Хелена Белтева-Кржижкова СИСТЕМА ПРИЧИННЫХ ОТНОШЕНИЙ МЕЖДУ ПРЕДЛОЖЕНИЯМИ В РУССКОМ И ЧЕШСКОМ ЯЗЫКАХ
1. Причинные отношения рассматриваются в философии как основной тип отношений в объективной действительности; они постоянно воспринимаются и интерпретируются человеком во всем их объеме и многообразии.
Естественно, что причинные отношения отражаются и в системе языка, играя в ней вместе с временными отношениями первостепенную роль — по крайней мере, на уровне синтаксиса предложения1. Правда, по сравнению с временными отношениями, пронизывающими насквозь синтаксис простого и сложного предложения[58], манифестация причинных отношений ограничена; так, временное отношение может стать основой для языкового выражения причинного отношения, но не наоборот, т. е. причинное отношение не подавляется в пользу временного (однако на причинных отношениях могут быть основаны другие типы синтаксических связей). Но если оставить в стороне факт обязательной локализации любого простого предложения (без учета его отношения к синтаксическому окружению) на временной оси по отношению к моменту высказывания, в выражении временных и причинных отношений обнаруживается много общего. Бесспорно, это объясняется сущностью двух типов отношений, предполагающих, что во взаимосвязи находятся не любые, а лишь «событийные» в широком смысле слова явления объективной действительности (под «событием», в целях терминологического упрощения, понимаются действия и состояния).Этот факт неизбежно находит отражение в том, что и временные, и причинные отношения реализуются в первую очередь в соединениях предложений, поскольку в конечном счете именно предложение есть первичное средство для языкового выражения события, и отношения между событиями отражаются в синтаксических связях между предложениями. Но выражение временных и
Helena BeliSova-KHzkova. System mezrvtetnych pncinnych vztaM v rustine a cestnte. — «Slavica Slovaca», 14, 1979, N 3, str.
217—240. Статья публикуется с незначительными сокращениями.причинных связей выходит за рамки отношений между предложениями; ведь любое событие, как правило, может быть транспонировано в член простого предложения. То есть отношения, фактически реализующиеся между предложениями, в той или иной степени — по крайней мере на формальном уровне — могут быть представлены как отношения, реализующиеся внутри простого предложения. [...]
Мы не будем подробно останавливаться на временных отношениях и способах их передачи на уровне целого предложения, равно как и между предложениями и на уровне члена предложения3. Займемся анализом причинных отношений, а именно выяснением того, как эти отношения оформляются в рамках сложного предложения средствами гипотаксиса и паратаксиса и есть ли соответствие между этими двумя типами. Если по ходу дела мы будем обращаться и к временным отношениям, то только потому, что временные отношения — в отличие, например, от пространственных— в языковом оформлении имеют общие черты с причинными— при сохранении обоими своей специфики.
Временные и причинные отношения отличаются от других значимых синтаксических связей тем, что могут быть выражены не только эксплицитно, но и имплицитно. Эксплицитное выражение включает три способа: паратаксис (в рамках сложносочиненного предложения), гипотаксис (в рамках сложноподчиненного предложения), обстоятельственный детерминант (в рамках простого предложения).
«А и В противопоставлены»; «явление В доминирует над явлением А» [59].
Это относится к русским союзам и, а, но, чешским a, ale. Сюда не включается чешский книжный союз і ‘и поэтому’, поскольку он четко указывает на следственную связь как вид причинного отношения в широком смысле: Noc byla ticha, vlazna, і usnul jsem okamzite ‘Ночь была тихой, влажной, и я сразу уснул’; Рак se mu zdalo, ze sklada zkousku z balistiky na vojenske akademii, і hekal teZce a probudil se zpocen ‘Потом ему приснилось, что он сдает экзамен по баллистике в военной академии, он тяжело стонал и проснулся весь в поту’.
Ср. чешек, а и русск. и, когда только из широкого контекста/из ситуации можно определить, идет ли речь о причинно-следственном, временном отношении или только о соположении: «явление А + явление В»: Potreboval jsem penize a bratr mi pujcil stovku. ‘Мне нужны были деньги, и брат одолжил мне сто крон’. Дожди уже прошли, и было сухо; С детьми возилась Арина, и с этой стороны ничто не беспокоило его; Бледный цвет входил в моду, и в женских нарядах получили большую силу нежные переливы и т. п.Союз а в русском языке указывает на контрастно-противительное отношение между обозначаемыми явлениями: Одни копались в земле, а другие взмыли в небо; Мама надевала свое праздничное серое платье, а отец — черный костюм и т. п. Но имплицитно он может выражать также причинно-следственные отношения, например: Демагог, собака и подхалим, а доверием пользуется; Время было позднее, а гомон все не стихал; Все считали, что липа засохнет, а она выжила. Это значение может быть также имплицитно выражено союзом и, например: Никто не должен был знать намерений его души, и весь мир был посвящен в его тайные замыслы (пример из Грамматика 1970, 667). Грамматика 1970 называет предложения, соединенные союзом а, «предложениями несоответствия» (с. 670), а предложения с союзом и — «предложениями контрастного соединения» (с. 667). Но, как видно из приведенных предложений, суть остается одна и та же в обоих случаях: констатируется соположение «явление А + явление В», контраст же между А и В возникает постольку, поскольку при нормальных условиях мы ожидали А + не-В/не-А + В; т. е. явление А предполагает не-В и наоборот; совместная же реализация А + В с этим предположением расходится.
обычно представлен ряд причин й следствий, по-разному связанных между собой (как известно, следствие, вытекающее из одной причины, может само выступить причиной другого следствия, одно и то же следствие может иметь несколько причин, одна и та же причина может вызывать разные следствия и т. п.), при осмыслении причинных отношений и передаче их в языке на передний план могут выступать разные их аспекты; одно и то же отношение может быть рассмотрено с разных точек зрения и по-разному выражено.
Многообразие языкового оформления причинных отношений относится в первую очередь к области гипотаксиса, или шире — детерминации, с однозначным отношением зависимости. На уровне паратаксиса положение гораздо проще, ибо причинные связи в этом случае соответствуют линейному порядку предложений и в самом общем виде сводятся к основным причинно-следственным типам: причина-вследствие, существование/возможность А вызывает существование/возможность В.
В рамках причинных отношений речь идет по существу о сложносочиненных предложениях типа: Все разъехались, и потому каждый звук был хорошо слышен; Население на здешней территории небольшое, потому и движение тут маленькое; На буксире у нее два плота, поэтому она так медленно идет; Третьи были явно глухи и вследствие этого неестественно равнодушны к опасности; Некоторые из этих союзов не допускают и интерпозиции вводимых ими частей и, таким образом, не отличаются от сочинительных и т. п.
На уровне членов предложения причинные отношения связывают обычно два признака, восходящие к глубинной связи двух предложений: Вернулся бледный и потому особенно красивый.
Как явствует из примеров, эксплицитно выраженные паратактические причинные отношения не располагают — за некоторыми исключениями — собственными сочинительными союзами; как правило, перед нами сложное союзное средство, состоящее из сочинительного союза и обстоятельственного элемента (наречие, предложное сочетание наречного характера, которое может заменить сложное союзное средство). С формальной точки зрения, речь идет о паратактической связи, основанной на присоединении (если есть союз), либо о бессоюзной связи, поскольку обстоятельственный элемент легко интерпретировать как составную часть последующего предложения: Chlapec pfisel pozde (A), (a) proto nesmi do kina (В) ‘Мальчик пришел поздно, поэтому он не пойдет в кино’; proto ‘по этой причине’, являясь анафорическим местоименным наречием, отсылает к причине, содержащейся в предыдущем предложении. Это означает, что наречие вместе с соединительным союзом (чаще всего) либо (реже) без него выполняет функцию соединительного средства, характеризующего отношение между А и В как отношение причины и следствия.
Любое причинное отношение, выраженное с помощью паратаксиса, в сущности легко представить как причинно-следственное, то есть «явление А вызывает явление В»/«из явления А вытекает явление В», или же «явление В есть следствие явления А»/«яв- ление В вытекает из явления А», ибо это отношение можно определить как конверсивное, охарактеризованное в одном случае с точки зрения исходного А, в другом — производного В Часть соединительных средств ограничивается лишь выражением самого общего отношения, другие способны различать более тонкие оттенки, наслаивающиеся на основное причинно-следственное значение.
3.1. В первую группу входят: в русском языке — соединительные союзы {и/а) потому, поэтому, оттого, вследствие того, по этой причине, а также семантически более нагруженный союз благодаря этому (позитивная характеристика причины) и др., в чешском— (a) proto, z toho duvodu, v dusledku toho, z te pnciny, diky tomu и др. Например: Зеркало висело под большим наклоном к полу, и оттого человек в нем сидел как бы без головы; В стихах своих он стремился к логике и поэтому избегал картин природы; Я знал отца, а потому эта фраза тревожила меня и смущала; Та pani Greta chtela mermomoci hrat divadlo, a proto pan Korbel financoval nejake filmy...‘Эта госпожа Грета безумно хотела играть, и поэтому господин Корбель финансировал некоторые фильмы’; Reka se tam krouti a v dusledku toho je tam sirs! nez jinde ‘Река в этом месте поворачивает, и поэтому там она шире, чем где-либо’; Konske maso se poklada za podradnejsi a z toho duvodu je lacine ‘Конина считается второсортным мясом, и поэтому она дешева’ и т. п.5