ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Из зарубежного юмора

В прошлое воскресенье рано утречком, часов примерно в шесть вечера, я плыл на всех парусах через горы, когда повстречался вдруг с двумя всадниками в карете, сидевшими верхом на одном муле, и спросил их, не знают ли они, на какой час назначена свадьба Билла Хэннефорда, которого отпевали вчера в нашей церкви.

(«Бабушкин дедушка»)

Омар Хайям

Не осталось мужей, коих мог уважать,

Лишь вино продолжает меня ублажать.

Не отдергивай руку от ручки кувшинной,

Если в старости некому руку пожать.

«Как там - в мире ином?» - я спросил старика, Утешаясь вином в уголке погребка.

«Пей! - ответил. - Дорога туда далека,

Из ушедших никто не вернулся пока.

Кто, живя на земле, не грешил? Отвечай!

Ну, а кто не грешил - разве жил? Отвечай!

Брось молиться, неси нам вина, богомол,

Разобьем свою добрую славу об пол.

Все равно ты судьбу за подол не ухватишь - Ухвати хоть красавицу за подол.

ООО

[В комедии Карло Гольдони «Семья антиквария, или Свекровь и невестка» (пер. А.ВАмфитеатрова) обманщик Арлекин задорого сбывает графу Ансельмо кучу хлама, выдавая его за антикварные редкости. При этом себя он выдаёт за заезжего армянина, хотя из армянского языка знает только «-янц», которым он и оканчивает каждое слово. Любопытно, что одураченный Ансельмо также переходит на «армянский язык» (цитирую по: Новиков 1989)]:

Ансельмо. И если будянц еще... еще редкостьянц, обязательно приносянц.

Арлекин. Да, да, приносянц, приходянц, обставь- янц.

- То ли это место, где герцог Веллингтон произнес эти слова?

- Да, это то место, но этих слов он никогда не произносил.

(по: Фрейд 1925)

Лучшее лекарство от перхоти - гильотина.

(пример из: Лук 1977)

«Ехать так ехать!» - как сказал попугай, когда кот потащил его из клетки.

(Ч. Диккенс, «Посмертные записки Пиквикского клуба»)

Когда кучера графа Сен-Жермена, иллюзиониста и шарлатана, спросили, верно ли, что графу четыреста лет от роду, тот ответил: «Не знаю точно, но за те сто тридцать лет, что я у него служу, граф нисколько не изменился».

(А.Вадимов и М. Триеас «От магаш древности до иллю- зионисто* наших дней». М, 1979)

[Женщина налагает спои пожелания (лаже, пожалуй, требования) в виде опасений]:

- Тебя попробуй лишь пусти...

- «Пусти!» - сказал Финдлей.

- Уснуть не дашь ты до зари...

- «Не дам!» - сказал Финдлей.

(Р.Бернс, пер. С.Маршака)

[Стихи Франсуа Вийона, приговоренного к повешению, написанные им в ночь перед казнью]:

Я Франсуа, чему не рад,

Увы, ждет смерть злодея,

И сколько весит этот зад,

Узнает завтра шея.

(Франсуа Вийон, по: Лук 1977).

Жена моя в гробу!

Рабу

Устрой, господь, твою В раю.

Подчас она хитрила (Нельзя же без того!)

Но искренно любила...

Соседа моего.

(Беранже, «Плачущий муж», в пер. В.Курочкина)

Хвалю я пьесу вашу, сэр,

Особенно вторую часть.

Но почему бы, например,

Вам и начало не украсть?

(У.Оден, пер. С.Маршака)

Концерт по заявкам

- Играет ли оркестр по заявкам публики? - спросил Бернард Шоу у дирижера шумного ресторанного оркестра.

- Конечно, сэр.

- Отлично. В таком случае попросите его сыграть в домино.

(«Музыканты шутят»)

Известный итальянский певец после концерта сказал своему аккомпаниатору, который играл слишком громко: «Спасибо, маэстро, зато, что вы дали мне возможность сопровождать вашу чудесную игру своим пением».

Бернард Шоу, показывая свой портрет одному из приятелей, как-то заметил: - Странная вещь: с течением времени этот портрет становится всё моложе и моложе.

Одна настойчивая дама спросила Шоу, как лучше писать, чтобы стать известным писателем.

«Слева направо», - ответил Шоу.

Рекомендация

Бернард Шоу написал для начинающего актера письмо такого содержания: «Искренне рекомендую Вам молодого актера. Он играет Гамлета, Шейлока, Цезаря, на флейте и в бильярд. Лучше всего он играет в бильярд». .

(«Музыканты шутят»)

О концерте хора врачей он [Бернард Шоу] отозвался кратко: «Вчера пели медики. Им надо еще раз напомнитъ об их врачебном долге: хранить молчание».

*

33 В. 3. Санников

Мужская свобода тоже кое-чего стоит. Когда мужчина холост, все женщины палят по нему как развеселившиеся охотники по дикой утке.

(Б.Шоу, по: «Ларец острословов»)

Престарелый Б.Шоу успокаивает сконфуженного лихого велосипедиста, который сбил его с ног:

- Да, вам не повезло. Прояви вы чуть больше прыти, и вы бы вошли в историю, став моим убийцей.

(по: Лук 1977)

Нет сомнения, что христианство будет существовать даже через тысячу лет (в виде чучела в музее).

(Марк Твен, «Из зашитых книжек»)

Я не так легко теряю самообладание, но если потеряю, его не найдешь даже с ищейкой.

(Марк Твен «Из зашитых книжек», по: «Ларец острословов»)

- Вы уже дрались на дуэли?

- Нет, но я уже получил пощечину.

(Жюль Репар, «Из дневника»)

У меня не было времени написать короткое письмо, и я написал длинное.

(Г.Лессинг)

Один из друзей Генриха Гейне, желая подшутить над поэтом, прислал ему объемистый пакет, в котором было много вложенных друг в друга конвертов. В последнем из них лежала записка: «Я жив и здоров». Через неделю почтальон принес этому приятелю большую посылку. В ящике лежал увесистый камень и записка Гейне: «Этот камень свалился у меня с души, когда я узнал, что ты в добром здравии».

(Пример из: Лук 1977)

Оказалось, что она не прочь. Да еще как не прочь!

(Э.Колдуэлл, «Случай в июле», по: Лук 1977)

Трагедия старости не в том, что стареешь, а в том, что остаешься молодым.

(Оскар Уайльд, по: «Ларсіі, острословов»)

Эта женщина и в старости сохранила следы изумительного своего безобразия.

(Оскар Уайльд, по: Лук 1977)

Джером К. Джером

(«Как мы писали роман», в пер. КПолонской и В Давида* ковой; «Трое в лодке, не считал собаки», в пер. М Донского и ЭЛипецкой; «Трое на четырех колесах», пер. АЛиввр гонта; «О суете и тщеславии» и др.)

Речные дома в те дни еще нс достигали размера пароходов, плавающих по Миссисипи, а были совсем маленькими. Хозяин арендованного нами домика называл его «компактным».

Тот, кому мы в конце первого месяца пытались переуступить его, охарактеризовал его как «курятник»).

Всё на свете имеет свою оборотную сторону, как сказал один человек, когда у него умерла теща и пришлось раскошелиться на похороны.

Это был изумительный сыр, острый и со слезой, а его аромат мощностью в двести лошадиных сил действовал с ручательством в радиусе трех миль и валил человека с ног...

Любопытно: что если бы Гаррис вдруг возродился к новой жизни, сделался бы выдающимся и порядоч-

зз* ным человеком, стал бы премьер-министром и потом умер, - появились бы на вывесках трактиров, к которым он благоволил, надписи вроде следующих: «Здесь Гаррис выпил кружку светлого»; «Здесь летом 1888 г. Гаррис пропустил два стаканчика холодного шотландского»; «Отсюда в декабре 1886 г. вывели Гарриса»? Не думаю. Таких надписей было бы слишком много! Скорее прославились бы те питейные заведения, куда он ни разу не заглядывал. «Единственная пивная в Южной части Лондона, где Гаррис не выпил ни одного глотка!» - и толпа повалила бы туда, чтобы поглазеть на такое диво.

[О дамах, приглашенных на лодочную прогулку.]

Одна из них притронулась к сиденью пальчиком, обтянутым перчаткой, и показала результат исследования своей подруге; обе вздохнули и уселись с видом мучениц первых веков христианства, старающихся поудобнее устроиться на костре.

Монморанси [фокстерьер] пригласил двух знакомых собак проводить его, и они коротали время, грызясь у крыльца.

Омуту Сэндфордской запруды, сразу же за шлюзом, - настоящая находка для всякого, кто ищет подходящего местечка, чтобы утопиться. Здесь необычайно сильное подводное течение: стбит лишь вам туда попасть - и дело в шляпе.

Тоном, не допускающим возражений, он [старший мальчик] велит остальным детям убираться. Они и не думают возражать; в гробовой тишине они все как один бросаются на него. С кровати вам виден лишь клубок тел, напоминающий сильно нетрезвого осьминога...

...однажды Гаррис оскорбил патриотические чувств ва Джорджа, предложив ввести в Англии гильотину.

«Это гораздо гигиеничнее», - заметил Гаррис. «А мне плевать, - вспылил Джордж. - Я англичанин и хочу умереть на виселице».

Они (рыболовы) говорили, что у меня поразительно точный бросок, и за глаза хватит сообразительности, и что я в достаточной мере лодырь от природы. И всё же они считали, что я никогда не добьюсь успеха в рыбнрй ловле.

...представьте себе человека, который, объясняясь в любви, принципиально ни на шаг не отступает от правды, не говорит ни одного комплимента, не позволяет себе никакого преувеличения и щепетильно придерживается фактов. Представьте себе, что он восхищенно смотрит в глаза своей возлюбленной и тихо шепчет ей, что она далеко не безобразна, не хуже многих других девушек. Прижимая девушку к своему сердцу, он объясняет ей, что носик у нее хотя и пуговкой, но симпатичный, и что ее глаза, - насколько он может судить, - кажутся ему соответствующими среднему стандарту, установленному для органов зрения.

Может ли подобный поклонник выдержать сравнение с человеком, который скажет той же девушке, что лицо ее подобно только что распустившейся пунцовой розе, что волосы ее сотканы из залетного солнечного луча, плененного ее улыбкой, и что глаза ее - две вечерние звезды?

С. Шамфор

Чтобы не осквернять слово «римлянин», Дюкло всегда называл современных римлян «итальянцами из Рима».

Некий сельский священник воззвал к прихожанам во время проповеди: «Дети мои, помолимся за владельца этого замка, который скончался в Париже от тяжких увечий» (его там колесовали).

К г-иу де Ла Рсиьсру ездят все: у него отличный стол, хотя сам он - человек смертельно скучный. М. не зря сказал о нем: «Его объедают, но не переваривают».

Умирающего Фонтенеля спросили: «Как вы себя чувствуете?» - «Чувствую, что уже ничего не чувствую», - отозвался он.

Некая девица покаялась на исповеди: «Святой отец, я очень уважала одного молодого человека». - «Уважала? Сколько раз?» - спросил исповедник.

ООО

В слове «дорогой» есть и нечто нежное, и низменное: оно равно выражает любовь и скупость, как бы подразумевая, что кошелек неотрывен от сердца.

(А. де Ривароль, по: «Ларец острословов»)

Ничто так часто не отсутствует, как присутствие духа.

(А. де Ривароль, по: «Ларец острословов»)

Однажды император [Нерон] читал в узком кругу отрывок из своей «Троики», и, когда он закончил чтение и смолкли хвалебные возгласы, Петроний, отвечая на вопросительный взгляд императора, сказал: «Плохие стихи, они достойны того, чтобы бросить их в огонь».

Присутствующие замерли от страха - Нерону с детских лет ни от кого не доводилось слышать подобного приговора.

Медоточивым голосом, чуть дрожавшим от глубоко уязвленного самолюбия, Нерон спросил: «Что же ты находишь в них плохого?»

И тут Петроний дал себе волю. - Ты спрашиваешь, что плохого в твоих стихах? Если хочешь знать правду, скажу: они хороши для Вергилия, хороши для Овидия, даже для Гомера хороши, но не для тебя. Тебе такие стихи непростительны. Кому боги дали столько, сколько тебе, от того можно больше требовать.

(Г.Сенкевич, «Куда идешь?», в пер. Е.Лысенко)

[Читатель советует поэту, как преодолеть основные его (поэта) затруднения]:

Вы часто спрашиваете, где ваши друзья юных лет, и настаиваете, чтобы вам их вернули. Насколько мне известно, те из них, которые сейчас не в тюрьме, по- прежнему живут в вашей родной деревне, вы имеете возможность к ним присоединиться и быть с ними в час их веселья.

Как-то раз вы выразили недоумение по следующему поводу:

Путь держит за море любовь моя.

Как же случилось это?

Полагаю, что всё было очень просто: она купила билет и ехала в отдельной каюте. Вряд ли она путешествовала третьим классом или на палубных местах.

(Стивен Ликок, «Отлет пошту»)

Винифред поселилась в одной из бедных квартир беднейшей части Лондона. Здесь сидела она на своем сундуке, мужественно строя планы будущего.

(Стивен Ликок, «Неотразимая Винни», пер. СЗаймовского)

В голосе сурового старого адвоката послышалось нечто вроде чувства, в глазах его на мгновение блесну-

ло нечто вроде слез, которые он вытер чем-то вроде носового платка.

(Стивен Ликок, «Неотразимая Винни», пер. С. Займовского)

Чтобы не быть пристрастным, я никогда не читаю книгу', которую я рецензирую.

(Сидней Смит)

[Об умершей жене]: - Анджела ни в чем не испытывает недостатка. Я имею в виду памятник, мессы, надгробные цветы.

(И.Тердзоли и Э.Вайме, «Ночь в Венеции»)

Член английского парламента Бэсси Брэдцок крикнула Уинстону Черчиллю: «Уинстон, вы пьяны!». Черчилль ответил: «А вы, Бэсси, уродливы. Я^го завтра буду трезв...»

(Суета сует)

Леди Астор сказала Уинстону Черчиллю: «Если бы вы были моим мужем, я бы подсыпала вам яд в кофе». Черчилль ответил: «Если бы вы были моей женой, я бы этот кофе выпил».

Дилан Томас

(«Портрет художника в щенячестве, в пер. Е.Суриц)

Он снова пустил лошадь, и мы с грохотом покатили сквозь режущий ветер. Дядя ежился, натягивал на уши кепку; а кобыла была как тяжко трусящая статуя...

[Молитва]:

- О, Господи, Ты всегда и везде, Ты в росе на заре и в вечернем морозе, в городах и весях, в проповеднике и грешнике. Ты нас видишь и по темным углам и на широких просторах, и под одеялом, когда мы громко храпим, и в страшной темной тени, в страшной темной тени. Все-то Ты видишь. О Господи, Ты прямо, ей-богу, как кот.

Я в первый раз гостил у дедушки. Доски пищали, как мыши, когда я влезал в постель, а мыши в стене скрипели, как доски, будто там на них наступает кто-то еще.

П. Г. Вудхауз

(«Держим удар, Дживс!», «Этот неподражаемый Дживо, в пер. И.Шевченко)

...Десять минут назад я видел, как он целуется с поварихой, - проговорил Спод сквозь зубы, заскрежетал ими - на этот раз я хорошо расслышал скрежет, - и выскочил из комнаты. Когда я устремился в открытое пространство, Спод еще находился в пределах видимости. Он двигался на северо-северо-восток.

...один из них [детей на роликовых коньках], летевший опрометью с опущенной головой и скоростью сто миль в час, протаранил меня в районе третьей пуговицы жилета.

Он [путешественник Планк] много лет подряд являлся куда его не звали, то в Бразилию, то в Конго, то еще куда-нибудь. И ни один из аборигенов даже не потрудился проткнуть его копьем или, на худой конец, пустить в него отравленную стрелу из фамильного духового ружья.

[Жених - невесте, давшей в газете объявление об их помолвке]: ...зачем трубить на весь свет, что ты помолвлена со мной, если только возможно трубить в письменной форме?

У меня всегда была своего рода аллергия на старинные народные песни, и чем они стариннее, тем пуще аллергия.

...до моего слуха начали доноситься странные звуки, будто кто-то поблизости полощет горло. Оглядевшись вокруг, я поймал на себе пристальный взгляд скотч-терьера. У скотч-терьера, возможно, по причине кустистых бровей, всегда такой вид, будто он проповедник из некой особенно строгой шотландской секты, а вы - прихожанин, пользующийся сомнительной репутацией и посаженный в первом ряду...

Будь я молодым помещиком и владельцем загородного дома, я мог бы приветствовать гостя какой-нибудь звучной фразой, вроде «Добро пожаловать в усадьбу «Райские кущи». Но ведь не скажешь же «Добро пожаловать в квартиру ба, дом Крайтона по Беркли-Стрит».

Г.К. Лихтенберг

(по: «Ларец острословов»)

Ему принесли горячую, слегка подгоревшую благодарность.

Рабский поступок - не всегда поступок раба.

Его рвет секретами и вином.

В Англии одного человека обвинили в двоеженстве, и он был спасен своим адвокатом, который доказал, что его клиент имел трех жен.

Общеизвестно, что четверть часика больше, чем четверть часа.

ООО

Двуспальная женщина; односпальный церковный стул, (по: Фрейд 1925) [намеки на женское непостоянство и на «усыпительное действие проповедей»].

«Куда вы попадете, если воткнете нож между четвертым и пятым ребром?» - спрашивает профессор на экзамене у студента-медика.

- В тюрьму», - отвечает, не задумываясь, последний.

(З.Фрейд 1925)

Служитель права прав,

когда страшится права,

А то и на него отыщется управа.

(Ф. фонЛогау, по: «Ларец острословов»)

Когда у Фонтенеля спросили, что такое красавица, он отвечал: «Рай для глаз, ад для души и чистилище для кошелька».

В Нью-Йорке я увидел панков, затянутых в черную кожу и увешанных цепями... Нам выпало жить в дерьмовую эпоху, а им хочется быть дерьмее самого дерьма.

(Сальвадор Дали)

[14-е] Нет, честно, - не надо писать бесчестно!

[16-е] С Браком у меня - как у Вольтера с Господом Богом - кланяемся, но бесед не ведем!

[20-е] Арагон: с этаким-то карьеризмом - и такая ничтожная карьера!

(Сальвадор Дали, из дневниковых записей в мае 1953)

В фильме «Соблазненная и покинутая» [Пьетро Джерми, 1964] адвокат покинутой девушки уговаривает совратителя жениться на ней. «Неужели вы думаете, что я женюсь на обесчещенной?» - отвечает тот. - «Но ведь это сделали вы!?» - «Если это сделал я, значит, она уже не обесчещенная? Хорошенькая у вас логика, господин адвокат!»

Газетная рубрика происшествий. Перпиньян, 12 марта. Прошлой ночью в Сен-Фелен- д’Аваль Лоране Ж., 54 лет, вылила кастрюлю кипящей воды на голову своего спящего мужа, после чего нанесла ему удары скалкой для белья. Предполагают, что между супругами не всё было ладно [В.Г. 1994].

Однажды восточный властитель увидел страшный сон, будто у него один за другим выпали все зубы. В волнении он призвал толкователя снов. Тот выслушал властителя и сказал с тревогой: «Владыка, я должен сообщить тебе печальную весть. Ты потеряешь, подобно зубам во сне, одного за другим всех своих близких». Разгневанный повелитель приказал бросить в тюрьму злополучного толкователя снов и позвать другого. Тот выслушал сон и сказал: «Я счастлив сообщить тебе радостную весть: ты переживешь всех своих родных». Властелин обрадовался и щедро наградил толкователя. Недоумевающим придворным толкователь объяснил: «Мы оба одинаково истолковали сон. Но важно не только то, что сказать, но и то, как сказать».

Анекдоты из сборников:

«Анекдоты английские, немецкие, французские и американские»; «Американцы смеются»; «Когда улыбаются джентльмены»; «Физики шутят»; «Музыканты шутят»;

«Анекдоты от Никулина» и др.

Секретарь входит в кабинет шефа:

- Мсье, один из ваших сотрудников хочет поговорить с вами о надбавке.

- Скажите, что меня нет.

- Невозможно, этот человек точно знает, что вы на месте.

- Кто же он?

- Это я, мсье.

Врач, осмотрев хорошенькую пациентку, говорит:

- Мадам Дюбуа, хочу сообщить вам приятную новость.

- Простите, доктор, но я мадемуазель Дюбуа!

- О! В таком случае, мадемуазель Дюбуа, я хочу сообщить вам плохую новость: вы беременны.

Опаздывающий на вокзал постоялец гостиницы:

- Тьфу ты, пропасть! По-моему, я что-то забыл в номере. Эй, мальчик, сбегай в мою комнату и посмотри, не оставил ли я там своей пижамы и бритвенного прибора. Беги скорее, у меня осталось всего пять минут.

Через четыре минуты вернулся запыхавшийся мальчик:

- Да, сэр, они лежат там.

Техасец рассказывает о размерах своего ранчо:

- У меня уходит два дня, чтобы проехать из конца в конец на машине.

- Раньше у меня тоже была дрянная машина, - сочувственно говорит его собеседник.

[Разговор о только что вышедшей книге]:

- Нет, Патрик, ты не можешь по-настоящему оценить ее. Ведь ты лично нс написал ни одной книги.

- Ну и что! Я яиц тоже не несу, но могу лучше судить о качестве омлета, чем любая курица!

Айк и Пэт, хорошо погуляв на вечеринке, расходятся. «О’ревуар», - говорит Айк, стараясь показать свою ученость. «Что это значит?» - спрашивает Пэт. - «Это по-французски - до свидания». - «Чудесно, - говорит Пэт, - цианистый налит*. - «А это еще что?» - «До свидания на любом языке».

Молодой человек входит в большой ювелирный магазин на улице Риволи.

- Сколько стоит это колье?

- Десять тысяч.

- Черт! А вот это кольцо?

- Два чёрта, месье!

Хозяйка. А это капитан Бланк, он только что возвратился из Арктики.

Хорошенькая гостья. О, подходите тогда поближе к камину, капитан, вы, должно быть, здорово озябли.

- Какое маленькое деревцо ты высаживаешь, Джон!

- Когда вы приедете в следующий раз, мы уже сможем сидеть в его тени!

Богатый хозяин виллы вернулся домой и отдает свой плащ камердинеру, который потихоньку шепчет:

- Мосье сегодня вернулся рано. Мадам его не ожидает. Мадам будет очень удивлена, Впрочем, мосье тоже. Словом, я хочу сказать, что для мадам, для мосье и для мосье это будет большим сюрпризом!

- Первые двадцать лет мы с женой были очень счастливы.

- А что же случилось потом?

- Мы встретились...

Молодежен после ресторана решил показать другу, как отлично они с женой устроились.

- Вот небольшая прихожая, здесь - столовая, вот кухня, а это - спальня.

Включает свет и продолжает: - Видишь, какая широкая кровать? Эта красивая женщина, что на ней, - моя жена.

И растерянно, после небольшой паузы:

- А тот мосье, что рядом с ней... это я!

Жена, получив письмо, с досадой убирает его в стол. - Что это ты от меня скрываешь? Ведь мы обещали друг другу, что у нас все радости и печали будут общие. - Да, ты прав. Вот тут некая Катрин извещает нас, что мы стали отцом ее ребенка.

Жена, вся в слезах, жалуется вернувшемуся с работы мужу: «Сегодня твоя мать прислала тебе письмо, в котором жестоко оскорбляет меня». Муж читает письмо и не находит там ничего оскорбительного. - А ты посмотри на приписку к письму, - говорит жена. - Видишь, что там написано: «Дорогая Алиса, не забудь передать это письмо Джорджу».

- Дорогая, я сегодня сэкономил 20 пенсов потому, что не ехал на автобусе, а бежал за ним.

- Ну и дурень же ты! Почему же ты не побежал за такси, тогда ты мог бы сэкономить целых два фунта!

Как-то у нас была страшная засуха, и кукуруза совсем не уродилась. Мы приготовили себе немного каши из

нового урожая, и мой отец съел четырнадцать акров кукурузы за один присест.

Надпись на могиле: «Здесь покоится прах Юджина Джерома Смита, чья безутешная вдова держит отличный ресторанчик на 94-й авеню, который всегда к вашим услугам с шести утра».

- Фредди, ты получишь пять долларов, если принесешь мне локон твоей сестры.

- Чего уж там! Давай четвертак, я тебе весь парик притащу.

- Миссис Джоунс, пожалуйста, не отдадите ли вы мою стрелу?

- Конечно, мой милый, - отвечает старушка. - А где же она?

- Я думаю, она застряла в вашей кошке.

На одном из приемов к светской даме подходит галантный мужчина:

- Мадам Валуа, если не ошибаюсь?

- Вы опоздали, мосье. Мадам Валуа я была четыре мужа тому назад.

Врач. Слушаю вас, мистер Джеймс. Почему у вас перевязана правая сторона лица?

Джеймс. Потому, доктор, что у меня жена левша!

- Чем можно объяснить ваши успехи в торговле?

- Теми первыми пятью словами, которые я произношу, когда женщина открывает мне дверь: «Скажите, мисс, ваша мать дома?»

Разговор торговца молоком с новым работником:

- Джонни, ты добавил утром воды в молоко?

- Но ведь вы сами приказали мне добавить воды в молоко.

- Да, но я сказал тебе, что сначала надо налить воды, а потом добавить туда молоко. Тогда мы могли бы со спокойной совестью отвечать покупателям, что никогда не разбавляем молоко водой.

- Патрик! Как ты мог украсть у бедной вдовы поросенка и съесть его! Когда тебе придется встретиться с вдовой и поросенком в день страшного суда, что ты сможешь сказать в свое оправдание? - Вы говорите, что и поросенок будет там, ваше преподобие? - Конечно. - Я скажу вдове, ваше преподобие: вот вам ваш поросенок!

Лакей похитил в доме ценную вещь и был уличен.

- Фердинанд, - говорит ему хозяйка, - если вы вернете то, что украли, я не буду заявлять в полицию.

- Мадам, но ведь это смахивает на шантаж.

В психиатрическую клинику к ведущему специалисту привели прибывшую в Америку с официальным визитом румынскую королеву Марию. Представляя почетную гостью профессору, ректор сказал: «Доктор, это королева Румынии». - «Да, - ответил профессор, - очень интересно. Значит, эта старушка мнит себя королевой, а?»

Женщина-водитель после столкновения с другой машиной говорит:

- Это моя вина!

- Нет, мадам, - галантно отвечает водитель второй машины, - это целиком моя вина. Я видел, что за рулем - женщина, и должен был переехать через кювет и подождать, пока вы проедете.

34 В. 3. Санников

Пэт предстал перед судьей за пьянку и безобразное поведение. Когда его спросили, как он все это может объяснить, Пэт ответил, что попал в плохую компанию.

- А что это была за компания? - стал уточнять судья.

- Четверю трезвенников.

- Лучшей компании невозможно представить!

-Но у меня была с собой бутылка виски, и я был вынужден выпить ее один.

Джентльмен всегда поправит галстук, когда мимо канавы проходит женщина.

Джентльмен никогда не ударит женщину, не сняв шляпу.

Муж, узнавший об измене жены, входит в квартиру, с силой захлопывает дверь, направляется тяжелыми шагами к жене и, покраснев от гнева, изрекает:

- Я знаю всё!

- Вот и прекрасно, тогда скажи, когда была битва на Марне, малыш никак не может закончить домашнее задание!..

Двое незнакомцев разговорились.

- Так, значит, вы артист. А я вот банкир и, каюсь, не был в театре лет десять.

- Ну, пусть это вас не смущает. Я тоже не был в банке вот уже два десятка лет.

Молодая жена хочет назвать родившуюся девочку Евладией. Мужу не нравится это имя, но он не стал спорить с женой:

- Ты здорово придумала. Мою первую любовь тоже звали Евладией, и имя нашей девочки всегда будет вы* зывать во мне приятные воспоминания.

Помолчав немного, жена добавила: - Знаешь что, давай лучше назовем ее Марией.

Мистер Ричардсон попросил дать объявление в газете о награде в 1000 фунтов за пропавшую кошку его жены. «Такая награда за какую-то кошку?» - удивились в отделе рекламы. - «Да никто этой награды не получит! Эту кошку я вчера собственноручно утопил в канале. Но зато как я подымусь в глазах жены!»

- Ничего не может быть лучше стакана вина! - сказал кто-то в одном берлинском обществе в присутствии знаменитого профессора Энгеля. Энгель ответил: «Ну нет! Бутылка вина, по-моему, лучше».

Судья. Почему вы ударили свою жену?

Подсудимый. Видите ли, ваша честь, она стояла ко мне спиной, рядом лежала сковородка, дверь во двор была открыта, и я сказал себе: «Билл, у тебя никогда не будет больше такого удобного случая!»

Судья. Эту кражу вы совершили сами?

Обвиняемый. Да, ваша честь. Мы переживаем тяжелые времена - никому нельзя доверять.

Свое длинное поучение проповедник закончил призывом:

- Братья и сестры! Кто из вас хочет попасть в рай - встаньте!

Все поднялись, кроме одного.

- Ну и ну! - воскликнул проповедник. - А вы что, не хотитете попасть в рай?

- Хочу, но не сейчас.

Прихожане не очень охотно откликнулись на призыв нового священника давать пожертвования для церкви, но один из них расщедрился и положил на

блюдо 10 фунтов. «Да благословит тебя Господь, сын мой, - промолвил священник, - и да процветают дела твои!» Тут церковный служка потянул его за рукав и, наклонившись, тихо прошептал: «Ваше преподобие, это местный гробовщик!»

Молодой защитник выступал в суде по делу одного фермера, предъявившего иск железнодорожной компании за то, что принадлежащий ей поезд раздавил его двадцать четыре свиньи. Стараясь произвести впечатление на присяжных размером нанесенного ущерба, адвокат заявил: «Двадцать четыре свиньи, джентльмены! Двадцать четыре! В два раза больше, чем вас!»

Высокомерный помещик решил поиздеваться над ветеринаром и спрашивает: - Это вы доктор для скотины? - Да, я, - спокойно отвечает тот, - а что у вас болит?

Парижский адвокат зашел со своей женой в ночной клуб на Монмартре. Одна из девиц, сидевшая возле бара, улыбнулась ему, как старому знакомому.

- Ты что, ее знаешь? - насупилась жена.

- Да, - ответил адвокат, - по профессиональным делам.

- Чьим профессиональным делам, твоим или ее? - уточнила жена.

[Железнодорожный служащий спрашивает у знаменитого тенора]:

- И сколько же вам платят?

- Одна нота, вот такая, - певец взял один из высоких звуков, которые принесли ему славу, - стоит пят надцать фунтов стерлингов.

- Маэстро, а я в год зарабатываю четыре ноты!

Я потерял на одной неделе жену и зонтик.

- Жан, зачем ты выкопал в парке эту ямку?!

- У меня здесь назначено свидание с горбатой Нинон.

[Полицейский - парню, ведущему двух ослов]:

- Эй, послушай, никак ты своих братьев вывел на прогулочку? Зачем же ты так крепко держишь их на поводу?

- Боюсь, как бы они не сбежали и не поступили в полицию.

Думая напугать увивавшегося вокруг него мальчугана, кузнец сунул ему под нос кусок раскаленного металла. «Если вы дадите мне полдоллара, я его лизну», - сказал парнишка. Кузнец вытащил монету и отдал ее мальчику. Тот, ни слова не говоря, взял монету, лизнул ее, положил в карман и, весело насвистывая, побежал прочь.

Говард Пауль перечисляет преступления, которые могут быть совершаемы без страха ответственности:

Убивать - время,

Отравлять - воздух,

Пронзать - сердца,

Душить - смех,

Бить - баклуши,

Красть - поцелуй.

Один адвокат, желая смутить свидетеля, сказал ему, что он сразу увидел в нем мазурика.

- Скажите пожалуйста! - отвечал свидетель, - сколько лет живу на свете и не подозревал, что мое лицо - зеркало!

Крестьянин должен был отдать неприятельскому генералу четверть своего имущества в качестве реквизиции.

- Мне хотелось бы лучше отдать вам мою половину! - сказал он, указывая на жену.

Исповедуясь доброму старому священнику, молодой человек спросил:

- Скажите, святой отец, разве это действительно великий грех - спать с девушкой?

- Конечно, нет, - улыбнулся священник. - Но дело в том, что вы, молодые люди, не спите...

Я знаю графов, которые не очень бы ушиблись, если бы упали со своего генеалогического древа.

Многие люди ни на что не способны и одновременно способны на всё.

Любовь помогает убить время, время помогает убить любовь.

Экскурсовод:

- Если бы уважаемые дамы минутку помолчали, мы услышали бы ужасающий рев Ниагарского водопада.

Конфуз

На конкурсе первую премию едва не получила совершенно безголосая певица, имевшая, впрочем, большие придворные связи. Позже председателя конкурсной комиссии Густава Малера спросили:

-Правда ли, что госпожа Н. чуть не стала лауреатом конкурса?

Малер серьезно ответил:

- Да, это чистейшая правда. Ей в самом деле не хватило только одного голоса - ее собственного.

Резерфорд демонстрировал слушателям распад радия. Экран то светился, то темнел.

- Теперь вы видите, - сказал Резерфорд, - что ничего не видно. А почему ничего не видно, вы сейчас увидите.

Дирак женился на сестре другого знаменитого физика Вигнера. Вскоре к нему в гости заехал знакомый, который еще ничего не знал об этом событии. В разгар их разговора в комнату вошла молодая женщина, которая называла Дирака по имени, разливала чай и вообще вела себя как хозяйка дома. Дирак заметил смущение гостя и, хлопнув себя по лбу, воскликнул: «Извини, пожалуйста, я забыл тебя познакомить - это... сестра Вигнера!»

[Обвиняемый - защитнику]:

- Я знаю, что существуют очень веские доводы против моей невиновности, но у меня есть пятьдесят тысяч долларов.

- Как ваш защитник, - перебил его юрист, - могу вас заверить, что с этой суммой вы в тюрьму не попадете.

Так оно и вышло. Ко времени вынесения приговора у фермера не осталось ни цента.

Журналист был привлечен к суду за то, что обозвал в своей статье некую баронессу «коровой». Дело он проиграл, но в конце заседания спросил судью:

- Скажите, ваша честь, значит, в будущем я не могу называть баронессу коровой, так?

- Да, так.

- Ну, а если я назову корову баронессой?

- Это будут неостроумно, но не подсудно.

- Благодарю вас, ваша честь, - сказал журналист и, обернувшись к истице, произнес: - Привет, баронесса!

Один джентльмен написал из командировки письмо

своей жене: «Дорогая, лучше тебя нет ни одной женщины! Вчера я опять в этом убедился!»

- Господин Браун, вы заболели?

- С чего вы это взяли?

- Я видел, как вчера вы выходили из аптеки, и подумал...

- Интересно, что бы вы подумали, если бы я выходил с кладбища?!

Пожилой мужчина обещает симпатичной молодой дамочке, сидящей напротив него в автобусе, сто франков, если она немного приподнимет юбку. Выполнив просьбу и получив сто франков, она говорит: «Еще столько, и я покажу вам то место, где мне вырезали аппендицит». Мосье дрожит от радости и вручает ей еще одну купюру. «Вот здесь», - говорит дама, показывая в окно на клинику, мимо которой они проезжали.

В Гренландии обвиняемого в убийстве эскимоса допрашивает судья:

- Скажите-ка нам, что вы делали в ночь с 1 октября на 31 марта?

- Мистер Баркер, но «Ромео и Джульетту» вы, конечно, читали?

- «Джульетту» я, к сожалению, не читал, а вот «Ромео» читал и даже несколько раз!

Едет ковбой на лошади, видит, впереди лужа, думает вслух:

- Я - ковбой, я перепрыгну.

Перепрыгнул, едет дальше, впереди ручей, ковбой говорит:

- Я ковбой, я перепрыгну.

Перепрыгнул, едет дальше, увидал ущелье и говорит:

-Я - ковбой, я перепрыгну.

А лошадь ему отвечает:

- Ты ковбой, ты и прыгай.

В таверне один посетитель указывает другому на ковбоя, не спеша проезжающего мимо таверны:

- Это неуловимый Джо!

- Неужели его так трудно поймать?

- Поймать-то нетрудно, да кому он нужен?

Ему явно не повезло с рыбалкой. По пути домой он зашел на рынок и попросил торговца рыбой:

- Бросьте мне оттуда, где вы стоите, штук пять самых крупных карпов.

- Бросить их? Зачем? - удивился торговец.

- Чтобы я мог сказать друзьям, что я их поймал. Пусть я плохой рыбак, но я не лжец.

Линда. Вчера вечером, когда тебя нс было, я слышала, как папа назвал мою нянечку ангелом. А когда она полетит?

Мать. Завтра утром, дорогая.

Учитель задал классу такую задачу:

- Если к вам на парту сядет пятъ мух и вы одну из них убьете, сколько останется?

- Одна, - закричал парнишка с задней парты, - остальные улетят.

Умер миллионер. Нотариус зачитывает его родным и друзьям завещание:

«..А Джонсу, которому я обещал не забытъ его при составлении завещания, передаю свой сердечный привет!»

К итальянскому судье привели бродягу, обвиняемого в мелкой краже. Судья, разбирая дело, был в затруднении, как обращаться к бродяге - на вы или на ты. Первое казалось ему слишком уважительным, второе - некорректным. Судья решил обратиться на мы: «Итак, похоже, что мы украли часы», - сказал он. «Вы, может быть, и украли, ваша честь, - ответил обвиняемый. - Я же их не крал».

(Н.Романова, А.Филиппов, «Русский язык в СССР»,

1991, № 10)

Разговор в автобусе. Мужчина обращается к женщине, стоящей впереди него:

- Сударыня, вы что встали на дороге как телка недоеная?

- Какая я вам сударыня?

На экзамене в музыкальную школу пожарника спрашивают: «Какая разница между скрипкой и роялем?» - «Рояль дольше горит».

На демонстрации робота, который отвечает на все вопросы, англичанин задает вопрос:

- Что сейчас делает мой отец?

Замигали огоньки, и из машины выползла лента: «Сейчас ваш отец ловит рыбу на берегу Темзы».

Торжествующе хохоча, англичанин уличает машину во лжи и показывает телеграмму от его секретаря: «Лорд Бартелл вылетел вчера на курорт в Ниццу».

На повторный запрос машина ответила: «Лорд Бартелл вылетел вчера на курорт в Ниццу. А ваш отец ло-. вит рыбу на берегу Темзы».

- Скажите, вы случайно не сын старика Ковальского?

- Да, сын, но что «случайно», я слышу впервые.

[Разговор бродяги с судьей]: - Ваша честь, этот человек имеет на меня зуб. Когда я был слепым, он таскал медяки из моей миски, а когда я был хромым - удрал вниз по улице с коробкой моих карандашей.

Едут два ковбоя по степи. Один курит сигару. Второй ему говорит:

- Джо, ты смахиваешь на дурака.

- Хорошо, я буду смахивать в другую сторону.

- Послушайте, стюард, в моей тарелке плавает мухаі

- Не может быть, сэр. Мухи не умеют плавать.

Польский юмор

Из книги D.Buttler. Polski dowcip jpykowy[2]

Тучная оперная певица - приматонна. Министерство Халтуры [вм. «Культуры»]. Журналглист.

Безпортковец.

Фортификция.

Человек, который завещает свое тело университетской клинике - филантруп.

Ошибка врача - эскуляпсус.

Операция I класса - новые инструменты, старые ассистенты, операция II класса - наоборот.

Дегенерал - дегенерирующий генерал

Хорошая парочка - он кретиноват, она мегеровата.

Борьба первобытных людей с мастодонтами и хлоро до нтам и.

540______________________ В.З, Санинко». Русская язиковая шутка

- Читал недавно одно из ваших стихотворений.

- Последнее?

- Надеюсь!

Накрывая любимую женщину с другим типом - делаешь глупость: пусть сами накрываются, если хотят.

- Папа, барометр упал!

- Намного?

- Нет, два метра, но уже никуда не годится.

Женщина - соседу в трамвае:

- Вы, случайно, не отец одного из моих детей?

- Нет, конечно!!

- О, извините, я - учительница.

Переводы - как женщины: если красив, то неверен, если верен, то наверняка некрасив.

Огромная трибуна была набита. Бутылками.

Соломенные вдовцы очень легко загораются.

- У меня есть слепой брат, но мы редко видимся. Легче указать кому-нибудь дверь, чем выход.

Кассир закрыл дискуссию и окошечко кассы.

Часы ходят, но не идут.

- Знаю его так же хорошо, как собственный карман.

- Так, так! Это должен быть очень пустой человек!

Фрагмент разговора матери с дочкой:

- Выходишь замуж?

-Да.

- А когда вернешься?

- Травчински, к какому семейству принадлежат пальмы?

- К богатому, пан профессор.

Разговор врача с больным капитаном:

- Тридцать девять градусов, капитан.

- Какой широты?

Разговор после бала:

- Как тебе понравились туалеты?

- Не знаю, не был.

Когда же конец этих мук? - жаловался мельник.

- Почему ты не взяла с собой Шарика?

- Как, в такую собачью погоду?!

- Дикари - миссионеру:

- Но, пан миссионер, домой еще рано, оставайтесь лучше у нас на обед!

- Владек должен очень любить Касю!

- Ох, должен, должен!

- Хорошо, я приму вашего протеже, но он - человек

способный? (

- Конечно, пан директор. На все.

Dura sex, sed sex. [«Суров секс, но секс»; переделка лат. поговорки Dura lex, sed lex («Суров закон, но закон»).]

[Разговор начинающего поэта с критиком]:

- Как вы находите мои стихи?

- Обычно, перелистывая номера старых журналов.

- Был вчера на обеде у Ковальских.

- Ну, и как у них кухня?

- Не знаю, я шел через парадный вход.

СЕ Лѳц

(«Непричесанные мысли», «Фрашки»)

Не следует разгонять скуку силами полиции.

Срывай лавры! Но не с чужой головы.

XI заповедь: «Не прелюбословь!»

Верующий ли я? Одному Богу известно.

Во что верую? В Бога, если он есть.

Есть пьесы настолько слабые, что не могут сойти со сцены. '

Часы бьют. Всех.

Французская революция наглядно показала, что проигрывают те, кто теряет голову.

Расисты! Не допускают черных мыслей!

Кто-то спросил меня, глядя на X: «Как правильнее сказать: “осведомитель" или “доносчик”?»

Бестактно предлагать профессиональным жонглерам не играть с огнем.

Приложение________________________________________ 545

Кандалы не любят приковывать к себе внимание.

Овладел наукой, но не оплодотворил ее.

Людей можно делить по-разному. Это известно всем. Можно на людей и нелюдей. «А я делю на головы и туловища», - сказал удивленный палач.

Что ты скажешь на это, физика? В отношениях между людьми трения ведут к охлаждению.

Не согласен с математикой. Считаю, что сумма нулей дает грозную цифру.

Обязан ли каждый, найдя в себе что-нибудь ценное, сообщить в ближайшее отделение милиции?

Дьявол не спит. С кем попало.

Не закостенеть, но и не размякнуть, оставаться на посту, но не стоять на месте, быть гибким, но несгибаемым, быть львом, но не звереть, не быть ни односторонним, ни двуличным - как все это трудної

Парадокс

Истерзала меня эта дума вконец безысходностью многолетней: почему же последний подлец к сожаленью, подлец нс последний?!

Слышите бессвязное бормотание? Это хор согласных после уничтожения гласных.

О сердце

«...Большого сердца был человек!» - услышал я в чаще беседу.

Кто это там? Отодвинул ветвь...

Говорил людоед людоеду

О людях

Побеждаем ли мы, разбиты ли, в двух местах застает нас заря: либо в лагере победителей, либо там, где у них лагеря.

Не говори о человеке дурно. Ведь и ты - он.

Идеальное супружество

Жена - как лань со стройными ногами, муж тоже... бегает с рогами...

ЛИТЕРАТУРА

БАС - Словарь современного русского литературного языка. Т. І-ХѴІІ. М.-Л., 1950-1965. 2-е изд. Т. І-ѴІ (A-З). М.: «Русский язык», 1991-1994.

Береговская Э.М. Экспрессивный синтаксис. Смоленск, 1984.

Виноградов В.В. Натуралистический гротеск (Сюжет и композиция повести Гоголя «Нос») // В.В. Виноградов. Избранные труды. Поэтика русской литературы. М.: Наука,

1976.

Гридина Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество. Екатеринбург, 1996.

Дземидок Б. О комическом. М., 1974.

Ефимов А.И. Язык сатиры Салтыкова-Щедрина. М., 1953. Земская Е.А. Речевые приемы комического в советской литературе // Исследования по языку советских писателей. М., 1959.

Крученых А. 500 новых острот и каламбуров Пушкина. М„ 1924.

Крученых А. Сдвигология русского стиха. М., 1923.

Лук А.Н. Юмор, остроумие, творчество. М.: «Искусство»,

1977.

Мандельштам И. О характере гоголевского стиля. Гельсингфорс, 1902.

Новиков Вл. Книга о пародии. М., 1989.

Норман Б.Ю. Язык: знакомый незнакомец. Минск, 1987. Падучева Е.В. Тема языковой коммуникации в сказках Льюиса Кэрролла // Семиотика и информатика. Вып. 18. М., 1982.

Пропп ВЛ. Проблемы комизма и смеха. 2-е изд. СПб.: «Алетейа», 1997.

Русская литература XX века в зеркале пародии. М.: «Высшая школа», 1993.

Русская разговорная речь. Фонетика. Морфология. Лексика. Жест. М.: Наука, 1983.

Санников В.З. Русский каламбур. 1200 каламбуров старых и современных. N.J.: Hermitage Publishers, 1995.

35 В. 3. Санннко» 546

Санников ВСІ Русский язык в зеркале языковой игры. 2-е нзд.. нспр. и доп. М.: «Языки славянской культуры», 2002.

Фрейд3. Остроумие и его отношение к бессознательному.

Пер. с 3-го нем. издания Я.М.Когана. М., 1925.

Ходакоеа КП. Каламбуры у Пушкина и Вяземского // Образование новой стилистики русского языка в пушкинскую эпох}'. М.: Наука, 1964.

Ходахоеа КП. Каламбур в русской литературе XVIII в. // Русская литературная речь в XVIII в. Фразеологизмы. Неологизмы. Каламбуры. М.: Наука, 1968.

Шмелева ЕЛ., Шмелев АЛ- Русский анекдот. Текст и речевой жанр. М.: «Языки славянской культуры», 2002.

Щербина А.А. Сущность и искусство словесной остроты (каламбура). Киев, 1958.

ВиШегDanuta. Polski doweip j^zykowy. Warszawa, 1968.

Основные фольклорные источники_____________________ 547

ОСНОВНЫЕ ФОЛЬКЛОРНЫЕ ИСТОЧНИКИ

Американцы смеются. 1000 шуток и анекдотов. М., 1989.

Анекдот - улыбка жизни. Тула, 1990.

Анекдоты английские, немецкие, французские и американские. СПб., 1874.

Анекдоты от Никулина. Рига, 1991.

Анекдоты из жизни русских Императоров, Императриц и Великих Князей. М., 1990.

Всемирное остроумие. Сборник изречений, метких мыслей, острых слов и анекдотов всех времен и народов. СПб., 1903.

Исторические рассказы и анекдоты из жизни русских государей и замечательных людей XVIII и XIX столетий. СПб., 1885.

Козлов Л.Р. Музей остроумия. 3-є изд. Минск: Полымя, 1989.

Крученых А. 500 новых острот и каламбуров Пушкина. М., 1924.

Ларец острословов / Сост. Г.П. Лобарев. М., 1991.

Музыканты шутят. М., 1990.

Наши юмористы за 100 лет. СПб., 1904.

Разговоры Пушкина. Собрали С.Гессен и Л.Модзалев- ский. М., 1929.

Русская рулетка. Русские анекдоты с переводом на финский язык. Helsinki, 2000.

Русский литературный анекдот конца XVIII - начала XIX века. М., 1990.

Симони 77. Старинные сборники русских пословиц, поговорок, загадок и проч. ХѴИ-ХЕХ столетий. Изд. ОРЯС Императорской Академии Наук. СПб., 1899.

Собрание анекдотов из жизни русских замечательных людей /Под ред. Михайлова-Викторова. СПб., 1900.

Справочник афоризмов и изречений для школьников. Ростов-на-Дону, 1995.

1001 избранный советский политический анекдот / Сост. и ред. Юлиус Телесин. 1986.

Фишки продолжают шутить, М„ 1968.

Фишки шутят. М.. 1963.

ЛМимм ЕЯ. Каламбур в русской литературе XVIII п. // Русски литературная речь в XVIII в. Фразеологизмы. Неологизмы. Каламбуры. М.: Наука, 1968.

Энциклопедия весельчака. Собрание 5000 анекдотов древних, новых н современных. Собрал И.Попов. Т. 1-5. СПб., 1873.

ВыШегйвпиіа. Polski doweip j$zykowy. Warszawa, 1968.

<< | >>
Источник: Санников В.З.. Русская языковая шутка: От Пушкина до наших дней. - М.,2003. — 560 с.. 2003

Еще по теме Из зарубежного юмора: