Опасности
Каждого, кто решил заняться сравнительным правоведением с целью использования впоследствии полученных в результате проведенного анализа различных правопорядков выводов в юридических дискуссиях, поджидают опасности, от которых следует предостеречь.
Основная опасность — ошибка при установлении иностранного права. Какому, даже опытному, компаративисту не знакомо чувство досады, когда он вдруг обнаружит, что прошел мимо важного закона или нового судебного решения в иностранном правопорядке? А разве всегда просто установить действительное положение в отечественном правопорядке и дать его правильную оценку? Что уж тут говорить об иностранном праве, где на каждом шагу встречаются преграды, связанные с различным подходом к материалу и его пониманием. Существуют и технические трудности. Иностранные законы и сборники судебных решений не всегда под рукой, способы получения зарубежной юридической информации также terra incognita по сравнению с ситуацией в этой области в отечественном праве.
Так, в английском праве часто приходится сталкиваться с проблемой действительности и временем вступления в силу законов, поскольку нередко уже после их принятия они подлежат одобрению специальным актом (royal assent) в целом или частично. Самым солидным источником здесь является «Сборник английских законов (статутов) Хэлсбьюри» («Halsbury Statutes of England») с ежегодными обзорными приложениями «Какие законы вступили в силу?» («Is it in force?») и, разумеется, многочисленные сборники «Действующие законы» («Statutes in force»). (См. ниже, § 15, сноска 7.)
Самой надежной, но отнюдь не абсолютной гарантией избежать «стрел туземцев»13 в «джунглях» сравнительного правоведения является кропотливая и тщательная работа с иностранным юридическим материалом.
При анализе иностранного права компаративисту в гораздо большей степени, чем при анализе национального права, грозит опасность принять букву закона за действующее право.
Ни тексты законов, ни мнение доктрины никогда не воплощаются в чистом виде в действующее право. И хотя, с одной стороны, это — прописная истина для юриста, с другой — реальное положение вещей с иностранным правом часто довольно трудно установить. А иногда это просто невозможно сделать.Некоторых ошибок при анализе иностранного права сложно избежать из-за их скрытого характера: компаративист воспринимает как само собой разумеющееся факт существования определенной нормы, которая примелькалась ему в собственном правопорядке и которая не является основным предметом его исследования. И потому у него даже не возникает вопроса о необходимости ее более тщательного анализа.
Тот, кто занимается в сравнительном плане вопросами ответственности и размером возмещаемого ущерба за телесные повреждения в США и Германии, не должен забывать, что в США в сумму возмещаемого ущерба включается и гонорар адвоката стороны, выигравшей дело, поскольку в этой стране расходы на адвоката не являются возмещаемыми процессуальными издержками. Это легко можно упустить из виду, учитывая, что в обеих странах -— одинаковые нормы, регулирующие судебные расходы. Необходимо также рассматривать иностранную норму в контексте социальной и правовой среды ее применения.
Национальное право какой-либо страны нельзя полностью понять без знания ее языка. Степень ошибочного или неполного анализа иностранного права возрастает, если компаративист опирается на вторичные источники. Незнание иностранного языка почти автоматически сужает круг сравниваемых правопорядков.
Но даже если с точки зрения языка иностранное право не представляет трудностей для исследователя, остается проблема выбора правопорядков для сравнительного анализа. Подобное сравнение имеет смысл лишь при наличии в иностранном правопорядке особенностей, представляющих интерес для местного правопорядка. Выяснить это удается, увы, лишь после интенсивного изучения иностранного правопорядка.
Необходимо предостеречь также от скрупулезного сравнительно-правового исследования, в котором иностранное право рассматривается изолированно и исключительно в аспекте правовой политики.
В качестве примера вновь можно сослаться на размер возмещаемого ущерба за телесные повреждения в США. Вряд ли корректно аргументировать в интересах сближения правовых политик ФРГ и Соединенных Штатов требования резкого увеличения сумм, подлежащих выплате за подобные деликты в Германии, лишь различным уровнем компенсации в этой области в обеих странах. Необходимо учитывать также специфику судебной системы США (участие в процессе присяжных заседателей, система выплаты гонораров за выигрыш дела, другие особенности регулирования процессуальных издержек). Именно этой спецификой во многом объясняются различия в уровнях возмещаемого ущерба (об этом см. ниже, § 15.В.III и § 15.С. Учебный пример 1).
Новичку-компаративисту не рекомендуется также делать скоропалительных выводов о международных тенденциях в развитии права на основании изменений, выявленных им в результате анализа одного или ограниченного числа правопорядков.