Ханс Роберт Мелиг СЕМАНТИКА ПРЕДЛОЖЕНИЯ И СЕМАНТИКА ВИДА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ (к классификации глаголоз Зино Вендлера)
В 1957 году Зино Вендлер в статье «Глагол и время» предложил классификацию английских глаголов, которая оказалась чрезвычайно полезной для описания видовременной системы английского языка К Ниже мы попытаемся выяснить, в какой степени эта классификация релевантна для описания семантических и синтаксических свойств категории вида в русском языке.
Таким образом, настоящая статья представляет собой попытку внести вклад в решение часто обсуждаемой проблемы взаимодействия видового и лексического значения глагола. Возможно ли выделение лексемных классов, релевантных в отношении реализации видовых противопоставлений? И если да, то в какой степени лексическая семантика глагола влияет на грамматическую функцию категории вида? Насколько лексико-семантические различия обуславливают различия в интерпретации грамматических значений вида?Ввиду противоречивости существующих толкований категории вида, необходимо вначале кратко охарактеризовать ее грамматическую функцию в русском языке. Далее на материале глагольных классов 3. Вендлера будет описано взаимодействие между видовым и лексическим значением глагола.
I. ГРАММАТИЧЕСКАЯ ФУНКЦИЯ КАТЕГОРИИ ВИДА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Несовершенный вид в русском языке, как и в других славянских языках, имеет две основные функции: он может обозначать как актуальные, так и неактуальные ситуации. Хотя эти две различные функции исторически тесно взаимосвязаны, с синхронной точки зрения их нельзя описать с помощью одного общего семан-
Hans Robert М е h 1 і g. Satzsemantik und Aspektsemantik im Russischen (Zur Verbklassifikation von Zeno Vendler). Настоящая статья является сокращенным и переработанным автором вариантом статьи, напечатанной в сборнике «Sla- vistischen Beitragen», Band 147, Verlag Otto Sagner, Munchen, 1981, S. 95-—151. © Verlag Otto Sagner, 1981.
тического признака. При актуальной интерпретации такое предложение, как, например,
(1) Игорь заполнял анкеты
соотносится с некоторой «конкретной» ситуацией.
Это предложение обозначает одну и только одну ситуацию, которая привязана к определенному моменту или отрезку времени в прошлом, причем эта ситуация складывается из нескольких событий, каждое из которых в данном случае может быть обозначено как «заполнение (одной) анкеты»2. Эта однократная, конкретная ситуация, состоящая в нашем примере из нескольких событий, описывается благодаря несовершенному виду как интратерминальная, то есть изображается «изнутри» и, таким образом, как бы в момент своего развертывания, после того, как началась и до того, как она окончилась. Если заменить вид глагола в данном предложении на совершенный, то при той же актуальной интерпретации указанная ситуация будет представлена уже не «изнутри», а «извне», то есть как единое целое. Перфективация может быть выражена здесь как формой совершенного вида того же глагола, так и особым глаголом делимитативного способа действия:(1) (а) Игорь уже заполнил анкеты.
(Ь) Игорь позаполнял анкеты и бросил.
Если перфективация осуществляется с помощью формы совершенного вида, то предложение информирует о том, что заполнение анкеты уже достигло своей цели (Telos). Действие интерпретируется как осуществленное и не может быть продолжено. Если же перфективация происходит, как в примере (lb), с помощью глагола, выражающего делимитативный способ действия, то, хотя ситуация заполнения анкеты также рассматривается «извне», терминально, однако предложение не содержит никакой информации о том, достигло ли действие своей цели; речь здесь может идти и о незаконченном действии. Как показывают эти примеры, совершенный и несовершенный вид в актуальном понимании могут быть представлены, как это предлагалось С. Иванчевым (Иванчев 1971, 24 и сл.) и Н. Б. Телином (Thelin 1978, 111), в качестве членов эквиполентной оппозиции. Совершенный вид сигнализирует о наличии внешнего дейксиса, что мы обозначаем положительным значением признака „целостность" (Totalitat): + ТОТ, несовершенный вид — о наличии внутреннего дейксиса, что мы обозначаем отрицательным значением признака „целостность": — ТОТ.
Возможна, однако, и такая интерпретация предложения (1), при которой несовершенный вид соотносится с неактуальной ситуацией. Примерами на употребление несовершенного вида в этой второй функции могут служить так называемые общефактическое (1с) и неограниченно-итеративное (Id) значения несовершенного вида:
(1с) Игорь уже заполнял такие анкеты. Он знает, как это делается.
(Id) По вечерам Игорь заполнял анкеты.
Оба эти предложения обозначают такую ситуацию, которая прямо не соотносится ни с каким конкретным моментом или отрезком времени в прошлом: либо, как в примере (1с), вообще отсутствует указание на какой-либо определенный момент времени (и при этом остается неизвестным, имела место упомянутая ситуация однократно или многократно), либо, как в примере (Id), некоторая многократная ситуация занимает неопределенное место на временной оси в прошлом. А. А. Потебня (Потебня 1977, 90—91) обозначал такие ситуации как «абстрактные», А. В. Бондарко (Бондарко 1971, 56—61), ссылаясь на Э. Кошмидера, говорит о «действиях, не локализованных во времени», Н. Б. Телии (The- lin 1978, 14)—о событиях, которые «локализованы вне временной оси». Такое употребление несовершенного вида, описывающее абстрактные, не локализованные во времени ситуации, мы, вслед за Ф. Копечным (Кореспу 1962, 15 и сл.) и С. Иванчевым (Иванчев 1971, 24 и сл.) будем обозначать с помощью отрицательного значения признака „актуальность” (Aktualitat): — АКТ. Актуальная и неактуальная интерпретации несовершенного вида отличаются друг от друга, во-первых, тем, что несовершенный вид при актуальной интерпретации обозначает одну и только одну ситуацию, а при неактуальной интерпретации только благодаря контексту можно определить, идет ли речь об одной или о нескольких ситуациях. Второе существенное отличие их состоит в том, что при неактуальной интерпретации противопоставление внутреннего и внешнего дейксиса нейтрализуется: морфологическое выражение значений признака „целостность” возможно в
русском языке только тогда, когда предложение соотносится с
актуальной ситуацией.
Отсюда следует, что признак „целостность" подчинен признаку „актуальность". Иерархическое соотношение данных признаков можно пояснить следующим алгоритмом:предложение
4
„актуальность"--------------------------------- нет------- *- несов. вид
I
да
4
„целостность"----------------------------------- нет-------- Инесов, вид
I
да
4
совершенный вид
Так как морфологическая выраженность значений признака „целостность" всегда предполагает наличие положительного значения признака „актуальность", то совершенный вид достаточно охарактеризовать как обладающий значением +ТОТ, а несовершенный— как обладающий значениями —ТОТ и —АКТ.
Возможность употребления совершенного вида в неактуальных контекстах, как это имеет место при так называемом нагляднопримерном значении совершенного вида, мы, вслед за Ф. Леманом (Lehmann 1977, 134), интерпретируем как грамматическую транспозицию:
(2) Игорь всегда поможет брату.
Стилистический эффект такого употребления совершенного вида основан на контрасте между контекстом, предполагающим неактуальную интерпретацию, и грамматической функцией совершенного вида, обозначающего одну и только одну актуальную ситуацию в ее целостности.
2. КЛАССЫ ГЛАГОЛОВ 3. ВЕНДЛЕРА
Зино Вендлер различает четыре класса глаголов, а именно глаголы исполнения (Accomplishments), глаголы деятельности (Activities), глаголы достижения (Achievements) и глаголы состояния (States) [44]. Разбиение глаголов на классы производится им на основании главным образом двух критериев:
1. Может ли данный глагол употребляться в продолженной форме?
2. Может ли данный глагол сочетаться с так называемыми инклюзивными обстоятельствами времени (типа in two hours ’за два часа’)? [45].
Глаголы исполнения и деятельности, по 3. Вендлеру, характеризуются тем, что они могут употребляться в продолженной форме:
(3) I am writing a letter. (Глагол исполнения)
‘Я пишу письмо’
(4) I am pushing a cart.
(Глагол деятельности)‘Я толкаю повозку’
Глаголы достижения и состояния, напротив, не могут употребляться в данной форме:
(5.) *1 am finding the treasure. (Глагол достижения)
‘*Я (в данный момент) нахожу сокровище’
(6) *1 am knowing John. (Глагол состояния)
“Я (в данный момент) знаю Джона’
Внутри полученных таким образом групп 3. Вендлер производит дальнейшее разбиение на основе сочетаемости с инклюзивными обстоятельствами времени. Глаголы исполнения могут сочетаться с обстоятельствами типа in two hours:
(За) I wrote the letter in two hours. (Исполнение)
‘Я написал письмо за два часа’
Для глаголов деятельности это невозможно:
(4а) *1 pushed the cart in two hours. (Деятельность)
‘•Я толкнул повозку за два часа’
Глаголы достижения и состояния, которые в отличие от глаголов деятельности не могут принимать продолженную форму, различаются также в отношении сочетаемости с инклюзивными обстоятельствами: глаголы достижения сочетаются с инклюзивными обстоятельствами времени, глаголы состояния — нет:
(5а) I found the treasure in two hours. (Достижение)
‘Я нашел сокровище за два часа’
(6а) *1 knew John in two hours. (Состояние)
‘*Я знал Джона за два часа’.
Таким образом, получаем следующую матрицу:
Возможна ли продолженная форма? | Сочетается ли с инклюзивными ** обстоятельствами? | |
Глагол исполнения | да | да |
Глагол деятельности | да | нет |
Глагол достижения | нет | да |
Глагол состояния | нет | нет |
Вендлер подчеркивает, что он исходил в этой классификации из «основного значения» глаголов и не рассматривал вторичные, а также переносные значения. Он добавляет далее, что произвольный глагол может иметь в общем случае более одного значения и, в зависимости от рассматриваемого значения, попадать в различные классы.
3.1.