Анна Вежбицка ДЕЛО О ПОВЕРХНОСТНОМ ПАДЕЖЕ
ВВЕДЕНИЕ
Падеж — одно из наиболее иррациональных явлений языка.
О. Есперсен
Грамматические падежи переживают трудные времена. Никто больше не верит в них. Никто не принимает их всерьез.
Они потеряли даже свое имя. Их больше нельзя назвать «падежи», они должны называться «поверхностными падежами».Поскольку падежи — это, как полагают многие, поверхностное явление, их стали рассматривать как простую случайность формы, как каприз «внешней», «поверхностной» стороны языка. Глубинные языковые категории (по мнению одних, агенс, пациенс или инструмент; по мнению других, субъект, прямой объект и косвенный объект) могут облекаться в форму любого поверхностного падежа; это только вопрос «падежной маркировки» или «падежного места». «Поверхностные падежи» маркируют глубинные синтаксические и/или семантические категории, и они так же произвольны, как показатели или символы любой условной знаковой системы1.
В подтверждение этого взгляда приводятся классические доказательства произвольности языковых знаков в целом: синонимия, омонимия, изменение во времени, варьирование в пространстве. Говорится, что одна и та же функция может выполняться двумя разными падежами — в одном и том же языке (например, агенс, или глубинный субъект, при переходном глаголе в грузинском языке может иметь форму именительного, эргативного или дательного падежа в зависимости от категорий времени и наклонения) или в двух разных языках (например, цель, или глубинный объект, в латинском языке обычно, хотя и не всегда, выражается
Anna Wierzbicka. The case for surfase case. Karoma Publishers, Inc., Ann Arbor 1980, p. XI—XIX, 1—27, 95—109 (с сокращениями), 147—152, 155— 162
(g) Karoma Publishers Inc., 1980, винительным падежом, а в эскимосском — обычно, хотя и не всегда, абсолютным падежом). Один и тот же поверхностный падеж, например творительный в русском, может выражать глубинные категории орудия действия, агенса, объекта и многие другие.
Грамматический падеж может утратить некоторые из своих функций (например, в польском языке творительный падеж утратил значение сравнения, сохранившееся в русском) и развить новые (например, в латинском языке дательный падеж развил значение агенса в конструкции dativus auctoris)2.На основе таких наблюдений делается вывод, что падежи («поверхностные падежи») представляют «одно из наиболее иррациональных явлений языка» (Jespersen 1924, 186).
Цель настоящей работы — оспорить этот, господствующий ныне взгляд. Я пытаюсь воскресить старую точку зрения: падежи имеют значения, они не менее «рациональны» (хотя, возможно, более неуловимы), чем времена, наклонения, или любая другая категория грамматики Я пытаюсь также выявить причины того, почему эта старая точка зрения приобрела дурную славу, и предлагаю модель лингвистического описания, которая позволяет продемонстрировать— строгим и поддающимся проверке способом — рациональную основу, скрывающуюся за внешним хаосом в употреблении падежей; эта рациональная основа проницательно осознавалась предтрансформационной лингвистикой, хотя и не была сформулирована с достаточной четкостью; именно поэтому формально ориентированные лингвисты хомскианского и послехом- скианского периода не смогли воспринять «рациональное» в падеже.
Традиционная грамматика не считает нужным доказывать, что падежи имеют значение. Повсеместно принимается, что большинство падежей многозначно. Традиционные грамматики русского или латинского языков приводят обычно десяток или несколько десятков значений для каждого (косвенного) падежа. Эти значения имеют названия (ярлыки), наделяемые собственной объяснительной силой, и иллюстрируются примерами. Например, А. А. Потебня в своей грамматике перечисляет следующие значения русского творительного: творительный социативный (общности); творительный места, времени, орудия и средства, (пассивного) деятеля; творительный причины, образа действия, меры, отношения, характерного признака и состояния; творительный предикативный, аппозитивный — и многие другие (хотя число этих значений трудно подсчитать, поскольку А.
А. Потебня делит некоторые из употреблений на типы, подтипы и подподтипы, и не всегда ясно, какие из них следует рассматривать как отдельные значения).Легко понять, почему сегодня многие лингвисты считают такой подход неудовлетворительным. Для каждого из падежей постулируются многочисленные значения, и не делается попытки показать, что ни одно из этих, предположительно разных, значений не может быть сведено к другим. Также не делалось попыток выработать критерии для отделения разных значений одного падежа друг от друга. Названия падежей, которые могли бы идентифицировать эти значения, не объясняют их полностью, а если и объясняют, то не всегда подходят к иллюстрирующим их примерам. Так, А. А. Потебня классифицирует как «творительный орудия и средства» именные группы в творительном падеже в предложениях типа:
1. Она плакала горькими слезами.
2. Пахнет сеном.
Очевидно, что если горькие слезы и сено можно рассматривать как орудия, то тогда само название «орудие» употребляется в смутном, произвольном и не объясняющем самое себя значении. Хотя А. А. Потебня пытался объяснить, почему «орудие» подходит в данном случае больше, чем, например, «образ», он, кажется, сам был в этом недостаточно убежден. Авторы таких описаний часто говорят, что нет четких границ между значениями падежа, что одно значение «перетекает» в другое и что любая строгая категоризация этих значений будет искусственной, разрушающей до определенной степени текучую, недискретную природу обсуждаемого явления. Соответственно тот факт, что разные авторы классифицируют предполагаемые значения падежей по-разному, никого особенно не волновал.
Такое отношение к категоризации значений часто сочеталось с историческим подходом к значению, характерным для дострук- туралистского языкознания, когда не проводилось четкого различия между совокупностью значений, представленных в данном синхронном состоянии, и совокупностью значений падежной формы, представленных в историческом аспекте.
Ретроспективный взгляд помогает понять, почему структурная лингвистика обрушилась на такой способ описания.
Вклад структурализма в теорию падежей состоял прежде всего в разграничении синхронного и диахронного аспектов, в попытке ввести какой-то порядок в текучую массу традиционных «значений», сначала постулируя дискретные категории с четкими границами взамен недискретных и затем сокращая число постулируемых значений до поддающегося обозрению числа (ср., например, работы: Hjelmslev 1953; Jakobson 1936; Kurytowicz 1949; De Groot 1956 и Benveniste 1962). Это направление нашло наиболее полное выражение в знаменитой статье Якобсона «К общему учению о падеже» («Beitrag zur allgemeinen Kasuslehre»). Само название звучало как полемическое эхо названия работы Дельбрюка «Синкретизм: к учению о германском падеже» («Syn- kretismus: Ein Beitrag zur germanischen Kasuslehre»). И действительно, в работе Якобсона была предложена модель лингвистического описания, во многих важных пунктах противостоящая дель- брюковской. Подход Якобсона в отличие от Дельбрюка был синхронным, дискретным, системным, ориентированным на инварианты.Якобсон стремился показать, что при всем разнообразии употреблений каждого падежа все эти употребления взаимно связаны и фактически могут быть сведены к одной инвариантной формуле. Более того, каждый семантический инвариант содержит (подобно фонеме) пучок признаков. Падежи языка связаны друг с другом и образуют систему, и, хотя каждый из них в отдельности представляет уникальный набор семантических признаков, все падежи описываются через один и тот же набор признаков; падежи входят в различные оппозиции друг с другом на основе этих признаков, значения которых они передают или не передают. Например, русский творительный родствен дательному, потому что они оба содержат признак „периферийность”, и два этих падежа противостоят винительному как «центральному» (не периферийному) падежу; творительный падеж родствен также и именительному по отсутствию признака „направленность” в противоположность винительному и дательному—направленным падежам.
Нет сомнения, что, использовав эту модель.
Якобсон смог дать исключительно глубокий анализ употребления русских падежей. Яркость якобсоновского анализа, по-моему, следует отнести как к его искусству, так и к его методу. Вряд ли есть необходимость останавливаться на сильных сторонах синхронного и системного подхода Якобсона. Но в его подходе была и слабость, состоящая в непроверяемости (и кроме того, в чисто субъективных и описательных решениях). Формулы типа «плюс периферийность минус направленность» не имеют собственной объяснительной силы (хотя и в меньшей степени, чем традиционные названия «способ» или «инструмент»), их можно толковать по-разному, чтобы легче приспособить к фактам. Даже если слепо следовать за Якобсоном в употреблении и интерпретации этих формул, все же можно оказаться на неправильном пути: дело в том, что они имеют весьма ограниченную предсказующую силу, а получаемые с их помощью прогнозы часто неверны. Человек, не знающий русского языка, не может овладеть употреблением русских падежей, пользуясь формулами Якобсона.Например, по-русски можно сказать:
Иван убил Петра топором, употребив слово топор в творительном падеже, поскольку топор рассматривается говорящим как «периферийный» по отношению к действию и не затрагиваемый действием. На первый взгляд формула Якобсона как будто подходит. Но в таком случае долл^ но быть правильным ц предложение;
* Давид убил Голиафа пращей, поскольку праща также «периферийная» и «ненаправленна»; однако этот прогноз оказывается ложным.
Ввиду семантической неопределенности якобсоновских формул естественно ожидать, что они могут подойти ко многим другим языкам, особенно родственным русскому (например, к польскому), имеющим похожие падежные системы. Разве польский творительный не такой же «периферийный» и «ненаправленный», как русский? Но, как мы увидим позднее, русский и польский творительный различаются многими деталями3. Приведем здесь только один пример: в польском языке можно употребить творительный падеж в предложениях типа:
Jan wyskoczyi oknem.
Но по-русски нельзя сказать:
*Иван выпрыгнул окном.
Это говорит о том, что формула Якобсона слишком обща и неопределенна, чтобы быть эмпирически адекватной. Она подходит не только ко всем употреблениям русского творительного, но и к таким предложениям, где творительный падеж невозможен. Поэтому она не выдерживает практической проверки на адекватность.
В целом то же самое можно сказать и о подходе («форма — контекст»), представленном в таких работах, как исследование
Э. Гарсиа об испанской системе местоимений (Garcia 1975). Хотя, на мой взгляд, анализ падежей в испанском, сделанный Гарсиа, столь же блестящ, как и анализ русских падежей Якобсона, семантические формулы для описания семантических инвариантов отдельных падежей, предложенные Гарсиа, настолько неопределенны, что их практически нельзя проверить; и поэтому их можно приложить не только к испанскому, но и ко многим другим языкам. Например, если винительный падеж в испанском языке определить как падеж, обозначающий «наименее активного участника ситуации», а дательный — как падеж, обозначающий «менее активного участника», как же в этом случае отличать испанские падежи от их двойников, скажем, в немецком (не говоря о том, что в обоих языках и винительный и дательный могут относиться к таким явлениям, которые вообще не активны)? И все же употребления дательного и винительного в этих двух языках имеют существенные различия.
Я не сомневаюсь, что Гарсиа так или иначе смогла бы объяснить эти различия. Но остается фактом, что ее семантические формулы сами по себе не имеют предсказующей силы и, следовательно, не могут быть верифицированы, если не считать, конечно, крайне субъективных высказываний типа: «О да, это звучит достаточно убедительно».
Итак, отдавая дань уважения и восхищения ряду работ, посвященных поиску целостного значения падежей, все же нетрудно понять, почему генеративная грамматика повернулась спиной к такому подходу. Пожалуй, наиболее серьезные обвинения в его адрес были высказаны Филлмором в серии работ, начатых известной статьей, названной несколько дезориентирующе «Дело о падеже», где он писал, что недавние «попытки уловить единые всеобъемлющие „значения” падежей страдали той неопределенностью и нечеткостью, которую естественно ожидать от всякой попытки дать семантическую характеристику поверхностно-синтаксическим явлениям» (Fillmore 1968, 9).
Фактически вся идея «падежной грамматики» покоится в значительной степени на предположении, что поверхностные падежи не могут быть охарактеризованы в семантических терминах4.
Исследования в рамках этого подхода выявили многие скрытые отношения и в целом внесли большой вклад в наше понимание языка (так же как и противоположные им по духу работы Якобсона, Гарсиа и близкие к ним). Однако, на мой взгляд, это не означает, что основная посылка падежной грамматики верна.
Притягательная точка зрения, согласно которой явные (открытые) грамматические категории пусты и поверхностны и только скрытые категории имеют семантическую основу (или сообщают нечто о глубинных ментальных структурах), является, как мне кажется, наиболее парадоксальным результатом в принципе интересных поисков скрытых лингвистических категорий. Совре- меная лингвистика (в особенности трансформационная грамматика) достаточно убедительно продемонстрировала реальность и значимость скрытых категорий. Но не слишком ли далеко она зашла, утверждая, что в большинстве случаев только скрытые категории реальны? Почему языки должны быть столь извращенными и неэкономными? Почему они должны обременять говорящих сотнями явных категорий, лишенных какой-либо семантической значимости? Не разумнее ли полагать, что скрытые категории функционируют в языке в добавление к явным (поскольку явных категорий недостаточно для выполнения сложных задач человеческой коммуникации)?
Есть существенная разница между взглядом, согласно которому морфология — это единственно надежный путь для проникновения в глубинную структуру, и другим взглядом, по которому данные морфологии вообще не следует принимать во внимание. Одно дело — сказать: «Мы можем взглянуть за морфологию» (Anderson 1976, 7), и другое дело — сказать: «Мы можем взглянуть поверх морфологии». И все же многие современные авторы говорят первое, а продолжают делать второе.
Мысль о том, что явные (морфологические) категории суть пустой обман, представляется мне a priori не внушающей доверия. Думаю, это легко доказать на фактическом материале. Поверхностные падежи, подобно другим морфологическим категориям, представляют важное (хотя и недостаточное) звено в познании глубинных структур5. Возможно, вообще не существует семантически произвольной «падежной маркировки» — хотя бы в том смысле, что с семантической точки зрения всегда важно, какой из падежей, возможных в данном синтаксическом окружении, практически выбирается говорящим 6.
Подводя итоги, можно назвать четыре теории падежа, выдвинутые в языкознании:
1. Падежи имеют значения, но они многозначны; большинство падежей имеет много значений, которые, однако, нельзя четко отделить друг от друга (Дельбрюк, Потебня).
2. Падежи имеют значения, но этих значений немного; значения падежей могут быть четко разграничены (De Groot 1956; Benveniste 1962).
3. Падежи имеют значения, но они не многозначны (Jakobson 1936; 1958; Garcia 1975).
4. Падежи не имеют значений, «падежная маркировка» чисто поверхностное явление (Fillmore 1968).
Теория падежа, развиваемая в данной работе, отличается от всех выше названных, хотя и имеет нечто общее с каждой из них. Ее можно изложить таким образом: падежи имеют значения; каждый падеж имеет большое количество значений, которые, однако, могут быть четко отграничены друг от друга. Все различные значения падежа взаимосвязаны. Поскольку каждое значение падежа является сложным (т. е. содержит разные компоненты), большинство значений связано друг с другом общими компонентами; возможно, и даже весьма вероятно — хотя вовсе не обязательно,— что все значения одного падежа могут иметь общие компоненты (отсюда впечатление, что у каждого падежа есть семантический инвариант). Но различные употребления падежа нельзя рассматривать как простые контекстные варианты одного значения, потому что формула, выражающая такое общее значение, будет слишком абстрактной, чтобы иметь какую-то прогнозирующую силу7; по этой причине часто нужно постулировать не одно, а несколько различных, хотя и связанных значений. Падежи, взятые изолированно, не имеют значений — их значения соотносятся со специфическими синтаксическими конструкциями (люди говорят не падежами, а предложениями); поэтому правильнее говорить о десяти, двадцати или большем количестве конструкций с творительным падежом и об их десяти, двадцати или большем количестве взаимосвязанных значений, чем о десяти, двадцати или большем количестве значений творительного падежа как такового 8.
Последнее и, пожалуй, самое важное: каждое значение каж* дого падежа (т. е. каждой падежной конструкции) может и должно быть представлено в точной и проверяемой формуле, которая обладает полной предсказующей силой; и эти формулы должны иметь собственную объяснительную силу, т. е. их следует строить на основе самодостаточных семантических первоэлементов (semantic primitives).