ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

О ГРАММАТИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЕ ИДЕНТИФИЦИРУЮЩИХ ВЫСКАЗЫВАНИЙ: РАСПРЕДЕЛЕНИЕ РОЛЕЙ ПОДЛЕЖАЩЕГО И СКАЗУЕМОГО

Для полного описания высказываний тождества необходимо еще установить синтаксическое распределение ролей между под­лежащим и сказуемым 31. Что такая операция вообще может быть предпринята, разумеется, не бесспорно, поскольку она связана с особыми трудностями.

Здесь могут быть предложены различные критерии, в значительной мере противоречащие друг другу. По­этому не удивительно, что, как показано в работе Арутюнова 1976, 319—325, в советской науке по этому вопросу представлено три различных позиции: 1) в предложениях тождества не могут быть выделены подлежащее и сказуемое; 2) в них имеется по два подлежащих, а сказуемое выражается связкой; 3) всегда или почти всегда одна часть равенства может быть определена как подлежащее, а другая — как сказуемое. К этой проблеме, оче­видно, надо подходить широко, то есть с учетом всех ныне извест­ных критериев определения статуса подлежащего; наиболее по­дробно эти критерии изложены в работе Keenan 1976, автор которой приводит около 30 морфологических, синтаксических и семантических признаков подлежащего, определяя его как тот компонент предложения, который объединяет в себе большую часть этих признаков. Если же мы поставим дополнительное усло­вие, при котором рассмотрение ограничивается только бесспорно идентифицирующими высказываниями (то есть не содержа­щими потенциальных дескрипций в правой части), то вопрос о синтаксическом распределении ролей может быть решен одно­значно.

Из морфологических критериев Кинэна нашей цели удовлет­воряют два, а именно: согласование глагола (в данном влучає — связки) и падежное оформление; третий — пози­ция в предложении, — по-видимому, вообще выпадает из рассмот­рения, так как в русском языке порядок слов служит скорее для выражения актуального членения или референтного статуса (ср. книга лежит на полке/на полке лежит книга), чем для грамма­тического распределения ролей (если отвлечься от случаев типа мать любит дочь).

Пусть теперь подлежащее есть тот из двух термов, который определяет согласование глагола и не стоит в творительном падеже. Хотя эти два критерия и не противо­речат друг другу, однако, как было показано уже А. М. Пешков- ским (см. Пешковский 1956, 236), к сожалению, они вообще не годятся для нулевой формы связки в настоящем времени, а в других временах их можно использовать только тогда, когда два члена равенства различаются по родам и/или числам, и соответ­ственно когда один из двух именительных падежей заменяется на творительный, ср. столица/столицей был Петроград, тем прохожим были Вы, вошедший/вошедшим был Коля; такие примеры, по-ви­димому, составляют лишь небольшую часть всех идентифициру­ющих высказываний. Впрочем, этот количественный аспект едва ли столь существен: здесь важно, что, с нашей точки зрения, там, где эти критерии вообще применимы, именно творительный падеж стоит в бесспорно идентифицирующих высказываниях слева от связки, то есть в теме, а именная группа, диктующая согласование связки, — напротив, справа, то есть в реме 32. При этом, с одной стороны, тема сливается со сказуемым, а рема — с подлежащим, тогда как связка должна рассматриваться одновременно и как часть ремы, и как часть сказуемого.

Наиболее ясно такое состояние дел отражено в примерах сме­шанной группы (20) — (26), содержащих в реме чистые индексы: как нередко подчеркивается в литературе, личные местоимения и собственные имена практически никогда не могут стоять в твори­тельном предикативном33. Это опять же говорит о приравнива­нии ремы к подлежащему. Неспособность названных выражений к субституции именительного падежа творительным имеет своим следствием тот факт, что падежный критерий в первой группе примеров (И) — (19), составленных только из индексов, вообще неприменим: здесь, следовательно, остается только критерий со­гласования, который может быть использован в (11), потенциально также в (14), (16) и (17).

Еще один аргумент в пользу предложенного анализа вытекает из тесной трансформационной связи между идентифицирующими высказываниями типа (23) — (27) и квазиидентифицирующими типа (23') — (27').

В последних выделение подлежащего и сказуе­мого не представляет проблемы, ср.:

старуху убил Раскольников

сказуемое подлежащее

Это наводит на мысль, что компоненту убийца старухи в предло­жении убийца старухи — Раскольников следует приписывать ста­тус сказуемого, а не подлежащего. Это же соображение позволяет включить, что з группе примеров, не издающихся однозначно идентифицирующими, слияние темы со сказуемым, а ремы — с под­лежащим нарушается, ср.:

( —- убийца старухи. Ї Раскольников s *

I убил старуху. J

подлежащее сказуемое

Наконец, помимо формальных критериев, следует обратить вни­мание также на некоторые содержательные критерии в пользу наличия упомянутого слияния Так, в группе примеров, имеющих структуру «дескрипция = индекс» ((20) — (27)), хотя референтны оба члена отношения, однако в большей степени референтен рема­тический, так как он тишь обозначает, но при этом не значит34. Однако, согласно Keenan 1976, 319, для выполнения роли под­лежащего специально предназначены именно «сильно референт­ные ИГ». Напротив, как мы показали ранее на примере невоз­можности замены именительного на творительный, они плохо годятся или вообще не годятся для роли сказуемого. Наконец, согласно Э. Кинэну, подлежащие, как правило, указывают на пред­меты, хорошо известные говорящему и слушающему, и, следова­тельно, несут уже «старую» информацию; однако, как мы уста­новили выше, именно это составляет сущность идентификации (возведение неизвестного к известному)35.

Следовательно, в тех примерах, которые допускают разделение подлежащего и сказуемого на основании приведенных критериев (во второй группе примеров, содержащих одновременно дескрип­ции и индексы, они представлены более многочисленно, чем в пер­вой группе, составленной исключительно из шифтеров и собствен­ных имен), все говорит в пользу слияния темы и сказуемого, с од­ной стороны, и ремы и подлежащего — с другой. Должно ли опре­деление для остальных случаев быть дано per analogiam (то есть на основании данных о семантико-синтаксическом типе высказыва­ний тождества) или от него вообще следует отказаться — нас в данный момент не интересует.

Отдельных комментариев требует оформление предикатных и идентифицирующих вариантов с помощью прилагательных. Нижеследующий набросок противопоставляет собственно иденти­фицирующий вариант квазиидентифицирующему и нормально ха­рактеризующему:

п Г наша соседка. {

Больна I была {наша соседка. I Больной у X Анна Петровна. J

Идентификация

Предикация

Больная была j Ama Петровна- j

„ , , * а „ ( нашей соседкой. \

Больная была ( *Лнн0Й Петровной,)

Как видно, полная форма & именительном падеже употребляется здесь при субстантивации, а именно: в роли подлежащего преди­катного высказывания и в роли сказуемого идентифицирующего высказывания; при реализации квазиидентифицирующего выска­зывания, напротив, имеет место варьирование краткой формы и творительного падежа полной формы, причем обе формы играют роль показателей сказуемого 36. Идентификация и предикация от­личаются только рематическим членом (именительный: творитель­ный; если же в этой позиции стоит собственное имя, то здесь речь может идти лишь об идентифицирующем или квазиидентифицирую щем высказывании)37.

4. РЕЗЮМЕ

При отграничении собственно идентифицирующих высказыва­ний от высказываний других синтаксических типов выявилось две основных точки зрения; с одной стороны, приравнивание, то есть установление кореферентности двух выражений, с другой сторо­ны-возведение выражения, принимаемого за неизвестное, к вы­ражению, предполагаемому известным. Последний момент суще­ствен для того, чтобы отличать идентифицирующие высказывания от именующих (это Вася). В дальнейшем мы будем считать, что здесь «известная» информация не совпадает с актуализованной, а «неизвестная» не совпадает с актуализуемой, как это бывает обычно. Напротив, здесь выявляется следующая схема:

______________________ X_____ =_________ Y

неизвестное неактуализованное

актуализованное

Противопоставление темы и ремы совпадает здесь с противопо­ставлением актуализированного и неактуализированного.

Необходимым условием наличия собственно идентифицирую­щего высказывания является требование, чтобы оба приравнивае­мые друг другу выражения действительно были употреблены ре­ферентно, т. е. указывали на внеязыковые объекты. С семантиче­ской точки зрения речь идет о трех классах: собственных именах, «шифтерах» (здесь были рассмотрены только личные и указатель­ные местоимения), и определенных дескрипциях. Условие рефе­рентное™ служит для отграничения «чисто» идентифицирующих высказываний типа убийца старухи — Раскольников от квазииден­тифицирующих типа старуху убил Раскольников. Используя кри­терий референции, можно выделить две группы бесспорных вы­сказываний тождества: либо и тема и рема состоят из местоиме­ний и/или собственных имен, либо в теме стоит дескрипция, а в реме — местоимение или собственное имя:

X = Y X

или

индекс индекс дескрипция индекс

Высказывания типа

X = /с= Y X = /с=

и ----------------------------------------------------------------------------------

индекс дескрипция? дескрипция дескрипция?*

напротив, бифункциональны: они выражают либо нормальную пре­дикатную характеризацию, либо идентификацию, что на схеме вы­ражено альтернацией включения и равенства. Решить, какую из этих двух функций имеет данное конкретное употребление, можно, только ответив на вопрос, референтно ли употреблено У, причем решающим является не признак [+определенность], а опять же признак [+ известность].

Не всегда грамматический анализ по подлежащему и сказуе­мому дает результат. Различные аргументы, приводимые в поль­зу, того, что некоторая ИГ является подлежащим, будучи приме- менены к группам примеров, признанных однозначно идентифици­рующими, приводят к выводу, что везде, где подлежащее вообще распознаваемо, оно, оказывается, входит в рематическую часть высказывания, тогда как сказуемое состоит из темы и связки. Таким образом, полная характеристика высказываний тождества принимает следующий вид:

неизвестное известное

актуализоваиное неактуализованное тема рема

сказуемое подлежащее

Если говорящий хочет одновременно с идентификацией возразить в ответ на суждение, с которым он не согласен, то он, скорее всего, употребит схему контрастивного высказывания типа «(это)

Y = X» с инверсией двух референтных выражений; в остальном их характеристика остается неизменной.

При квазиидентифици­рующих высказываниях типа старуху убил Раскольников данная выше характеристика сохраняется. Для сравнения, наконец, при­ведем схему предложений типа Зевс и Юпитер — это одно и то же, которые передают только идею приравнивания:

X и Y = это одно и то же актуализованное неактуализованное тема рема

подлежащее сказуемое

Таким образом, этот тип предложений, казалось бы, так близко родственный типу собственно идентифицирующих предложений, в действительности оказывается существенно отличным от него.

Откуда проистекают трудности отграничения высказываний тождества от высказываний других типов? В первую очередь здесь следует указать на многозначность связки быть, единствен­ного предикативного элемента высказываний тождества; этот уни­кальный в русском языке глагол может выступать не только как знак равенства, но также как показатель включения (в случаях предикации), квантор существования (в экзистенциальных пред­ложениях), а также как стрелка, придающая некоторое имя его носителю (именующие предложения). Если к этому добавляется еще и двузначность оставшейся части высказывания, то высказы­вание в целом становится неоднозначным. Это происходит в двух случаях, а именно тогда, когда рематическая часть высказывания состоит либо из потенциальной дескрипции, либо из собственного имени. В первом случае отсутствует грамматический показатель того, референтно или нереферентно употреблено выра­жение. Однако, как показано выше, этот вопрос связан в первую очередь с тем, что по внешнему виду этих именных выражений не видно, указывают ли они на известное или нет. То же самое касается собственных имен, стоящих в этой позиции. В конечном счете трудность распознавания связана с тем, что в языке нет грамматикализованного средства, выделяющего известную («ста­рую») информацию.

В какой ситуации могут возникать высказывания тождества? Очевидно, потребность в них возникает тогда, когда предшествую­щий акт референции был неудачен и говорящий должен еще раз осуществить этот акт, опираясь на фактически достигнутую или ожидаемую реакцию слушающего (кто это?, который он?, о ком говоришь?)38, чтобы дополнительными указаниями облегчить слу­шающему путь к нахождению референта. При этом второй акт референции, как и первый, может быть осуществлен различным образом: наглядным предъявлением, анафорической отсылкой, на­зыванием собственного имени или описанием характеристических признаков искомого объекта; какой из этих способов применить — остается на усмотрении говорящего.

С этой точки зрения идентифицирующие высказывания пред­ставляют собой лишь последний этап постепенной иденти­фикации, ощущаемый говорящим как последний39. Итак, мы нашли еще последнее значение термина «идентификация»: каж­дый акт референции является в то же время актом идентифика­ции данного объекта, и только от слушающего зависит, удовлет­ворится ли он этой идентификацией40, то есть есть ли у него дей­ствительно «знание идентификации» (Strawson 1974), предполагаемое у него говорящим. Если такие акты референции составляют лишь фрагменты полных пропозициональных актов, то в случае идентифицирующих высказываний можно говорить о том, что здесь пропозициональный акт в целом служит для уста­новления референции.

Осуществление этого второго этапа идентификации может ока­заться нужным и тогда, когда слушающий пока еще располагает только одной-единственной возможностью идентификации, напри­мер знанием только собственного имени или одного-единственного описания. В последнем случае мы бы имели дело с так называе­мой «атрибутивной» дескрипцией, противопоставляемой «рефе­рентной» дескрипции (см. Donnell ап 1971), которая может на­личествовать в следующем примере:

(33) Полиция разыскивает автора этого письма.

В данном случае автора этого письма, с нашей точки зрения, есть единственное возможное описание искомого лица, и, следователь­но, о референции речь может идти лишь в самом слабом смысле (кто бы ни написал это письмо...). Таким образом, имеется потреб­ность в дальнейшей идентифицирующей информации, особенно тогда, когда данная дескрипция входит в утверждение, истинность которого нуждается в проверке, или когда имеет место вопрос или просьба. Согласно работе Donnellan 1971, 104, на такой воп­рос вообще нельзя ответить, а такую просьбу нельзя выполнить, поскольку слушающий не может оперировать атрибутивным опи­санием. Однако при «референтном» употреблении дескрипции, с нашей точки зрения, слушающий реагирует в желаемом смысле даже тогда, когда идентификация была ложной, ибо в его распо­ряжении находятся также и другие данные. Такие ситуации те­перь помогают объяснить собственно высказывания тождества: как только единственный раз сказана фраза Автор этого письма — Лопатин, то все последующие упоминания этого референта будут пониматься «референтно», а не «атрибутивно»41.

5.

<< | >>
Источник: Т.В. БУЛЫГИНА, А.Е. КИБРИК. НОВОЕ В ЗАРУБЕЖНОЙ ЛИНГВИСТИКЕ. ВЫПУСК XV. СОВРЕМЕННАЯ ЗАРУБЕЖНАЯ РУСИСТИКА. МОСКВА «ПРОГРЕСС» -1985. 1985

Еще по теме О ГРАММАТИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЕ ИДЕНТИФИЦИРУЮЩИХ ВЫСКАЗЫВАНИЙ: РАСПРЕДЕЛЕНИЕ РОЛЕЙ ПОДЛЕЖАЩЕГО И СКАЗУЕМОГО: