может предсказывать или объяснять, как и почему ДОЛЖЕН может чередоваться с ДОЛЖНО цли ДОЛЖНО БЫТЬ,

3.

<< | >>
Источник: Т.В. БУЛЫГИНА, А.Е. КИБРИК. НОВОЕ В ЗАРУБЕЖНОЙ ЛИНГВИСТИКЕ. ВЫПУСК XV. СОВРЕМЕННАЯ ЗАРУБЕЖНАЯ РУСИСТИКА. МОСКВА «ПРОГРЕСС» -1985. 1985

Еще по теме ОБРАЗЦЫ ПРЕДЛОЖЕНИЙ; ОТНОШЕНИЯ МЕЖДУ ТРАНСФОРМАМИ И ДОПОЛНИТЕЛЬНОСТЬ: