ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Франческа Джусти НЕРЕФЕРЕНТНЫЕ ПОКАЗАТЕЛИ ИМЕНИ НАРИЦАТЕЛЬНОГО

— Тонкой работы, — говорят,— мы не повредим и бриллианта не обменим, а две недели нам времени довольно, а к тому случаю, когда назад возвра­тишься, будет тебе что-нибудь государеву великолепию дос­тойное представить.

А что именно, этого так- таки и не сказали.

(Н. Лесков. «Левша»)

В работах последних лет по функциональной и прагматической лингвистике были неоднократно исследованы и описаны единицы языка, принимающие в высказывании разные значения.

В связи с этим внимание некоторых исследователей было об­ращено на так называемые показатели имени нарицательного1. Характеристики этих единиц особенно интересны в сопоставитель­ном плане, при сравнении артиклевых языков (где артикль — прежде всего морфологический компонент слова) с неартиклевы- ми2. В неартиклевых языках эти показатели обладают всегда осо­бой семантической значимостью и их отсутствие является не про­сто следствием неполноты высказывания, а семантическим при­знаком, так как контекст, или коммуникативная ситуация, опре­деляет их смысловую функцию3.

Рассмотрим следующие предложения:

(1) Саша читает книгу по римской истории.

(2) Прежде чем поехать в Италию, Саша будет читать книгу по римской истории.

Несмотря на одинаковую структуру и распределение состав­ных элементов предложений, в (1) ив (2) слово книгу имеет не­одинаковое отношение к действительности. В (1) имя употреблено референтно, поскольку говорящий имеет в виду определенный предмет (несмотря на то, что он, может быть, не знает его точ­ного названия); в (2), по словам говорящего, имя не обязательно указывает на определенный (хотя неизвестный) объект: объект высказывания может быть нефиксированным, и тогда имя имеет

Francesca G І u s t і. Нереферентные показатели имени нарицательного. — In: «Russian Linguistics», Dordrecht, Holland, 1982, 7, 3—19,

© D. Reidel Publishing Co., 1982,

значение ‘абстрактный представитель класса’ (abstrakte Vertreter einer Klasse — Birkenmaier 1979, 75).

В этих двух предложениях показатель 0 можно заменить дву­мя разными лексемами: какой-то в (1), какой-нибудь в (2) (см. 1а, 2а):

(1а) Саша читает какую-то книгу по римской истории.

(2а) Прежде чем поехать в Италию, Саша будет читать какую- нибудь книгу по римской истории.

В (2а), как и в( 2), имя не имеет конкретного референта. Объ­яснение этого чисто прагматического понятия возможно только в сопоставлении с тем, что логики называют «референтным упо­треблением имени». По словам Шастена (Chastain 1975, 104), говорящий употребляет имя референтно, когда в самом речевом акте он соотносит имя с определенным, конкретным предметом. Во всех остальных случаях — имя нереферентное.

Из этого вытекает, что имя не референтно, если оно выражает родовое понятие или является квантифицированным (употреблено в сочетании с квантором). В первом случае, который мы не будем рассматривать в данной работе, имя не обозначает объект, то есть указывает не на предмет или на его неопределенное количество (предмет как член класса), но на класс как совокупность эле­ментов, характеризующих все его члены4. В предложениях Кит — млекопитающее и Человек смертен имена кит и человек относятся к классу, а не к единичным членам класса.

Квантифицированными являются имена предметов, конкретное участие которых в действии нельзя определить в данном речевом акте. Но что такое «определить»? Необходимо уточнить, что зна­чат в нашем функциональном подходе к языку выражения «опре­делить», «определенный», и при этом разграничить понятие неоп­ределенности и понятие нереферентности.

В традиционной литературе оппозиция «определенность/неопре­деленность» тесно связана с артиклевой оппозицией: она исходит не из функции, а из формы слова; определенный артикль обозна­чает класс, неопределенный — член класса5. Но, рассматривая пример (1), где 0 имеет морфологическую функцию неопределен­ного артикля, мы сразу видим, что можно говорить о неопределен­ности только при условии дальнейших уточнений.

Некоторые линг­висты стали говорить о «слабой» и «сильной»6 (Падучева 1979), «конкретной» и «неконкретной» (Шелякин 1978), «spe­cific» и «поп specific» (Кипо 1970, Арутюнова 1976) неопре­деленности, чтобы отличить «определенную» (референтную) не­определенность от «неопределенной» (нереферентной) и тем са­мым морфологическое понятие от прагматического.

В примерах (3) — (5), где имя не является определенной дес­крипцией, в связи с чем в итальянском языке такое имя употреб­ляется с неопределенным артиклем, показатели выражают раз­ную степень неопределенности: в (3) и (4) они — референты и их выбор зависит от других, внелингвистических обстоятельств7, в

(5) лексема какой-нибудь зависит от того, что в высказывании указано множество (класс), но не конкретный предмет, то есть эта лексема имеет функцию квантора.

(3) Вспомнил..., как года полтора назад он... завтракал у Кюба с одним8 своим школьным товарищем (А. П. Чехов).

(4) Видели, что приходит ко мне какая-то женщина, но имени ее не знали (М. А. Булгаков).

(5) Изидор Маркович... советовал... поехать в какой-нибудь под­московный санаторий (Ю. Трифонов).

В языке логиков кванторы представляют собой «слова, которые превращают предложения, содержащие неопределенные имена (в логической терминологии — „переменные"), в законченные утверж­дения» (Падучева 19746, 79). Применяя это понятие к есте­ственным языкам, можно сказать, что кванторы зависят от коли­чественной характеристики отдельных предметов, отдельных мно­жеств предметов9.

В артиклевых языках самый обыкновенный квантор — неопре­деленный артикль. Часто в русском языке на его месте мы нахо­дим местоимение сильной неопределенности. Например: Пошлите туда какого-нибудь умелого человека (Mandatemi ino che сі sappia fare) (JI. Шаша). Русским местоимениям сильной неопределенно­сти (нереферентным) в свою очередь соответствуют в итальянском языке другие местоимения, которые не всегда заменимы неопре­деленным артиклем. И те и другие надо считать кванторами, и под этим углом зрения анализировать их семантические свойства. Если мы рассмотрим все эти элементы в сопоставительном плане, то увидим, что, с одной стороны, имеются логико-семантические признаки, характеризующие высказывание в целом и представ­ленное в нем действие в частности; с другой — имеются семанти­ческие признаки у каждого отдельного слова-квантора, связанные с первыми. Среди логико-семантических признаков высказывания наиболее характерными являются модальность и способ действия, как можно видеть, сравнивая (6) с (7):

(6) Он всегда приносил какой-нибудь подарок.

(7) Принеси какой-нибудь подарок (Но не:

*Он принес какой-нибудь подарок).

Как мы видим в этом простом примере, семантическая струк­тура предложения влияет не только на местоимения и на их функ­цию, но она же сама определяет их сочетаемость10.

<< | >>
Источник: Т.В. БУЛЫГИНА, А.Е. КИБРИК. НОВОЕ В ЗАРУБЕЖНОЙ ЛИНГВИСТИКЕ. ВЫПУСК XV. СОВРЕМЕННАЯ ЗАРУБЕЖНАЯ РУСИСТИКА. МОСКВА «ПРОГРЕСС» -1985. 1985

Еще по теме Франческа Джусти НЕРЕФЕРЕНТНЫЕ ПОКАЗАТЕЛИ ИМЕНИ НАРИЦАТЕЛЬНОГО: