JI. Линский РЕФЕРЕНЦИЯ И РЕФЕРЕНТЫ [34]
1. Причиной ряда ошибок, возникающих при рассмотрении вопросов, связанных с определенными дескрипциями, референтными выражениями и собственными именами, является неразличение между референцией в обыденном смысле и тем, что называется "обозначением" (denoting) и "референцией" у философов [35].
Здесь особенно важно помнить, что референция характеризует употребление языка говорящими и не является свойством самих выражений. Так, Г. Райл, например, пишет: «Дескриптивное выражение (то есть имеющее форму "the so-and-so") — это не собственное имя, и способ, которым оно указывает (denotes) на носителя обозначенных в нем атрибутов, состоит не в том, что этот носитель именуется "the so-and-so", а в том, что он определенным образом характеризуется и ipso facto является обладателем ему только присущего, уникального (idiosyncratic) атрибута, который обозначен в дескрипции» (см. 16, р. 23]). Я вовсе не хочу сказать, что приведенное высказывание Райл а неверно, оно верно при том особом смысле, который он вкладывает в слово "обозначение". Пример выбран Только для того, чтобы отчетливее показать, как отличается этот смысл от того, что обычно понимается под референцией. Я мог бы, например, имея в виду определенного человека, сказать "седой старик". Но все-таки выражение "седой старик" не "означает" "уникального атрибута", если под этим подразумевается атрибут, принадлежащий только о д н о- м у человеку. Вполне очевидно также, что я мог бы употребить выражение формы "the so-and-so" с референцией к определенному человеку, даже если бы этот человек не обладал атрибутом (неважно, уникальным или неуникальным), "означенным" в этом выражении. Я мог бы, например, сказать "седой старик" с референцией к человеку, даже если этот человек и не стар, а просто преждевременно поседел. И в том и в другом случае для референции к некоторому лицу я бы пользовался выражением, которое не "обозначает" его (в смысле Райла). Но референция к данному человеку — это не свойство таких выражений, а мое действие. Вопрос "Какова референция выражения the so-and-so?" звучит странно (ср. русск. "Кого имеет в виду это выражение?"). Можно спросить "Кто президент Соединенных Штатов?" или "О ком вы говорите?" (То whom are you referring?), букв. ‘К кому вы производите референцию?*, ноне "Какова референция выражения "президент Соединенных Штатов"?"Вопрос о референции выражения "the so-and-so"— вообще странный вопрос. Вообще, но не всегда. В одних случаях он звучит более, в других менее странно. По-моему, можно спросить: "Какую референцию имеет выражение "Утренняя звезда"?" Или, указывая на письменный текст, можно спросить "К кому автор относит выражение самый влиятельный человек в кабинете Линкольна?" (букв. ‘К кому автор производит референцию (refers) выражением...?*). Но, судя по тому, что пишут о референции философы, можно подумать, будто подобные вопросы имеют смысл практически в любом случае. Иначе, что побудило Рассела сказать: «Выражение может обозначать (denote) и неопределенно (ambiguously), например, a man ‘человек* обозначает не множество людей, а неопределенного человека»? [5, р. 41; 2, с. 42—46].
Разумеется, можно спросить также "Какова референция местоимения онГ, если идет речь об определенном месте в тексте или о только что сказанных словах. Но из этого не следует, что такой вопрос возможен вне подобного контекста. Ясно, что вопрос о референции местоимения он является бессмысленным, если такой контекст не указан. Это относится к расселовскому примеру с выражением a man. Бессмысленно спрашивать ’’Какую референцию имеет слово a man?“ или (пользуясь термином Рассела) ’’Кого обозначает (denotes) слово а шап?“ И даже когда контекст указан, такой вопрос не всегда имеет смысл.
Если, например, я вам говорю, что мне нужна жена, вы вряд ли можете меня спросить: ”0 ком вы говорите?" (То whom are you referring?)Если такие разграничения не проводятся четко, это ведет к путанице в вопросе о единичной референции. Рассел говорит, что определенная дескрипция «применима только в том случае, когда налицо один и не более чем один ’’so- and-so"» (см. [7, р. 30]). Но разве я не могу сказать ’’старый сумасшедший" с референцией к кому-то, даже если он вовсе не сумасшедший, а сумасшедших более чем один? Разве эта моя фраза не ’’применима" к тому, кого я имею в виду? Конечно же, я говорил о нем. Обычно в этом случае говорят, что единичность референции обеспечивается дальнейшим уточнением дескрипции, например: ’’старик, живущий по соседству". Но эта попытка обеспечить единичность референции через дальнейшее уточнение ’’референтного выражения" ни к чему не ведет, ибо единичность обеспечивается говорящим, пользующимся этим выражением, и контекстом его употребления вместе с самим выражением.
Теперь понятна вся бесплодность попыток Райла найти какую-нибудь гарантию единичности референции в самих словах. Значение предложения ’’Томми Джонс — не то же лицо, что король Англии", по Райлу, раскрывается через значения следующих предложений: «(1) Кто-то (для неуточ- ненного круга людей — только одно лицо) носит имя Томми Джонс, (2) Кто-то (и только одно лицо) пользуется в Англии королевской властью и (3) Нет такого лица, которое одновременно носило бы имя Томми Джонс и было бы королем Англии». Но ведь очевидно, что, когда я говорю: ’’Томми Джонс — не король Англии", я не заявляю, что именно один человек из какого угодно круга носит имя Томми Джонс. Для того чтобы сделать определенное утверждение, вовсе не требуется, чтобы только одного человека звали Томми Джонс, а необходимо, чтобы я имел в виду только одного человека, независимо от того, сколько вообще может оказаться людей с таким же именем. Ошибочно считать, что "референтное выражение" само по себе может гарантировать эту единичность.
Это ясно видно на примере собственных имен, так как здесь мы не можем апеллировать к значению. Имя Томми Джонс не имеет значения, и его носят многие люди. Собственные имена достаточно широко распространены.В изложении Райла выходит, будто свойство обозначать что-либо изначально присуще словам определенных групп. Они обладают этим свойством в силу того, что обозначают уникальные атрибуты. Возможно, Райл имеет в виду выражения типа старейший американский университет. То, что старейшим университетом Америки является Гарвардский,— это факт. Но ведь ничто не мешает употребить эти слова (по ошибке или в шутку) с референцией к другому учебному заведению.
Возможно, Райл путает референцию к чему-либо с правильным употреблением того или иного выражения для референции к данному явлению. К примеру, я мог бы сказать: "Он президент банка" — с референцией к J1. В. И я употребил бы выражение президент банка с неправильной референцией, потому что Л. В.— не президент банка, а вице- президент. Кое-что у Райла окажется верным, если понимать его рассуждения об обозначении (denoting) как ряд положений об условиях правильной референции к чему-либо с помощью данных слов. Но ведь возможно, в конце концов, и неправильное употребление выражений для референции к чему-либо, и референция при этом все же имеет место. Более того, чтобы употребить фразу с правильной референцией, вовсе не требуется, чтобы предмет, к которому производится референция, обязательно был бы единственным обладателем соответствующего свойства, хотя, конечно, он должен иметь это свойство. И наоборот, мы можем сказать, что для правильного употребления выражения с референцией к чему-либо вовсе не требуется, чтобы «означенное» в этом выражении свойство было уникальным.
2. Вопрос о референции выражения the so-and-so, вообще говоря, странный вопрос, хотя иногда он и возможен. Я считаю, что слово "референция" может быть употреблено по отношению к выражениям (а не к говорящим) в переносном смысле.
Это значит, что вопрос "Какова референция данного выражения?" значит то же самое, что и вопрос "С какой референцией этот человек употребляет данное выражение?" Там, где этот вопрос нельзя подобным образом перифразировать, его нельзя и задать; так, например, нельзя спросить: ’’Какова референция местоимения он?“, ’’Какова референция выражения пожилой мужчина?“В этой сфере философы в большинстве случаев исходят как раз из обратного. Рассел говорит, что выражение обозначает ’’исключительно в силу своей формы". Значит, вопрос ’’Какую референцию имеет выражение the tallest man in the prison (‘самый высокий человек в тюрьме1)?" должен иметь смысл, так как обозначающее выражение здесь по форме такое же (the so-and-so), как и The Sultan of Swat ‘Султан Суота[36] *, а последнее выражение имеет референта — оно относится к Бейбу Руту. Однако первый вопрос не может быть задан. Второй вопрос ’’Какую референцию имеет выражение ’’The Sultan of Swat“?“ не требует специального контекста и отличается от вопроса о намерении говорящего: ’’Кого он имел в виду под этим выражением?" Ведь ясно, что на второй вопрос можно ответить иначе, чем на первый. Это произошло бы, например, если бы говорящий ошибочно употребил выражение The Sultan of Swat, отнеся его к Мики Мэнтлу. Итак, вопрос о референции данного выражения, по-видимому, не всегда тождествен вопросу о намерении говорящего: ”С какой референцией он употребил выражение ’’the so-and-so“?“
Я берусь утверждать, что все контрпримеры кажутся доказательными лишь на первый взгляд и что основной тезис остается в силе. Существует класс выражений, у которых, по удачному замечанию П. Стросона, ’’выросли заглавные буквы". Таковы (см. с. 79 наст, сб.) Султан Суота, Утренняя звезда, Город Ангелов. Можно спросить: ”К какому городу имеет референцию выражение ”Город Ангелов“?“ Ответ: к Лос-Анджелесу. Такие выражения находятся на пути к превращению в собственные имена, например Бельзенский Зверь [37] (The Beast of Belsen).
Они часто и регулярно используются как названия определенного предмета или человека, и поэтому можно вести речь об их референции. Возможно, что философы, говоря или подразумевая, что вопрос ’’Какую референцию имеет данное выражение?" всегда возможен, имели в виду именно эти случаи. Но такой вопрос возможен не всегда.Другой причиной этого заблуждения, по-видимому, послужило смешение слов meaning и referring. По-английски можно сказать и What does this phrase mean? ‘Что значит это выражение?[38] и What do you mean? ‘Что вы хотите этим сказать?[39] Предложения I referred to so-and-so. ‘Я говорил о таком-то.* и I meant so-and-so. ‘Я имел в виду такого-то.* также, видимо, очень близки по смыслу. Но, как будет показано ниже, рассматриваемые глаголы коренным образом различаются. Можно спросить Why did you refer to him? ‘Почему вы говорили о нем?*, ноне Why did you mean him? букв. ‘Почему вы хотели его сказать?*. Можно сказать: Don’t refer to him. ‘He говори о нем*, но нельзя: *Don’t mean him. Вполне осмыслен вопрос How often did you refer to him? ‘Как часто вы его упоминали?*, но не *How often did you mean him? Можно спросить Why do you refer to him as the such-and-such? ‘Почему вы пользуетесь этим выражением для референции к нему?*, но нельзя: Why do you mean him as the such-and-such? Я могу спросить, почему вы вообще говорите (refer) о нем, но не почему вы вообще имеете в виду (mean) его. Глагол to mean не употребляется в длительных формах настоящего времени. Можно сказать только: I mean you, но не I am meaning you. Глагол to refer употребляется как в простой, так и в длительной формах: I am referring to you ‘Я (сейчас) говорю о вас* и I refer to Adlai Stevenson ‘Я говорю об Эдлае Стивенсоне*.
Из этих грамматических сопоставлений явствует, что референция к кому-либо (referring to someone) — это действие, а отсылка к кому-либо, подразумевание кого-либо (meaning someone) действием не является.
Будучи действием лица, референция может оцениваться как правильный или неправильный поступок. Так, можно упрекнуть человека в том, что он осуществляет референцию по отношению к тому или другому лицу (refer to someone), но никого нельзя обвинить в том, что он, употребляя именное выражение, имеет в виду определенное лицо (means someone). Упоминать, говорить о ком-то (refer) может быть важным или необходимым, но ни один из этих предикатов не приложим к тому, что обозначается выражением to mean someone.
3. Когда речь идет об утверждениях типа ’’Эдуард VII — король Англии", иногда говорят, что здесь имеют место два случая референции к одному и тому же лицу. Г. Фреге считает, что в каждом случае референция к лицу производится по-разному. Такой подход приводит к выводу о тождественности референции в обоих случаях. Однако возьмите следующий диалог, и вы увидите, что в подобных контекстах говорить о повторной референции к одному и тому же лицу по меньшей мере странно:
A. Не is the king of England. ‘Он король Англии.*
B. То whom are you referring? ‘О ком вы говорите?*
A. That man behind the flag. ‘О человеке, что стоит за флагом.*
B. How many times did you refer to him? ‘Сколько раз
вы его упомянули?*
Многократная референция к кому-либо в ходе высказывания — это нечто совсем другое. Если я упоминаю (mention) имя человека, то это само по себе не значит, что я осуществляю референцию к нему. Упоминание имени человека в каком-то смысле противопоставлено референции к нему. Упоминание, таким образом, нельзя считать случаем референции.
Если предположить, что всякий раз, когда говорящий называет что-то по имени, имеет место референция к этому предмету, то можно прийти к весьма парадоксальным выводам. Из этого следует, что, написав в статье: ”Я, разумеется, не имею в виду (refer to) Людвига Витгенштейна", я произвел референцию к Людвигу Витгенштейну. Но если кого-нибудь попросить указать то место в статье, где я произвожу референцию к Людвигу Витгенштейну, то абсурдно было бы ожидать, что он укажет на то место, где я пишу: ”Я не говорю о Людвиге Витгенштейне" (I am not referring to, букв, ‘не произвожу референцию*). Имя же Людвига Витгенштейна будет употреблено и в том и в другом случае. Значит, упоминание чьего-либо имени вовсе не равносильно референции к этому человеку. Или возьмем такой пример. Предположим, что швейцар в Колледже Магдалины спрашивает меня, кого я ищу. Я отвечаю: ’’Гилберта Райла". Разве можно сказать, что я этим самым произвел референцию к Гилберту Райлу. Но если я в ходе беседы скажу: [40]’Я не говорю (I am not referring to) о самом выдающемся из современных философов", я употреблю эти слова с референцией к Людвигу Витгенштейну, хотя если бы я сформулировал это именно так, как сейчас — "я употребляю эти слова с референцией к Людвигу Витгенштейну",— то здесь референция к Людвигу Витгенштейну не имела бы места. И это несмотря на то, что Людвиг Витгенштейн действительно является выдающимся философом современности. В этом и заключается парадокс референции. Говоря: "Я произвожу референцию к Людвигу Витгенштейну", я не произвожу референции к Людвигу Витгенштейну
П. Стросон совершенно справедливо полагал, что если я, например, заявляю "Король Франции — Шарль де іГолль", то мое высказывание не истинно и не ложно. При- чийа не в том, что, как полагает Стросон, референции с помощью слов король Франции не состоялось. Причина в том, что Франция — не монархия и короля Франции не существует. Другой причины нет, и предложение "Ее муж хорошо с ней обращается", сказанное о незамужней женщине, не является ни истинным, ни ложным. Однако говорящий все-таки может осуществить референцию с помощью этих слов, поскольку он может принять кого-то за мужа этой дамы, которая на самом деле не замужем. Тем не менее такое утверждение ни истинно, ни ложно, так как оно основывается на пресуппозиции, что у женщины есть муж, какового у нее на самом деле нет. Это опровергает тезис Стросона, согласно которому, если не удовлетворяется пресуппозиция существования, то говорящий не может произвести референцию. Ведь здесь пресуппозиция ложна, и тем не менее говорящий осуществил референцию к кому- то, а именно к мужчине, ошибочно принятому за мужа дамы [ср. с. 67 и сл., 138, 155 наст. сб.].
Разумеется, референция может не состояться, но не в том смысле, какой в эти слова вкладывает Стросон. Например, в своей статье вы можете не сослаться (refer) на мою статью *.
4. Референция вовсе не обладает той вездесущностью, которая ей приписывается в философской литературе. Как- то странно считать, что, говоря ’’Санта Клаус живет на Северном полюсе", я отношу это к референту (I am referring to) Санта Клаус, или, говоря ’’Круглый квадрат не существует", я отношу свое сообщение к круглому квадрату. Обязательна ли вообще референция? Философы спрашивают: ’’Как возможна референция к тому, что не существует?" Для иллюстрации приводятся примеры, где это якобы возможно, однако чаще всего это такие случаи (например: ’’Гамлет был принцем датским", ’’Пегаса поймал Беллеро- фонт“), что вопрос об их референции попросту не имеет смысла. Здесь объяснений и не требуется.
Как возможны истинные высказывания о несуществующих предметах? Ведь если суждение высказывается о чем- то, то этот предмет должен существовать, иначе как же в суждении он может быть упомянут? Или как же может иметь место референция к нему? Нельзя говорить о референции ни к чему, нельзя высказываться ни о чем, и если высказывание ни о чем невозможно, оно всегда должно быть о чем-то. Так эта известная с древних времен цепь рассуждений приводит к выводу о невозможности истинных высказываний о несуществующих предметах. Значит, невозможно даже сказать, что они не существуют.
Именно благодаря этой, весьма не новой, цепочке доказательств вопрос о референции, начиная с Платона, превратился в философскую проблему. Нова эта аргументация или не нова, а все же она не так уж нелепа. Это как раз тот случай, когда философы действительно идут на поводу у ложных аналогий и попадают в ловушку. Я не могу повесить несуществующего человека. Повесить несуществующего человека — значит вообще никого не повесить. Следовательно, если рассуждать аналогичным образом, произвести референцию к несуществующему человеку — значит вообще не произвести никакой референции. Значит, о несуществующем человеке я ничего не могу сказать. С таким же успехом можно доказывать, что нельзя охотиться на оленей в лесу, где олени не водятся, так как в этом случае охотиться не на кого.
Видимо, как раз по поводу философских рассуждений в таком роде говорил Витгенштейн в своих ’’Заметках": «Мы обращаем внимание на те выражения, которыми пользуемся для обозначения вещей; мы их, однако, не понимаем, а толкуем неверно. В своих философских занятиях мы похожи на дикарей, которые слышат речь цивилизованных людей, неправильно истолковывают их слова и затем делают из них нелепые выводы» [8, р. 39].
Давайте посмотрим пристальней, что значит говорить о предметах, которые не существуют. Здесь, конечно, есть разные случаи. Если ограничиться только теми случаями, которые так занимают философов, то число разнообразных типов можно сократить. Нам остаются литературные персонажи, такие, например, как мистер Пиквик, образы мифологии, такие, как Пегас, легендарные личности, такие, как Поль Беньян, "якобы" реальные существа, такие, как Санта Клаус, и сказочные персонажи, такие, как Белоснежка. (Отчего же не добавить сюда и героев известных комиксов, таких, как Пого?) А разве эти персонажи в самом деле не существуют? Мистер Пиквик — это действительно литературный персонаж. В греческой мифологии есть существо с именем Пегас, но нет существа по имени Сократ, в комиксах есть персонаж по имени Пого. То, что я скажу об этих персонажах, может быть истинным и может таковым не быть. Если я, например, скажу, что Пого — это говорящий слон, то это просто ложно, так же как и то, что Пегас — это утка. Говоря об этих объектах, нужно помнить связь фактов и верно воспроизводить их. Это проблема для меня, но не проблема для Диккенса или Уолта Келли. То, что о мистере Пиквике говорит Диккенс, не может быть ложным, хотя и может не соответствовать характеру персонажа; а в своих комиксах Уолт Келли сам ничего не говорит о своем опоссуме Пого, его Пого говорит сам за себя. И все-таки Пого мог бы сказать что-нибудь о Уолте Келли (или о Шарле де Голле), что не было бы истинным.
Есть, однако, еще одна разновидность случаев, которые часто дискутируются в философии. Их важная особенность состоит в том, что при высказывании об относящихся сюда объектах вообще не встает вопроса о верном воспроизведении фактов и их связей. Это относится к известному примеру Рассела с нынешним королем Франции и не менее известному примеру Мейнонга с золотой горой. Что же эти примеры призваны показать? Не что другое, как объекты, которых не существует. Но, говоря это, мы ДОЛЖНЫ ПОМНИТЬ, что такие объекты резко отличаются от мистера Пиквика, Санта Клауса, Белоснежки и т. п. Если мы об этом различии помним, тогда ясно, что, хотя вопросы о том, была ли у мистера Пиквика книжная лавка или живет ли Санта Клаус на Северном полюсе, имеют смысл, спрашивать же, находится ли золотая гора в Калифорнии, просто-напросто бессмысленно. Подобным же образом, хотя мы с полным правом можем спросить, женат мистер Пиквик или нет, мы не можем ожидать ответа на вопрос, лыс или нет нынешний король Франции.
Если стоит вопрос "Как можно говорить о несуществующих объектах?", то нельзя давать примеры с золотой горой и нынешним королем Франции. Знаменитые философские примеры — круглый квадрат, золотая гора — это как раз примеры того, о чем мы не говорим (разве что когда рассказываем сказки или небылицы или что-нибудь в этом роде). И Мейнонг, и Рассел, и Райл ломают себе голову над предложениями типа "Золотая гора находится в Калифорнии", как будто задача состоит в том, положить ли его на полочку вместе с остальными истинными суждениями, или же на полочку вместе с остальными ложными суждениями. Они закрывают глаза на то, что произнести такое предложение можно, только рассказывая какую-нибудь сказку. В изоляции от такого более широкого контекста оно не встречается. Если бы это случилось, если бы к нам подошел кто-нибудь и сказал: "Золотая гора находится в Калифорнии", то нас обеспокоила бы не истинность или ложность, а сам этот человек. Когда же предложение встречается в сказке, нам и в голову не приходит поднимать вопрос о его истинности. А если от нас потребуют, чтобы мы решили, истинно оно или ложно вне такого контекста, мы только могли бы сказать, что мы просто так не говорим.
Разумеется, иногда мы можем, заблуждаясь или по недоразумению, говорить о несуществующих вещах, например об автобиографии Хемингуэя. Вот единственный случай, когда может оказаться, что мы говорим о несуществующих вещах. По ошибке!
5с Трудно читать философскую литературу на эти темы (существование химер, круглого квадрата, воображаемых объектов) и не прийти к выводу, что ореол сложности вокруг них во многом создан стремлением дать простые, безоговорочные и категорические ответы на сложные вопросы. Сира* шивают: "Живет ли Санта Клаус на Северном полюсе?" Философ задает этот вопрос, полагая, что на него возможен только один правильный ответ, так как по закону исключенного третьего Санта Клаус либо живет, либо не живет на
Северном полюсе. Рассел считает, что предложение Санта Клаус живет на Северном полюсе ложно, так как, раз он не существует, он нигде не живет. Мейнонг, я думаю, сказал бы, что это предложение истинно, так как его "абстрактное бытие" (So-Sein) не зависит от его реального бытия (Sein).
Мне же кажется очевидным, что на наш вопрос нет простого, безоговорочного и категоричного ответа. И почему он должен быть? Почему мы не должны, прежде чем ответить, принять во внимание, что именно хочет узнать тот, кто задал этот вопрос? Конечно же, это очевидно, что могут иметься в виду разные вещи. Может быть, это хочет знать мальчик, которому только что рассказали про Санта Клауса. Возможно, что ребенок верит в существование Санта Клауса и хочет узнать о нем побольше подробностей. Если мы в этом случае скажем: "Да, он живет на Северном полюсе", мы еще более утвердим мальчика в его ошибочном представлении, и с этой точки зрения так отвечать неправильно. Но если ребенок уже знает, что Санта Клаус ненастоящий и хочет узнать побольше подробностей из сказки о Санта Клаусе, то тогда, конечно, будет вполне правильно ответить: "Да, он живет на Северном полюсе", потому что именно так оно и есть в сказке. В третьем случае мы не знаем, верит ли ребенок в существование Санта Клауса, и не хотим, чтобы у него осталось неверное представление, если он в его существование верит. Здесь мы можем сказать: "Нет, на самом деле он не живет на Северном полюсе. Это только в сказке".
Если сложность ситуации очевидна, зачем же философы настаивают, что здесь должен быть только один правильный ответ? С намерением узнать разные вещи можно задать не только вопрос "Живет ли Санта Клаус на Северном полюсе?" Разные вещи могут иметься в виду и тогда, когда задают вопросы "Существует ли Санта Клаус?", "Является ли мистер Пиквик вымышленным лицом?" Вот что можно, например, пытаться выяснить, задавая последний вопрос. Нас может интересовать, был ли мистер Пиквик реальным лицом или только персонажем одного из романов Диккенса. Мы можем знать, что Пиквик не был реальным лицом, и знать, что он персонаж из романа, но мы хотим уточнить, является ли он в романе реальным лицом или (может быть) только воображаемым другом ребенка в романе. Ясно, что правильный ответ (или, вернее, ответ, менее других способный ввести в заблуждение) зависит от того фона, на котором возникает вопрос. Затем, ничто в логике не требует, чтобы ответ был сформулирован в одном коротком предложении. Почему бы нам не сказать что-нибудь более сложное, например: «Пиквик в романе — реальное лицо, это не продукт воображения какого-либо другого персонажа. Безусловно, он создан воображением Диккенса. Он вовсе не реальное лицо». Возможно, что все это необходимо будет сказать, чтобы не ввести слушающих в заблуждение.
Когда мы говорим о кино, пьесах, романах, снах, суевериях, вымышленных ситуациях и т. п., наши слова как бы попадают в зону действия особых ’’операторов". Поясню, что я имею в виду. Я смотрю в кино вестерн и говорю: ”Я думал, что шериф повесит героя, но он этого не сделал". Из контекста, в котором сказаны эти слова, ясно, что они находятся под действием оператора ”в кино". Я говорю вам о том, что я ожидал по ходу кинофильма. Я думал, что казнь состоится в фильме, а не в кинотеатре. Подобным же образом, я мог бы сказать: ’’Леопольд Блум жил в Дублине". Истинно это или ложно? Очевидно, это зависит от того, находятся мои слова в зоне действия оператора ”в романе" или вне ее. Это зависит от того, говорю я об ’’Улиссе" Джойса или не о нем. Если я говорю о главном герое романа Джойса ’’Улисс" и хочу вам сказать, что прототипом литературного персонажа Джойса был реальный дублинец, то это, может быть, и не истинно. Я не знаю. Но ведь то, что сообщается, и то, что спрашивается, обычно очевидно из контекста; если же нет, то чаще всего достаточно нескольких вопросов, чтобы это выяснить.
Нет сомнения, что за этими спорами о Пегасе, химерах, круглых квадратах кроется озабоченность онтологией (ontological anxiety). Можно слышать о сферах бытия, о сверхчувственных мирах, заполненных призраками, находящимися вне пространства и времени, но тем не менее реальными. Возникают какие-то образы, образы вещей, имеющих форму и размер и при этом неосязаемых. В нашем представлении они находятся ’’где-то там", ’’где-то над нами" и в то же время нигде. (Интересно, почему числа, химеры и Санта Клаус обязательно представляются ’’где-то над нами", а не под нами и даже не на одном с нами уровне. Мы рисуем себе числа, которые выстроились друг за дружкой, как прищепки на веревке. Но зачем им обязательно быть ’’над нами", а не у нас под ногами?)
Думаю, что под влиянием именно таких представлений
Рассел доказывал, что когда говорят о Гамлете, то "в действительности говорят о Шекспире". Если ие видишь этих созданных воображением картин, то трудно даже смутно понять, что же хотят выяснить, когда спорят, существует ли каким-то образом Пегас. Эта обеспокоенность дает о себе знать и в следующем отрывке из Рассела: «...многие логики пришли к заключению, что существует мир нереальных объектов. Этой точки зрения придерживается, например, Мейнонг. Он утверждает, что можно говорить о "золотой горе", "круглом квадрате" и т. п., причем наши суждения о них могут быть истинными; следовательно, эти предметы должны иметь некоторое логическое бытие, иначе предложения, в состав которых они входят, были бы бессмысленными. Как мне кажется, в подобных теориях отсутствует то чувство реальности, которое полезно сохранять даже в самых абстрактных научных изысканиях. Логика, смею утверждать, не должна допускать в свои пределы единорогов, точно так же как их не допускает зоология, ибо логика, как и зоология, имеет дело с реальным миром, хотя и рассматриваемым в более обобщенных и более абстрактных чертах. Говорить, что единороги существуют в геральдике, или в литературе, или в воображении,— значит идти на жалкую и мелочную уловку» [2, с. 43].
Хотелось бы знать, в чем все-таки суть спора между Расселом и теми, против кого направлены его замечания. Ведь ясно, что никто не доказывает, что Санта Клаус — это не вымышленный персонаж и что Гамлет не вышел из-под пера Шекспира. При чем здесь вообще "чувство реальности4? Я не могу уяснить, о чем спор, если только здесь не имеются в виду воображаемые "картины", о которых я говорил.
6. Для астрономов, говорят, важен факт, что
(1) утренняя звезда = вечерняя звезда.
Он не всегда был известен, но это тождество было установлено греками еще в древности. Г. Фреге считал, что (1) истинно, поскольку оба выражения — "утренняя звезда44 и "вечерняя звезда44 — имеют одну и ту же референцию, и что (1) не тривиально, поскольку эти выражения имеют разные смыслы (см. [3, с. 181, 189 и сл.]).
Возражение, которое, очевидно, напрашивается в связи с интерпретацией Фреге, заключается в том, что два выражения — "утренняя звезда44 и "вечерняя звезда44 — не тождественны по референции. Референтом первого является планета Венера, видимая утром до восхода солнца. Референтом второго выражения является та же планета, когда она появляется на небосклоне после заката. Действительно ли у них тождественная референция? Разве это решается, как считает Карнап, ’’астрономическим фактом"? (см. [4, с. 187]). На это хочется ответить, что ’’лингвистический факт" решает вопрос иначе: референция этих выражений разная.
Может быть, концепцию Фреге лучше выразить, представив оба выражения как имена собственные, то есть ’’Утренняя звезда" и ’’Вечерняя звезда". Так, Куайн, воспроизводя пример Фреге, пользуется заглавными буквами и говорит о выражениях ’’Утренняя звезда" и ’’Вечерняя звезда" как об именах собственных [1, с. 91—92]. Куайн бы сказал, что астрономы открыли, что
(2) Утренняя звезда — Вечерняя звезда.
Это лучше, так как (1) имплицирует (или имеет в пресуппозиции) то, чего нет в (2), а именно что как утром, так и вечером на небе есть только одна звезда. Пурист к тому же мог бы возразить, что сам факт, что Венера — это и утренняя и вечерняя звезда,— еще не основание для утверждения (1). Венера не звезда, а планета. Было бы неверно сказать, что астрономы открыли, что ’’утренняя планета" есть ’’вечерняя планета".
Эти замечания не относятся к (2), но и здесь в силе остается возражение, которое было сделано по поводу (1). Имя ’’Утренняя звезда" не имеет референции simpliciter к планете Венера. Оно указывает на (refers to) эту планету не так же, как в какой-нибудь ситуации на нее бы указывало место- имение это. Имена’’Утренняя звезда" и ’’Вечерняя звезда" — это референтные выражения другого рода.
Было бы неправильно, если бы я сказал только что проснувшемуся сыну: ’’Посмотри туда, где восходит солнце, и ты увидишь Вечернюю звезду",— потому что если звезда видна на востоке перед восходом солнца, ее называют не так. Также если нам предложат не ложиться спать, пока мы не увидим Вечернюю звезду, то это совсем не то же самое, что совет не ложиться спать, пока мы не увидим Утреннюю звезду. Применительно к случаям, когда равнозначная взаимозамена невозможна, Фреге предлагает свое понятие ’’косвенного" контекста, а Куайн говорит о ’’референтной непрозрачности (затемненности)". По Фреге, имена в косвенных контекстах имеют не ’’обычные", а ’’косвенные" референты, которые совпадают с их обычным смыслом. Но абсурдно было бы утверждать, что, говоря своему сыну, что, проснувшись утром и взглянув на восток, он увидит Вечернюю звезду, я говорю это с референцией не к планете, а к смыслу, каким бы он ни был. Если принять мысль Куайна о референтной непрозрачности, то можно было бы объяснить разницу между советом не ложиться спать до восхода Вечерней звезды и рекомендацией не ложиться спать до восхода Утренней звезды тем, что здесь налицо референтно непрозрачные контексты, так что имена в этих контекстах не имеют никакой референции. Стоит ли говорить, что этот вывод слишком парадоксален, чтобы принимать его всерьез, и, как бы там ни было, пока еще никто нам не объяснил, как понимать утверждение о возможной референтной непрозрачности высказывания.
Словарная статья ”Венера“ в Британской энциклопедии (’’Encyclopaedia Britannica") дает следующие сведения: «Когда ее наблюдали в западной части неба, то есть при восточной элонгации, древние называли ее Геспер, а когда она наблюдалась утром, то есть при западной элонгации, то ее называли Фосфор». Так неужели же астрономы открыли, что
(3) Геспер — Фосфорі
В статье ”Геспер“ в ’’Кратком классическом словаре" (’’Smaller Classical Dictionary") Смита читаем: чГеспер — вечерняя звезда, сын Астрея и Эос, Кефала и Эос или Атласа». Из этого определения и утверждения (3), применив закон Лейбница, можем получить:
(4) Фосфор есть вечерняя звезда.
Чтобы избежать ненужных осложнений, представим это как
(5) Фосфор есть Вечерняя звезда.
Любой знаток античности понимает, что это не так.
В статье под словом ’’Фосфор" в ’’Кратком классическом словаре" Смита читаем: «Люцифер, или Фосфор (‘светоносен*) — имя планеты Венеры, когда она видна утром до восхода солнца. Ту же планету называли Геспер, Веспер- го, Веспер, Ноктифер или Ноктурнус, когда она появлялась на небе после захода солнца. Люцифера в человеческом воплощении считали сыном Астрея и Авроры, или Эос; Кефала и Авроры или Атласа». Итак, у звезд было человеческое воплощение, и, по-видимому, именно мифология решает, что
(6) Геспер не есть Фосфор.
Тогда, значит, астрономы обнаружили ошибку в мифологии?
Конечно, утверждение (3) ложно, и никакими астрономическими исследованиями доказать его нельзя. Что же тогда делать с заявлением, будто греки ошибочно полагали, что "Геспер — это не Фосфор"? Согласно Британской энциклопедии (под словом "Геспер") «тождество двух звезд было установлено греками еще в древности». Но если тождество было установлено, то какой повод оставался для ошибок?
Разве нельзя по ошибке принять Утреннюю звезду за Вечернюю звезду? Конечно, можно. Это произойдет, если утро спутать с вечером. Это тоже возможно. Утром уже не совсем темно, вечером еще не совсем темно. Представьте, что кто-то проснулся после принятия дозы снотворного. "Но ведь звезд не д в е, так как же их м о ж н о спутать?"
Хотя иногда дело представляют так, будто греки были жертвами астрономических заблуждений, получается, что это не так. А Куайн предполагает, что в этой ситуации, «вероятно, впервые разобрался еще какой-то наблюдательный житель Вавилона». А уж если это так, то просвещенный грек не сказал бы
(7) Утренняя звезда не есть Вечерняя звезда, если бы только он таким образом не учил своего ребенка, как употреблять эти слова. Учитывая малую вероятность услышать от него утверждение (7) (за исключением особых случаев, когда ему понадобилось бы выразиться именно так), почему бы не предположить, что он говорил, что Утренняя звезда —это Вечерняя звезда, и даже, что Геспер — это Фосфор, хотя теперь он и начал бы ощущать, что это звучит странно.
Из этого вытекает мораль: если мы ограничимся только понятийным аппаратом имен собственных и дескрипций, смысла и референции и формулой ”х=у“, то мы просто-напросто не сможем достоверно объяснить, что же открыли астрономы или как соотносятся Геспер и Фосфор. Только привязанность к формулам типа ”х=у“ могла привести логика к созданию таких предложений, как "Утренняя звезда есть Вечерняя звезда" или "Геспер есть Фосфор". Ни астрономы, ни мифологи этого не скажут.
ЛИТЕРАТУРА
[1] К у а й н У. О. Референция и модальность (см. наст. сб.).
[2] Рассел Б. Дескрипции (см. наст. сб.).
[3] Фреге Г. Смысл и денотат.— В кн.: "Семиотика и информатика*, вып. УШ, М., 1977.
[4] С a r n a p, R. Meaning and Necessity. Chicago, 1947. (Перев. на русск.: Карнап Р. Значение и необходимость. М., 1959.)
[б] Russell, В. On denoting.— In: Russell, В. Logie and
Knowledge. London, 1956.
[6] R у 1 e, G. Systematically misleading expressions.— In: "Essays on Logic and Language", ed. A. Flew. New York, 1951.
[7] W h і t e h e a d, A. H., Russell, B. Principia Mathematica, v. I., Cambridge, 1925.
[8] Wittgenstein, L. Remarks on the Foundations of Mathematics. Oxford, 1956.