МЕТОД ГЛОТТОХРОНОЛОГИИ
В. А. 3 в е г и н ц е в, Лингвистическое датирование методом глоттохронологии (лексикостатистики) 9
Моррис Своде ш, Лексикостатистическое датирование доисторических этнических контактов (На материале племен эскимосов и североамериканских индейцев).
Перевод с английскогоИ. П. Токмаковой.......................................................................................... 23
Моррис Своде ш, К вопросу о повышении точности в лексикостатистическом датировании. Перевод с английского И.П. Ток
маковой.......................................................................................................... 53
Гарри X о й е р, Лексикостатистика (Критический разбор). Перевод с английского И. П. Токмаковой 88
ГИПОТЕЗА СЕПИРА-УОРФА
В. А. Звегинцев, Теоретико-лингвистические предпосылки
гипотезы Сепира — Уорфа............................................................................. 111
Бенджамен Л. Уорф, Отношение норм поведения и мышления к языку. Перевод с английского Л. Н. Натан и Е. С.Турковой 135
Бенджамен Л. Уорф, Наука и языкознание (О двух ошибочных воззрениях на речь и мышление, характеризующих систему естественной логики, и о том, как слова и обычаи влияют на мышление). Перевод с английского Е. С. Кубряковой и
В. П. Мурат................................................................................................. 169
Бенджамен Л. Уорф, Лингвистика и логика. Перевод с английского Л. Н. Натан 183
Макс Блэк, Лингвистическая относительность (Теоретические воззрения Бенджамена Л. Уорфа). Перевод с английского Е. С. Кубряковой и В. П. Мурат......................................................................................... 199
ГЛОССЕМАТИКА
В. А. Звегинцев, Глоссематика и лингвистика .................................... 215
Эйнар Хауген, Направления в современном языкознании.
Перевод с английского С. А. Григорьевой........................................... 244
Луи Е л ь м с л е в, Пролегомены к теории языка. Перевод с английского Ю. К. Лекощева 264
X. И. Ульдалль, Основы глоссематики (Исследование методологии гуманитарных наук со специальным приложением к лингвистике). Перевод с английского Вяч. Вс. Иванова . . 390 Андре Мартине, О книге «Основы лингвистической теории»
Луи Ельмслева. Перевод с французского В. П. Мурат . . 437
НОВОЕ В ЛИНГВИСТИКЕ Вып. I
Редактор М. А. ОБОРИНА Художник В. Л. Самсонов Технические редакторы Б. И. Астафьев.. М. П. Грибова и Ф. X. Джатиева Корректор F. Б. Марксон
Сдано в производство 29/1 1960 г. Подписано к печати 3/VI 1960 г. Бумага 84 X 108*/,2 = 7,3 бум. л.
23,8 и:ч. л. Уч.-изд. л. 24,9. Изд. № 13/3943 Цена 17 р. С 1/1 1961 г. цена 1 р. 70 к. Заказ № 116
ИЗДАТЕЛЬСТВО ИНОСТРАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ Москва, 1-й Рижский пер., д. 2
Первая Образцовая типография имени А. А. Жданова Московского городского совнархоза. Москва, Ж-54, Валовая, 28
Отпечатано с набора в типо-литографии^ ВВИА им. проф. Н. Е. Жуковского.
Страница Строка Напечатано Следует читать
1 A. Sommerfelt, La langue et la societe, Oslo, 1938. Противоположная точка зрения представлена в статье J.Kurilowicz, La construction ergative et le developpement «stadial» du langage, «Annali della scuola normale superiore di Pisa», ser. II, vol. 18, 1949.
York, 1958.
3J1. П. Якубинский, Несколько замечаний о словарном заимствовании, «Язык и литература», т. I, вып. 1—2, 1926.
1 Несколько в другом направлении проводит свою критику Ch. Н о с k е t t. См. его статью «Linguistic time-perspective and its anthropological uses» в «International Journal of American Linguistics», vol. 19, 1953, p. 146—152. Ответ М. Сводеша на критические замечания
Ч. Хоккетта см. в «Comment on Hockett’s critique», «International Jour- ual of American Linguistics», vol. 19, 1953, p. 152—153,
1 «Handbook of American Indian languages», 1.41, Introduction, Washington, 1911.
1 Berard Н а і 1 е, A stem vocabulary of the Navaho language, Na- vaho-English and English-Navaho, 1951, Engl.-Nav., p. 258.
1 Ср., например, такое высказывание К. С. Аксакова: «В языке только то движение мысли важно для грамматики, которое получило язычное выражение: но все, что в языке получило выражение, уже
непременно относится к логике. Язык мыслит... мыслит сам в себе; но если мыслит, то логически» (Критический разбор «Опыта исторической грамматики русского языка» Ф. И. Буслаева. Соч. филологические, ч. I, стр. 530).
1 JI. Витгенштейн, Логико-философский трактат, М., 1958, стр. 45.
1 F. Boas, Handbook of American Indian languages, Introduction, 1911, p. 70—71.
2 См. положительную оценку в статьях: Н. Н о і j е г, The relation of language to culture в книге «Anthropolcgv today», Chicago, 1953; Ber- t a 1 a n f f y, An essay on the relativity of categories, «Philosophy of science», vol. XX, 1955. Критическая оденка в статм x: Е. L е n n е- b e r g, Cognition in cthnolinguistics, «Language», vc 1. XXIX, 1953; L. F e u e r, Sociological aspects of the relation bctv een language and philosophy, «Philosophy of science», vol. 20, 1953; F. F e a r і n g, An examination of the conception of B. Whorf in the light of the theories of perception an cognition, «Am. anthropol. assoc.», vol. 56, № 6, 1954.
1 Н. В. Юшманов пишет по этому поводу: «Семитский глагол не имеет времен в европейском смысле. Вместо тройного деления действия или состояния по соотношению во времени на прошедшее, настоящее и будущее семит ионизуется двойным делением по заі онченкости на со вершенное и несовершенное. Если рассматривать совершенное время как «прошедшее» по преимуществу, а несовершенное как «будущее», на долю «настоящего» выпадает причастие действительного залога». («Грамматика литературного арабского языка», JL, 1928, стр. 29—30). Кстати говоря, отличная от индоевропейской структура семитских
языков не помешала арабам воспринять без всяких существенных изменений классическсе культурное наследие, бережно хранить его на протяжении средних веков, а затем вернуть его «индоевропейским народам»
1 См.
по этому вопросу две работы Н. И. Фельдман, содержащие интересный материал и тонкие наблюдения: «Об анализе смысловой структуры слова в двуязычных словарях» («Лексикографический сборник», I, 1957); «О границах перевода в иноязычно-русских словарях» («Лексикографический сборник», 2, 1957).1 Э. С е п и р, Язык, Соцэкгиз, 1934, стр. 171—172.
1 В. W h о г f, The relation of habitual thought and behavior to language, 1939.
Перепечатано в книге В. L. W h о г f, Language, thought, and rea^* fity, New York, 1956.
1 Мы располагаем множеством доказательств в подтверждение того, что это не так. Достаточно только сравнить хопи и юте с языками, обладающими таким сходством в области лексики и морфологии, как, скажем, английский и немецкий. Идея взаимосвязи между языком и культурой в общепринятом смысле этого слова, несомненно, ошибочна.
1 В хопи существует два слова для обозначения количества воды: кэ-yi и pa-ho. Разница мі жду ними примерно та же,что и между stone и госк в английском языке:ра*Ьэ обозначает больший размер и wildness «природность, естественность»; текущая вода независимо от того, в помещении она или в природе, будет ра-Ьэ, так же как и moisture «влага». Но в отличие от stone и rock разница здесь существенная, не зависящая от контекста, и одним словом нельзя заменить другое.
1 Year «год» и некоторые словосочетания year с названиями времен года, а иногда и сами названия времен года могут встречаться с «местной» морфемой at, но это является исключением. Такие случаи могут быть или историческими напластованиями ранее действовавших законов языка, или вызываются аналогией с английским языком.
1 «Предполагаюji.iiэ» и «утверждающие» суждения сопоставляются друг с другом согласно «основному временному отношению». «Предполагающие» выражают ожидание, существующее раньше, чем произошло само событие, и совпадают с этим событием позже, чем об этом заявляет говорящий, положение которого во времени включает в себя весь итог прошедшего, выраженного в данном сообщении.
Наше понятие «будущее», оказывается, выражает одновременно то, что было раньше, и то, что будет позже, как видно из сравнения с языком хопи. Из этого порядка видно, насколько трудна для понимания тайна реального времени и каким искусственным является ее изображение в виде линейного отношения: прошедшее — настоящее —будущее.1 См. пример, приведенный у Ernest Beaglehole, Notes on Ilopi economic !ife(Yale University publications in «AnthropoJcgy», № 15, 1937), особенно ссылку на объявление о заячьей охоте и на стр. 30 описание деятельности в связи с очищением Источника Торева: выпуск объявления, организацию различных подготовительных мероприятий и, наконец, описание мер, предпринятых для обеспечения того, чтобы достигнутые положительные результаты сохранялись и чтобы источник продолжал действовать.
1 Это представление о нарастающей силе, которая вытекает из поведения хопи, имеет свою аналогию в физике: ускорение. Можно сказать, что лингвистические основы мышления хопи дают возможность признать, что сила проявляется не как движение или быстрота, а как накопление или ускорение. Лингвистические основы нашего мышления мешают подобному истолкованию, ибо, признав силу как нечто вызывающее изменение, мы воспринимаем это изменение посредством нашей языковой метафорической аналогии —движения,— вместо того, чтобы воспринимать его как нечто абсолютно неподвижное и неизменное, т. е. накопление и ускорение. Поэтому мы бываем так наивно поражены, когда узнаем из физических опытов, что невозможно определить силу движения, что движение и скорость, так же как и состояние покоя,— понятия относительные и что сила может измеряться только ускорением.
1 Н. Н. Price, Thinkirg and experience, London, 1953, p. 337—
1 «Грамматика содержит в кристаллизованной форме накопленный и накапливаемый опыт, мировоззрение народа». (D. D. L е е, Conceptual implications of an Indian language, жури. «Philosophy of science», т. V, 1938, стр. 89.) Анализируя язык племени уинту в Калифорнии, автор статьи исходит из взглядов Уорфа.
1 «La notion de rection», «Acta linguistica», 1939, vcl. I, p. 11.
1 См. рецензию в «Archivum Linguisticum», 1949, vol. I, p. 91
1 J. Vachek, Written language and printed language, «Recueil linguistique de Bratislava», 1948, vol. I, p. 67.
V, № 1, 1945-1949, p. 11.
8 F. H і n t z e, Zum Verhaltnis der sprachlichen «Form» zur «Sub-
stanz», «Studia Linguistica», 1949, vol. 3, S. 102—103.
3 С. В о г g s t г 0 m, The technique of linguistic descriptions, «Acta linguistica», vol. V, № 1, 1945—1949, p. 13—14.
1 Н. J. U 1 d а 1 1, Outline of glossematics, Copenhagen, 1957, p. 86.
1 «Language», 26, 90 (331).
1 Так, Трейджер при анализе американского варианта английского языка в 1940 г. отмечает шесть гласных, а в 1947 — 9 гласных («Language», 23, 141). Сводеш в 1935 г. рассматривает американский вариант английских дифтонгов как единичные фонемы, а в 1947 — как двойные («Language», 23, 137). Хоккеттв 1944 г анализировал китайские придыхательные взрывныэ как единичные согласные («Spoken Chinese: Basic course»), а в 1947 — как сочетание с h [JAOS, 67, 258 (221)]. Фонематический анализ японского языка у Блока в 1946 г. включал некоторые особенности, в частности фонему q, которую он исключил в 1950 г. [«Language», 26, 112 (342)].
1 «Language», 24, 179 (216).
1 «Language», 23, 81 (186).
1 Цит. рэбэта, 22, 708 (356).
1 Из сказанного выш? явствует, что я согласен с критикой теории Ельмслева, изложенной Карлом X. Боргстрёмом в «The technique of linguistic» («Acta linguistica», 5, 1945—1949, 1—14 и в «А problem of methods in linguistic science: The meaning of its technical terms»* «Norsk tidsskrift for sprogvidenskap», 14, 1947, 191—228.
1 Изложение теории дано в книге L. Н j е 1 m s 1 е v & Н. J. U 1 d а 1 1, An outline of glossematics, «Travaux du Cercle linguistique de Copenhague». Первая часть этой работы включена в настоящий сборник (см. далее).— Прим. ред.
3. Лингвистическая теория и эмпиризм
Теория получит свою простейшую форму, будучи построена лишь на тех предпосылках, которых обязательно требует ее объект. Более того, чтобы удовлетворять своей цели, теория во всех ее применениях должна обнаружить результаты, согласующиеся с так называемыми (действительными или предполагаемыми) экспериментальными данными. В этом пункте каждая теория сталкивается с методическим требованием, содержание которого должно изучаться эпистемологией. Такое изучение, мы думаем, здесь может быть опущено. Нам кажется, что требование, приб-
7. Перспективы лингвистической теории Лингвистическая теория, избегающая преобладающей до^ сих пор трансцендентной точки зрения, стремящаяся к пониманию языка как имманентной, непротиворечивой и специфичной структуры (стр. 265) и, наконец, устанавливающая постоянное в пределах языка, а не вне его (стр. 269), начинается с ограничения области своего объекта. Это ограничение необходимо, но только как временная мера, и не предполагает сужения поля зрения или ограничения существенных факторов того глобального целого, каким является язык. Оно (ограничение) предполагает только разделение объекта исследования по степени трудности, устанавливая ход мысли от простого к сложному в согласии со 2-м и 3-м правилами Декарта. Это — всего лишь простое следствие потребности различать, чтобы сравнивать, следствие обязательного принципа анализа. Ограничение может считаться
8. Система определений
Лингвистическая теория, главная задача которой проследить возможно глубже специфические предпосылки лингвистики, строит для этой цели систему определений. От лингвистической теории требуется, чтобы она была наименее метафизична, иными словами, она должна содержать как можно м:еныне скрытых предпосылок. Ее понятия поэтому должны быть определены, и, насколько это возможно, сами определения должны строиться на уже определенных понятиях. Таким образом, практически основная цель состоит в определении как мо но большего числа по-
9. Принципы анализа
Поскольку лингвистическая теория начинает с текста как единственно данного и пытается прийти к непротиворечивому и исчерпывающему описанию этого текста путем анализа или последовательного разделения, т. е. с помощью дедуктивного перехода от класса к сегменту и сегменту сегмента (стр. 273,276), постольку основные положения системы
1 В настоящей книге термин «морфема» употребляется в значении флективного элемента, рассматриваемого как элемент содержания.
li 1 Или эквивалентностью (ср. H.J. U 1 d а 11, On equivalent rela- on, «Travaux du Ceicle linguistique de Copenhague», V, p. 71—76).
1 В связи с последней формулировкой теория предполагает более детальный анализ понятия лингвистического тождества. В современ
ной литературе эта проблема рассматривалась с различных точек зрения. (См., например, Ф. де С о с с ю р, Курс общей лингвистики, М., Соцэкгиз, 1933, стр. 165; на основе иерархии типов Рассела: А. Р е n t-
t і 1 a B«Actes du IVcongres international de linguistes»,K0benhavn, 1938,
p. 160 ff., следуя U. S а а г n і o, Untersuchungen zur symbolischen Logik, «Acta philosophica Fennica», I, Helsingfors, 1935; cp.A. P e n 11 і 1 a & U.
S a a r n і о в «Erkenntnis», IV, 1934, p. 28 ff). Полученные таким образом предварительные результаты достаточны, чтобы показать, что поиски метода, использующего формальные определения,— трудный путь и что проще найти такой метод, используя понятие сокращения. В этой связи можно отказаться от рассмотрения проблемы тождества, так как это ■связано с ненужным усложнением.
1 См. «Actes du І-ег Congres international de linguistes», Leiden, n. d. p. 33; «Travaux du Cercle linguistique de Prague», IV, 1931, p. 311; N. S. Trubetzkoy, Grundzuge der Phonologie, «Travaux du Cercle linguistique de Prague», VII, 1939, p. 30.
1 Описание категорий выражения на чисто нефонетической основе проведено Л. Блумфилдом для английского языка и отчасти для других языков («Language»,New York, 1933, pp.130 ff.),Джорджем Л.Трейджером для польского языка («Acta linguistica», I, 1939, p. 179), Хансом Фогтом для норвежского* языка («Norsk tidsskrift for sprogvidenskap», XII, 1942, p. 5), X. Й. Ульдаллєм для датского языка (Proceedings of the Second international congress of phonetic sciences, Cambridge, 1936, p. 54 ff.) и для готтентотского языка («Africa», XII, 1939, pp. 369 ff.), А.-Бьеру- мом (Bjerrum) дчя датского диалекта в Fjolde («Fjoldemalets lydsystem», 1944), Е. Куриловичем для древнегреческого («Travaux du Cerclel ingui- stique de Copenhague», V, 1949, p. 56), Кнудом Тогебю для французского («Structure immanente de la langue frangaise», 1951) и JT. Ельмслевом для литовского языка («Studi baltici», VI,e 1936—1937, pp. 1 ff.) и для датского («Selskab for nordisk filologi», Arsberetning, 1948—1949—1950, pp. 12—23).
Уже в «Memoire sur le sisteme primitif des voyelles», Leipzig, 1879, Ф. де Соссюра ясно и сознательно представлена данная точка зрения; метод был блестяще сформулирован его учеником А. Сеше («Programme et methodes de la linguistique theorique», Paris, 1908, pp. Ill, 133, 151).
1 Вместо доминации во взятых здесь примерах мы можем использовать более специфичный термин и говорить о синкретизации, поскольку термин доминация может применяться в более широком смысле и распространен также на случаи недостаточности (defectiveness)
1 Сходство становится еще более близким, г с/и рассматривать предпосылки как сложные имена. См. J. J 0 rge г sen, «The Journal of Unified Science», VIII, 1939, pp. 233 ff. и IX, 194 >, pp. 185 ff
1 См. Бодуэн де Куртене, Fakultative Sprachlaute (Donum natalicium Schrijnen, 1929, pp. 38 ff). А. Мартине, анализируя французский язык, оперирует латентным h («Bulletin de la So- ciete de linguistique de Paris, XXXIV, 1933, pp. 201 ff.)
1 См., например, системы, установленные автором в кн* гг «La calegorie des cas», I—II, «Acta Jutlandica», VII, 1 и IX, 2, 1935—1937. Соответствующие системы могут быть установлены и для плана вы- раже шя.
1 Eberhard Z w і г п е г и Kurt Z w і г n е г, «Archives ueer- landaises de phonet’que experiments 1е», XIII, 1937, p. 112.
1 Бертран Рассел совершенно правильно замечает, что мы не располагаем фактами для решения вопроса о том, речь или письмо явля- ется более древней формой человеческого выражения («Ап outline of philosophy», London, 1927, p. 47).
1 Термин схема употребляется здесь вместо термина модель (pattern), предложенного в моей статье «Langue ct parole» (Cahiers F. dc Saussure, II, 1942, p. 43).
1 Ср., inter alia, P. Bogatyrev, Pnspevek k strukturalnf ef- nografii, «Slovenska Miscellanea», Bratislava, 1931; его же, Funkcno- Strukturalna metoda a ine metody etnografie і folkloristiky, «Stovensk& pohl’ady», LI, 10, 1935; его же, Funkcie kroja na moravskomSlovensku* «Spisy narodopisneho odboru Matice slovenskej», I; Matica slovenska, 1937 (французское резюме, стр. 68); Jan Mukarovsky, Estetick^ funkce, norma a hodnota jako socialni fakty (Fonction, norme et valeur esthetiques comme faits sociaux),Praha, 1936; его же, L’art comme fait semiologique (оттиск без выходных данных). Более полная работа по» общей семиологии была сделана Е. В и у s s е n s„ Les langages et je discours (Collection Lebegue), Bruxelles, 1943.
1 Основксй работой является книга Р. Ксрнапа «Logische Syrtax der Sprache», Wien, 1934; расширенное издание — «The logical syrtrx of language», 1937.
1 Мы сделали это наблюдение независимо от польского логика Альфреда Тарского («Studia philosophica», I, Lwow, 1935); см. J 0 г g e rise n, Traekaf deduktionsteoriens udvikling і den nyere tid (Festsskrift udg. af K0’oenhavns Universitet, nov. 1937), p. 15.
1 Вводный исторический сбзор CM. J. J 0 г g е n s е n (op. cit) и L. Bloomfield, Language or ideas?, «Language», XII, 1936,- pp. 89 ff.; и Otto N e u r a t h and Eino К а і 1 а в журнале «Theoria», II, 1936, pp. 72 ff, 83 ff. См. также G. H. von W right, Den logiska empirismen, Stockholm, 1943.
1 Так, например, у U. Saarnio в работе, приведенной на стр. 39, прим.
1 Так, Соссюр (см. «Курс общей лингвистики», М., 1933, стр. 127 и сл.) определяет символ как непроизвольный (мотивированный).
1 Жаргон в более общем смысле может быть определен как нейтральный оценочный стиль со специфичными знаками (обычно знаковыми выражениями); код—как нейтральный оценочный стиль со специфичными манифестациями выражения. Используя обозначение жанровый стиль для языка, свойственного определенным литературным жанрам (типичными примерами служат некоторые древнегреческие диалекты), мы можем определить терминологию как жаргон и жанровый стиль одновременно, а научный знаковый язык (если это не символическая система) — как код и жанровый стиль одновременно.
1 См. стр. 322, прим. 2, а также, в частности, D. Jones, TCLP, IV, 1931, p. 74.
1 По этому вопросу, кроме работ Блумфилда и Нейрата, см. Alf Ross, On the illusion of consciousness, «Theoria», VII, 1941, pp. 171 ff.
1 См. Н. J. U 1 d а 11, Outline of Glossematics, «Travaux du Cercle linguistique de Copenhague», vol. Xt, Copenhague, 1957.
1 Очевидно, что эти суждения отнюдь не являются бесспорными; их целиком следует отнести к личным воззрениям автора.—Прим. ред.
1 Ср. «Les fonctions mentales dans les societes inlerieures»/ Paris* 1928.
Закон партиципации (сопричастия) выведен Лсви-Брюлем (см*
его книгу «Первобытное мышление», русск. изд. «Атеист», 1930) в отношении к первобытному сознанию, которое в ассоциации представлению
считается якобы не с реальными свойствами вещей, а с мистическим»
силами, которые в них заключены и в качестве причин побуждают их к действию.— Прим. ред.
8 Данное замечание Ульдалля относится к тому, что логический метод исследования может быть применен и к таким явлениям, которые по своей структуре не являются логическими.— Прим. перев.
1 Toynbee, A study of history, vol. I, ed. 2 (reprinted), Oxford, 1945, p. 441.
1 Toy nbee, A study of history, vol. I, Oxford, 1945, p. 452.
1 Имеется в виду аналогия с принципом дополнительности в понимании копенгагенской школы физиков (в частности, Нильса Бора).— Прим. перев.
1 Между прочим, Толнби цитирует замечание Аристотеля относительно обобщающей силы «поэзии», в противовес ориентации истории на частные события, и обвиняет его в «смешении техники драмы и романа с техникой науки, основанном на желании отличить эти два вида техники от техники так называемой „истории"». Несмотря на то, что сейчас преобладает противоположное направление, мне кажется, Аристотель совершенно прав. И наука, и литература имеют дело с обобщениями, с тем, что может случиться, в противоположность тому, что действительно уже случилось. Различие между ними заключается в способе изложения: романисты и драматурги излагают свои обобщения синтагматически, ученые — парадигматически. Система ученого строится на основе наблюдений над последовательностью явлений, и синтетическая последовательность, созданная романистом или драматургом, выводится из системы, построенной исходным образом на основе наблюдений над последовательностью, независимо от того, была ли эта система выражена явным образом или нет. Пьесы Шекспира и романы Теккерея содержат примерно тот же материал, что и учебники по психологии. К этому можно добавить еще то различие, что в нашем западном обществе жизнь устроена так, что торговля плохой литературой — занятие более легкое и более прибыльное, чем торговля плохой наукой.
1 Термин «функция» употребляется в дальнейшем для обозначения любой зависимости, без учета особой природы этой зависимости или объектов, между которыми данная зависимость устанавливается. Более обычным термином для обозначения этого понятия является «отношение», но этот термин в дальнейшем используется в более узком смысле.
1 Выплескивая из ванны аристотелевскую воду, мы должны остерегаться того, чтобы не выплеснуть вместе с ней и ребенка: в научных воззрениях есть нечто, что может считаться новой интерпретацией аристотелевской «субстанции», а именно — концепция организма или структуры. Если «вещь» — это лишь точка пересечения функций, она может все же обладать некоторой индивидуальностью благодаря особой структуре, строению пересекающихся функций, которое отличает один организм от другого. Аристотелевская точка зрения как будто в какой-то- мере имеет или имела до недавнего времени хождение среди философов. «Философский словарь» Лаланда («Vocabulaire de la philoscphie», Paris, 1938) дает следующее определение «отношения» в логическом смысле: «Если в суждении „Аявляется сыном В", „Q является частным от деления М на N“ отвлечься от рассматриваемых терминов и иметь в виду только форму объединяющей их связи, то последнюю следует назвать отношением»; «суждения об отношениях», которые могут быть разложены на составные части таким способом, отличаются от «предикативных суждений», «предикат... мыслится как форма существования субъекта». Другими словами, субъект представляет собой «вещь», и в суждении утверждается о нем, что у него есть либо действие или зависимость (суждение об отношениях), либо качество (предикативное суждение).
В «Принципах математики» («The Principles of mathematics», 1903) Бертран Рассел предлагает деление, во многом сходное с только что изложенным. Сначала он определяет «терм»: «все, что может быть предметом мысли, или может встречаться в любом истинном или ложном высказывании, или может быть сочтено чем-либо одним, я называю термом»; далее термы он разделяет на «вещи», которые являются термами, обозначаемыми собственными именами (в особом смысле, введенном Расселом), и «концепты», к которым относятся термы, обозначаемые всеми остальными словами; наконец, концепты разделяются на те, которые обозначаются прилагательными и называются «предикатами», или «концептами, относящимися к классам», и на те, которые обозначаются глаголами и «всегда или почти всегда являются отношениями». Следует отметить, что для своей классификации Рассел использует лингвистические критерии, хотя, очевидно, он не может быть уверен в том, что эти критерии будут пригодны во всех случаях. Нельзя не пожалеть о том, что философы хотят опираться на части речи, являющиеся одной из наиболее сомнительных частей наследства классической грамматики. В позднейшей книге «Исследование значения и истинности» («Ап inquiry into meaning and truth», 1940) Рассел утверждает, что он считает «вещи» метафизическим обманом (стр. 320) и что «везде, где с обычной точки зрения существует «вещь», обладающая качеством С, мы должны сказать вместо этого, что на данном месте существует само С и что «вещь» должна быть заменена собранием качеств, существующих на данном месте. Таким образом, С становится именем, а не предикатом» (стр. 98). В «Истории западной философии» («А history of Western philosophy», 1945, p. 202) он говорит об аристотелевском понятии «субстанции»: «Это — метафизическая ошибка, вызванная перенесением на структуру вселенной законов структуры предложений, состоящих из субъекта и предиката».
1 «Функциональная» антропология и «структурная» лингвистика уже существуют, но о них, как и об исторической концепции Тойнби, нельзя сказать, что они достаточно последовательны
1 Имеется в виду взаимодействие прибора и исследуемого объекта в квантовой физике.— Прим. перев.
1 Имеется в виду книга Кинсея, в которой биолого-статистическими методами дано описание половой жизни среднего американца.— Прим. ред.
1 Ср. Angus Sinclair, The conditions of knowing, London, 1951.
1 Nexus «связь, нексус» — грамматический термин, введенный О. Есперсеисм и обозна пющий выражение, содержащее «два понятия, которые обязательно должны оставаться раздельными: вторичное слово присоединяет нечто новое к тому, что уже б лло названо» (О. Есперсен, Философия грамматики, перев. с англ., М., 1958, стр. 132).—Прим. перев.
1 См. в этой связи работы покойного Б. Малиновского, особенно приложение к книге Ogden and Richards, The meaning of meaning, 5th ed., London, 1938, и его «Coral gardens», London, 1935.
1 Степень производности (degree of derivation) — глоссематический термин, определяющий максимальное число цепочек, через посредство которых данный элемент может быть произведен от данной цепочки; например, элемент а может быть образован от цепочки abc посредством двух цепочек и поэтому имеет степень производности 2. Учение Ульдалля о цепочках, производящих элементы, имеет общие черты с трансформационной грамматикой Хомского.— Прим. перев.
1 Ср., в частности, следующие работы Луи Ельмслева: «On the Principles of phonematics» (Proceedings of the Second international congress of phonetic sciences, 1935, p. 51—54); «Accent, intonation, quan- tite» («Studi Baltici», VI, 1937, p. 1—57); «La syllabation en slave» («Belicev Zbornik», 1937, p. 315—324); «Neue Wege der Experimental- phonetik» («Nordisk Tidsskrift for Tale og Stemme», II, 1938, p. 154— 194); «Ober die Beziehungen der Phonetik zur Sprachwissenschaft» («Archiv fiir vergleichende Phonetik», II, 1938, S. 129—134); «The syllable as a structural unit» (Proceedings of the Third international congress of phonetic sciences, 1938, p. 266—272); «Forme et substance linguistique» («Bulletin du Cercle linguistique de Copenhague», IV, 1937—1938, pp. 3 и 4); «Essai d’une theorie des morphemes» (Actes duquatrieme congres international de linguistes, 1938, pp. 14C—151); «Notes sur les oppositions supprimables» (TCLP, VIII, 1939, p. 51—57). Ср. также следующие две статьи Д. Г. Ульдалля: «The Phonematics of Danish» (Proceedings of the Second I. C.,. 1935, p. 54—57) и «On the structural interpretation of diphthongs» (Proceedings of the Third I. C., 1938, pp. 272— 276).
1 Copenhague, Ejnar Munksgaard, in 8°, p. 1—116.
11 11 снизу reidue residue
59 12 » тони то ни
78 1 сверху в 1-ой ко- alle all
лонке слева
82 7 сверху в 1-ой колон- -f- —
ке справа к слову „лежать"
280 9 сверху de acto de facto
344 4 снизу дар или b да р или b