Регулирование порядка наследования Принцип
Согласно западногерманскому праву (общий статут), жена и сын наследуют в равных долях по 50% каждый (§ 1924 I; 1931 I; 1371 I ГГУ). Это касается наследуемого имущества в целом, за исключением недвижимости в Варнемюнде, и в первую очередь банковских счетов.
§ 365 I ГК ГДР, то супруга получила бы право на наследование 3/4 недвижимости. Такое решение было бы неадекватным, так как если бы супруги имели общий режим собственности и имущества (§ 13 и сл. ГК ГДР), то жена не имела бы права притязать на компенсацию, увеличивающую ее наследственную долю, так как Штефан женился, уже имея недвижимость, а потому, согласно § 13 II Семейного кодекса ГДР, она оставалась бы в его (не подлежащей компенсации) исключительной собственности. Так что пережившая супруга в целом получила бы также лишь половину недвижимости, ровно столько же, сколько при применении западногерманского наследственного и имущественного права (см. выше). Поэтому путем адаптации доля (наследственная и имущественная) пережившей супруги в недвижимости должна быть ограничена 50%49.
Таким образом, увеличение половинной наследственной доли пережившей супруги в варнемюндской недвижимости не имеет места50.
Содержание свидетельства о праве наследования и выводы
Суд первой инстанции Альтоны (Гамбург), независимо от коллизионно-правового расщепления наследства, обладает юрисдикцией в отношении всего наследственного имущества в целом (см. выше, I). Речь идет о выдаче свидетельства о праве наследования по национальному праву согласно § 2353 ГГУ. В этом свидетельстве, однако, должна быть указана та особенность, что оно относится к двум раздельным имущественным массам.
В конечном счете посоветуйте Хильдур и Хорсту обратиться в суд по наследственным делам Альтоны с ходатайством о выдаче, согласно § 2353 ГГУ, свидетельства, в котором бы подтверждалось, что они являются наследниками Штефана Янссена, имеющими право каждый на Ч наследственного имущества.
Кроме того, в свидетельстве должна содержаться приписка, что порядок наследования расположенной в новых федеральных землях недвижимости подлежит регулированию ГК бывшей ГДР.Vgl. MiinchKomm(-Birk)2 Art. 25 EGBGB Rn. 46.
MunchKomm(-Birk)2 Art. 25 EGBGB Rn. 53; Dorner DNotZ 1988, 67, 89 f.; Ferid IPR § 9-12; Krzywon BWNotZ 1987, 6.
Haager Ubereinkommen iiber das auf die Form letztwilliger Verfugungen anzuwendende Recht vom 5.10.1961 (Jayme/Hausmann1 Nr. 39).
Palandt(-Heldrich)54 Rn. 26, MiinchKomm(-Siehr)1 Rn. 102, Soergel (-Kegel)u Rn. 9, Staudinger(-v. Bar) Rn. 101 f., jeweils zu Art. 15 EGBGB. Fur erbrechtliche Qualifikation; Raape, IPR, 5. Aufl., 336. Vgl. Losungsvorschlag B.II.l.zu Fall 1.
BayObLGZ 1971, 34; 1975, 153 = NJW 1975, 1062; Ferid IPR Rn. 830; Palandt(-Heldrich)54 Art. 15 EGBGB Rn. 26; Erman(-Hohloch) Art. 15 EGBGB Rn. 37.
MiinchKomm(-Seihr)2 Art. 15 EGBGB Rn. 103.
Palandt)-Heldrich)54 Art. 25 EGBGB Rn. 18 mwN.
BavObLG NJW 1967, 447; dazu Heldrich ebd. 417 und Neuhaus ebd. 1167; Ferid IPR Rn. 9-96.
OLG Frankfurt OLGZ 1977, 180.
Компетентен служащий суда, не имеющий прав судьи, § 3 Nr. 2 с RPflG. Но поскольку должно учитываться иностранное право, он обязан передать дело судье § 5 Abs. 1 Nr. 3 RPflG.
См. выше § 2.A.II.1.
В силу принципа параллельности юрисдикция зависит от применимого права. Во избежание вынужденных отсылок рекомендуется оба пункта рассматривать в одном разделе.
См. выше § 4.А.IV.
Ferid/Firsching, Internationales Erbrecht, Landerteil Grofibritannien, Grdz. С I Rn. 6.
Dicey and Morris, The Conflict of Laws, 12. Aufl. (1993), rule 11,
S. 132 f.; Graveson, Conflict of Laws (1974), S. 200; Cheshire/North, Private International Law, 12 Aufl. (1992), S. 142.
Dicey and Morris aaO. (vorige Fn.), rule 10, S. 129; Cheshire/North aaO. (vorige Gn.), S. 144. f.
Ст. 31 ГК: «Под домицилем физического лица понимается место его пребывания, в котором оно намерено оставаться».
(Quelle: Bergmann/ Ferid aaO., Landerteil Brasilien, S. 28).См. выше § 4.A.III.
См. выше Fn. 9.
См. выше § 2.A.II.3.b.
См. выше BT-Drucks. 10/5632, S. 41.
См. выше § 4.A.III.Gn.20.
Soergel(-Kegel)u Art. 15 EGBGB Rn. 11; Palandt)-Heldrich)54 Art. 15 EGBGB Rn. 26.
Vgl. oben § 1.D.III.3.
Str. Wie hier MiinchKomm(-Birk)2 Art. 25 EGBGB Rn. 330; Munch Komm(-Promberger)2 § 2369 BGB Rn. 27 mwN. AA. BayObLGZ 1961, 19 ff.
vgl. MiinchKomm(-Promberger)2 § 2353 BGB Rn. 105.
BayObLG DNotZ 1984, 47; MunchKomm(-Promberger)2 § 2369 BGB Rn. 4; MunchKomm(-Birk)2 Art. 25 EGBGB Rn. 336.
Beitzke RabelsZ 43 (1979), 259; Schwimann, GrundriB des IPR (Wien 1982), 258; Ducher/Schwind, IPR (1979), 73 f; Schwind IPR (1990) Rn. 361, 365; Jayme ZfRV 1983, 167; Firsching IPRax 1983, 168; vgl. auch BayObLGZ 1982, 236 (244) = IPRax 1983, 187 (190).
Австрийские суды ограничиваются частично решениями о передаче наследства, находящегося в Австрии (Ferid/Firsching, Internationales Erbrecht, Landerteil Osterreich, Grundziige С III, S. 22, Fn. 40; Firsching DNotZ 1963, 335 Fn. 35; siehe ferner BayObLGZ 1982, 236, 238 = IPRax 1983, 187, 188), или отказываются от рассмотрения дела из-за отсутствия наследственного имущества в Австрии, ссылаясь на отсутствие компетенции (Ferid/Firsching aaO. S. 22 Fn. 39 und Firsching DNotZ 1963, 338 Fn. 46), несмотря на факт нарушения § 21 Закона о делах добровольной юрисдикции. {Hover ZfRV 1977, 296). Об австрийском наследственном праве см. Staudinger(-Dorner)'3, Anh. zu Art. 25 EGBGB Rn. 417 ff.
AA. Heldrich, Internationale Zustandigkeit und anwendbares Recht (1969), 206 ff (208); Schlechtriem, Auslandisches Erbrecht im deutschen Verfahren (1966), 36; Kegel IPR7 § 21 IV 1, S. 776; Staudinger (-Dorner)13 Art. 25 EGBGB Rn. 814, 816.
HM., vgl. v. Craushaar, Die internationale privatrechtliche Anwendbak- reit deutscher ProzeBnormen. Osterreichisches Erbrecht im deutschen Verfahren (1961), 96; Firsching IPRax 1981, 88 und IPRax 1983, 167; Stau- dinger(-Firsching), Vorbem.
zu Art. 24-26 EGBGB, Rn. 341; Ferid, Festschrift Cohn (1975), 31; Jayme ZfRV 1983, 162 (166); MunchKomm (-Birk)2 Art. 25 EGBGB Rn. 235; BayObLGZ 1967, 197 (201); 1971, 34 (44).KG DtZ 1992, 333; LG Berlin FamRZ 1991, 1361; BezG Dresden DtZ 1991, 216, Adlerstein/Desch DtZ 1991, 193, 199; Dorner IPRax 1991, 392, 396; Rau DtZ 1991, 19; Schotten/Johnen DtZ 1991, 257, 262.
См. выше § 4.A.IV.
См. выше § l.C.
Palandt(-Heldrich)54 Art. 25 EGBGB Rn. 23.
HM., vgl. Palandt(-Heldrich)54 Art. 25 EGBGB Rn. 23.
Vgl. o. § l.D.II.2.d).
Vgl. Palandt(-Heldrich)54 Art. 25 EGBGB Rn. 23 mwN.
Gegen Dorner IPRax 1991, 392, 396.
Vgl. Palandt(-Heldrich)54 Art. 236 EGBGB Rn. 4 mwN.
BGH FamRZ 1991, 421 = IPRax 1991, 252; Staudinger(-Dorner)'2 Art. 220 EGBGB Rn. 135.
См. выше, § 3. А.ІІ.З.Ь (1).
О проблеме применения § 1371 1 ГГУ наряду с иностранным правом см. Ориентировочное решение к казусу № 1 — В.Н.З.Ь.
Palandt(-Heldrich)54 Art. 15 EGBGB Rn. 26; Kropholler IPR2 § 34 IV.
Жена могла бы также ходатайствовать о выдаче ей отдельного свидетельства о наследстве только в отношении виллы в Варнемюнде. О i G Zweibriiken FamRZ 1992, 1474 = DtZ 1992, 360.