ТЕМА 1. РЕЧЕВАЯ КУЛЬТУРА КАК ЧАСТЬ КУЛЬТУРЫ СОВРЕМЕННОГО РОССИЙСКОГО ОБЩЕСТВА
Наша речь не просто показатель степени владения языком, это показатель уровня нашей культуры в целом.
Культура в узком смысле - это соблюдение определенных, в значительной степени искусственных, сформированных и «утвержденных» обществом ритуалов и условностей.
Эти ритуалы и условности направлены на то, чтобы сделать сосуществование людей максимально комфортным. При этом важно, что, соблюдая правила поведения и общения, человек создает неудобства себе, чтобы было удобно другим. Но при этом «по умолчанию» подразумевается, что и другие члены социума будут вести себя точно так же.Но речевая культура - это не только речевой этикет. Наш язык, наша речь не существуют сами по себе. Это своеобразная проекция на все процессы, происходящие в обществе. Точнее - это связь диалектическая: язык отражает те социально-политические процессы, которые происходят в обществе, и в то же время определенным образом формирует наше мировоззрение. Речевая культура не может рассматриваться в отрыве от культурного состояния общества в целом.
Речевая культура общества определяется отношением к национальному языку, а уровень и состояние национального языка, в свою очередь, определяют уровень развития нации (соцпума). Достаточно привести несколько известных фактов, чтобы увидеть, насколько большое значение придается в ряде стран проблемам речевой культуры.
Руководителей разрушенной послевоенной Германии беспокоило резкое снижение уровня языковой культуры немцев за годы гитлеровского режима.
Ревностное отношение французов к своему языку многие называют «языковым шовинизмом». Известно, что во Франции, мягко говоря, не приветствуются англоязычные вывески, реклама и т.п. Французы борются с нашествием американизмов, в том числе и законодательно.
Лингвисты Португалии собираются чуть ли не каждый год и обсуждают нормы португальского языка.
На столе каждого английского чиновника лежит наставление по английскому языку The Complete Plain Words.
В России современная речевая ситуация характеризуется индифферентным (безразличным) отношением к русскому языку в целом и к речевой культуре в частности.
Это очевидно, если посмотреть на состояние речевой культуры в социально значимых коммуникативных сферах, т.е. в тех сферах, которые должны служить речевым эталоном для общества.
1. В СМН речевой непрофессионализм журналистов, комментаторов, телеведущих давно уже стал притчей во языцех. Комментаторы и ведущие, работающие на радио и телевидении, не имеют должной дикционной культуры (нечеткое произношение - не то премьер-министр, не то пример- миниср), не «чувствуют» язык («Сегодня в Испании стартовал трехдневный траур», - «Вести», телеканал «Россия»), не умеют строить диалог:
Интервью на Олимпиаде:
Корр.: Вам сегодня было легче бежать ?
Спортсмен: Да, легче.
К.: А вчера Вам дождь помешал?
С.: Да, помешал.
К.: Но сегодня Вы довольны своим выступлением?
С.: Да.
К.: Спасибо Вам за интервью! (Вести, телеканал «Россия»)
Профессиональный рост в этом отношении пока не наблюдается.
2. Нублнчная речь политиков, деятелей культуры, бизнесменов - тех, кого называют элитой, - также оставляет желать лучшего.
3. Профессиональный дискурс, особенно в тех областях, где речь - основа профессиональной деятельности (юристы, психологи, преподаватели, артисты и т.д.), также далек от лучших речевых образцов.
Это обусловлено различными группами факторов.
Ментальные факторы
1. Нростота в новеденнн выстунает как бессознательный эталон.
Популярная установка «будь проще» распространяется и на речь, и это в конечном счете оборачивается языковой бедностью и невыразительностью. «У нас передается от поколения к поколению прежде всего простота в общении и поведении, которую никак нельзя назвать культурой в цивилизованном понимании этого термина» (И.А. Стернин. Можно ли культурно формировать культуру в современной России). Многие нормы культуры речи и культуры поведения воспринимаются русским сознанием как искусственные, надуманные.
Но культура и простота - «две вещи несовместные». Культура не может быть простой. Как справедливо замечает И.А. Стернин, «простота - это бескультурье».2. Ннерцнонность мышления как отсутствие нотребностн в новом знании. А.С. Пушкин в свое время отметил: «Мы ленивы и нелюбопытны». Это «нелюбопытство» проявляется и по отношению к правилам общения, к правилам культуры речи: человек не считает пужным самостоятельно
развивать свой лексикон, повышать речевую культуру, наводить справки о правильном употреблении слов, пользоваться словарями и справочниками.
Социально - нолнтнческне факторы
1. Отсутствие четкой языковой нолнтнкн.
Языковая нолнтнка - составляющая часть политики государства, касающаяся распространения, престижа, преподавания, охраны государственного языка. Языковая политика выражается в законодательных актах, материальной и организационной поддержке профессиональных усилий в данной области. Оптимальным осуществлением языковой политики следует считать основанное на точном научном понимании дела руководство социальными лингвистическими нуждами (Г.О. Винокур. Культура языка).
В российской истории одним из самых известных примеров языковой политики являются реформы Петра I, направленные на секуляризацию (отказ от влияния церкви) ряда сфер языковой и речевой деятельности. Важным шагом языковой политики XVIII века стало предпринятое императрицей Елизаветой законодательное закрепление русского языка как официального языка Академии Российской наряду с латинским и греческим. Преподавание стало вестись преимущественно на русском языке. Это повысило авторитет русского языка и российской науки.
В Советском Союзе языковая политика была направлена на создание «новояза» - языка, где господствуют клише, стереотипы и ведущим функциональным стилем является официально-деловой стиль.
В современной России в качестве значимых шагов в области языковой
политики можно назвать:
• принятие Федерального закона Российской Федерации от 1 июня 2005 г. N 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации». Закон вступил в силу 7 июня 2005 г.
создание Федеральной целевой программы «Русский язык» (2006
-2010);
• утверждение приказом Министерства образования и науки списка грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации (2009 г.).
Это важные шаги. Но механизмы по исполнению Закона о государственном языке РФ пока не работают, а статус русского языка и речевой культуры по-прежнему низок.
2. Установка на «демократизацию» речи.
В последние двадцать лет в российском официальном дискурсе активно декларируются постулаты о свободе слова и демократизации общественной жизни. Как это ни парадоксально, эти, безусловно, значимые и позитивные явления сыграли важную роль в падении речевой культуры в России.
Понятие «свобода слова», определяемое как возможность открыто высказывать свои мысли, идеи, на российской почве почему-то трансформировалось в легализованную возможность говорить «как попало», независимо от статуса дискурса и статуса адресанта. Никем не отмененные языковые нормы стали для современного публичного дискурса анахронизмом, на который просто не стоит обращать внимание. Стремление к речевой демократизации стало пониматься как возможность активного использования в публичной речи разговорно-просторечных и жаргонных слов, которые, как известно, находятся за пределами литературного языка. Важно отметить, что подобные явления можно в изобилии обнаружить у самых «высокостатусных» ораторов, включая первых лиц государства.
3. Отсутствие социальной нлн профессиональной грунны, речь которой считалась бы образцом для нодражання.
В XIX- начале XX века в России существовал широкий социальный слой, речь которого служила культурным ориентиром для всего национального сообщества. Это дворяне, высшее духовенство, офицерство, профессура и учительство. После революции 1917 года этот ориентир перестал существовать. В Советском Союзе речевая культура была направлена исключительно на соблюдение языковой нормы (правильная постановка ударения, правильное образование грамматических форм и т.п.).
С этой точки зрения образцом речевой культуры являлись СМИ (газеты, радио, телевидение). При этом коммуникативная культура не развивалась.В современной России по-прежнему нет социального слоя, который характеризуется высоким уровнем речевой культуры и является культурным ориентиром для всего общества. Ни государственные деятели и политики, ни учителя и преподаватели, ни государственные служащие, ни предприниматели, ни руководители образовательных и государственных учреждений сегодня не могут служить речевым эталоном.
Культурологические факторы
1. Ориентация на занадные ценности
Учиться и жить за границей - «хрустальная» мечта значительного числа современных россиян. В обществе отсутствует идея престижности владения русским языком, поэтому свободно говорить по-английски для современного российского человека гораздо важнее, чем хорошо говорить по-русски. «Слабое владение человеком родным языком, малограмотность не становятся предметом публичного осуждения. Люди спокойно говорят о себе: «У меня с русским языком со школы проблемы»... Нашему человеку даже не приходит в голову, что знание родного языка человек должен совершенствовать в течение всей жизни» (И.А. Стернин. Можно ли культурно формировать культуру в современной России).
2. Отсутствие системы профессиональных требований к владению государственным языком.
Высокий уровень владения государственным языком не является обязательным условием для работы даже в тех профессиональных сферах, которые непосредственно связаны с речевой деятельностью и коммуникацией. Отсутствие должных речевых и коммуникативных навыков не мешает человеку занимать высокую должность.
3. Второстененность филологических знаний.
В советское время филология рассматривалась как второстепенная наука, потому что, во-первых, не способствовала повышению надоев и росту производительности труда, во-вторых (а в действительности, это было «во- первых»), филология и лингвистика в частности - это наука идеологическая, а значит, опасная для тоталитарного режима, и потому развивать ее было невыгодно для власти.
В настоящее время этот культурологический фактор «по традиции» сохраняется. Поскольку в понимании российского человека лингвисты - это своеобразный общественный балласт, то вряд ли можно говорить о повышении языковой и речевой культуры как об общественной необходимости.
А между тем о востребованности лингвистов в современном обществе свидетельствует хотя бы тот факт, что практически любой официальноделовой документ нуждается в лингвистической экспертизе. Сложные и неоднозначные тексты документов затрудняют все формы делового общения. Примером официально-делового текста с абсолютно невнятным синтаксисом может служить так называемая «шапка» любого договора: «Научно- производственная фирма «Чижик-пыжик», имепуемая в дальнейшем «Фирма», в лице директора Бунькина А.Б., действующего на основании Устава, с одной стороны, и Клунькина Марья Ивановна, именуемая в дальнейшем «Работник», с другой стороны, заключили настоящий договор о
нижеследующем: ............ ». Даже при наличии бланка с уже готовым клише
правильно выбрать падежные формы для столь запутанного оборота бывает весьма затруднительно.
Как справедливо указывает И.А. Стернин, в настоящее время для повышения уровня речевой культуры в нашем обществе необходимы, во- первых, мотивация всех слоев общества к освоению культуры речи; во- вторых, административные меры, обеспечивающие общественные и профессиональные требования к культуре общения; в-третьих, организационные формы приобретения соответствующих знаний.
Литература:
1. Винокур Г.О. Культура языка. - М., 2006. - 249с.
2. Сиротинина О.Б. Основные критерии хорошей речи // http://www.gramota.ru/.
3. Стернин И.А. Можно ли культурно формировать культуру в современной России // Культурно-речевая ситуация в современной России. - Екатеринбург, 2000. - С. 361-373.