СТИЛИСТИЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИНОЯЗЫЧНОЙ ЛЕКСИКИ (ВАРВАРИЗМОВ И ЭКЗОТИЗМОВ)
Иноязычная лексика — это иностранные слова, не освоенные русским языком и не вошедшие в его лексический состав, но встречающиеся в текстах как иноязычные вкрапления. Иноязычная лексика делится на варваризмы и экзотизмы.
Варваризмы — это иностранные слова, которые не называют чего-то экзотического, нерусских реалий, явлений, понятий, и поэтому их легко перевести на русский язык: Эрмитаж капут? Зер гут! (Заголовок газетного материала.)
Экзотизмы — это слова иноязычного происхождения, называющие предметы и явлені!я, не свойственные русской жизни: лорд, сантим, аул, бундестаг.
Варваризмы и особенно экзотизмы употребляются в художественной литературе и публииисі ике для придания речи местного колорита при описании чужеземных обычаев, нравов. Кроме того, появилось огромное количество варваризмов, выполняющих специальное стилистическое таланне, связанное с языковой игрой, с созданием иронического контекста.
Неправильное с точки зрения лексического значения слова или неудачное с позиции стилистической характеристики использование иноязычной лексики приводит к стилистической ошибке.
103. Паклите иноязычные слова, которые имеют абсолютный эквивалент в русском языке (варваризмы). даіігс стилистическую характеристик} этих слов, исходя из условий контекста, стилевого задания.
1. Старый новый Year. Старый новый Bill. (Заголовок.) 2. — Нас притащил сюда Мишель, — пожал плечами британец, а точнее, ирландец. — А, вон они возвращаются, и, конечно, как говорят русские, не solono khlebavshі. (Б.А.) 3. Happy Birthday. Борис Николаевич! (Заголовок.) 4. — Ну что там? Как идет дело? — спросила Варя, схватив лошадь ирландца пол уздцы. — Двадцать минут назад мимо нашего наблюдательного пункта пронесся галопом граф Зуров. Он очень торопился в ставку и крикнул только: «Pobeda! Му v Pleviie! Nekogda. gospoda, srochiioivc doneseniye!». (Б.А.) 5.
О, Маклафлин не дает па chai за то, что человек выполняет свои прямые служебные обязанности, но за хорошую работу Маклафлин платит хорошо, можете мне поверить! (Б.А.) 6, Вы необычайная женщина, Диана, — е притворным воодушевлением заговорил Эраст Петрович. — Кажется, я впервые встречаю настоящую femme fatal, из-за которой солидные мужчины теряют головы и забывают о служебном долге. (Б.А.) 7. — Ну что, взяли злодейку леди Эстер с поличным? — Весело приветствовал посрамленного Фандорина начальник, подняв голову от каких-то мудреных диаграмм. — Давайте угадаю. Про мистера Kokorin мидели в жизни не слышала, про мисс Bezhetskaya тем паче. (Б.А.) 8. Про свои приключения расскажу особо, тет-а-тет, ибо не для дамских ушей. 9. Бороться с трудностями жизни Татьяне помогала лояльность столичных автолюбителей, не раз подвозивших ее поздними вечерами с работы за минимальные money. 10. После трех с половиной часов мне все ужасно надоело: это была воистину blunted музыка. ! І. Гамлет стоит на краю в прямом и переносном смысле. В прямом — потому что сиена острыми углами создает ощущение крутого обрыва. В переносном — потому что принц болезненно незащищен. Он носит в себе травмы детства, о которых сейчас стало принято говорить в полный голос. Здесь это называется child sexual abuse. 12. Однажды прямо на пороге моднейшего ночного клуба, владельцем которого является известный голливудский актер, скончался от овердо- зы его друг. 13. На лень рождения мальчик загадывает, чтобы папаша-адвокат не смог один день врать. Так буквально и выходит: как ни старается бедный дайер, из уст его рвется правда, 14. Только окончательно забитый культурой Микки Мауса тинейджер может не знать, что у нормальных люден эталоном вкуса считается бри- танекии стиль, а уж о трендовости споров вообше не возникает. 15. И nas ochen nizkie ceni. (У нас очень низкие иены). Перевод с американского. График уровня цен в магазинах «Старик Хотта- быч». (Реклама магазина.) 16. Там всегда бывают таниы до упаду под нескончаемый, разноплановый «дринк», аналогичный «смок* и модный свет. 17. Квартиры в уникальном комплексе на берегу Москвы-реки. Аквапарк с 3 бассейнами и водными аттракционами, сауны, солярии, pool-bar. Специальная система питания для жильцов с room-service: 3 ресторана и кафе-кондитерекая. (Реклама.) 18. Большинство граждан обычно отправляются в магазин за знакомым с детства набором столиков, шкафчиков и пеналов — тем. что называется кухня мейд ин Раша. 19- Bonjour. moujik! Pocliiol von! Дивлюсь я на небо та й думку гадаю: с чего бы ото наш народ гак обуяла внезапная страсть к самодержавию-православию-на- родности? К аристократии? /.../ Ни ум, ни талант, ни порядочность, ни оригинальность, ни доброта, ни добросовестность не в счет. Это-то у всякого простолюдина найдется, а голубая кровь — не у всякого. Ni-ni.(T.T.)104. Найдите иноязычные слова, обозначающие нерусские реалии (экзотизм ы), Определите способы ввода экзотизмов в текст. Дайте стилистическую характеристику этих слов.
1. В болгарской деревне, расположенной на южном берегу Дуная, очень кстати обнаружился постоялый двор. Дальше — лучше: хозяин понимал по-русски и обешал всего за пять рублей дать надежного водача, проводника. Варя купила широкие штаны вроде шальвар, рубаху, сапоги, куртку без рукавов и дурацкую суконную шапку, переоделась и разом превратилась из европейской барышни в худенького болгарского подростка. (Б.А.) 2. Выехали еше затемно на скрипучей, тряской каруие. Волач, сивоусый молчаливый Митко, без конна жевавший табак и сплевывавший на дорогу длинной бурой струей, поначалу напевал что-то экзотически-балкан- ское. потом умолк и крепко задумался. (Б.А.) 3. «Наступающая армия почти не встречает сопротивления, если не считать комариных укусов, которые наносят по русским коммуникациям летучие отряды так называемых башибузуков («бешеных годов») — полураз- бойни ков-пол у партизан, известных своим диким нравом и кровожадной свирепостью». «Ревю паризьен» (Париж), 14(2) июля 1877 г. 4. И зачем только она согласилась сделать остановку в корчме, или как у них тут называется этот гнусный притон9 Возница, подлый вор Митко, начал ныть: «Да запоим конете, да запоим конете».
Вот и напоил коней... (Б.А.) 5. Мсье Перепелкин любезно объяснил мне, как лучше всего подобраться к городу, не угодив под пулю. Это и в самом деле оказалось совсем несложно — турки и дозоров- го толком выставить не удосужились. Первого аскера я повстречал только на окраине. «Что вылупился? — кричу. — Веди меня скорей к самому главному начальнику». На Востоке, господа, самое главное — держаться падишахом. Приводят меня к полковнику. Звать Али-бей — красная феска, черная бородища. (Б.А.) 6. Полковник совсем растрогался, борода распушилась и вздыхает: «Нет, вот закончится эта проклятая война, и в Париж, в Париж». — -Скоро ль она закончится, эфенди?» — «Скоро, — говорит Апн-бей. — Очень скоро. Вот вышибут русские меня с моими несчастными тремя таборами из Плевны, и можно будет ставить точку. Дорога откроется до самой Софии». — «Ай-я-яй, — сокрушаюсь я. - Вы смелый человек, Али-бей. С тремя батальонами против русской армии! Я непременно напишу об этом в свою газету». {Б. А.)105. Найдите иноязычное слово, определите уместность его употребления, дайте его стилистическую характеристику. Сделайте стилистическую правку.
I. На самом деле у этих московских ребят свое время и свое место. Время — наше. Место — школа или университетский кампус. 2. Даже бесцельно бродить возле клеток с этими редкими животными и то не разрешается: неровен час — спугнешь репродуктивный процесс. 3. И сколько ни педалирует автор свою любовь к Москве и москвичам, — выходит у него это чересчур натужно и неубедительно. 4. Модем обеспечивает физическую связь клиента с провайдером, 5. В зале ДК «Ленсовета» при мощном аншлаге проистек двухчасовой живой концерт, б. Публицистический фермент в творчестве Белинского. 7. Тотальный музыкальный проект (Реклама мюзикла «Метро».) 8. У меня на работе сейчас глобальные проблемы. 9. Формирующийся ныне центристский консенсус скорее всего будет в ближайшие годы благоприятствовать проведению пусть не последовательных, но в целом хороших экономических реформ.
10. В прошлом году случился крупный дефолт. I I. Группа стала популярна даже в российских больших городах, где космополитической молодежи во время затянувшегося простоя «Prodigy» явно не хватало настоящего брутального угара. 12. Это означает, что им удалось каждому по-своему затронуть какие-то глубинные, иррациональные пласты российского политического подсознания. 13. Обращу внимание только на один многозначительный факт. На то, что чуть ли не мгновенное наше возвращение к императивам большевизма имперского настроя произошло не только в результате сохранения рудиментов коммунистической системы и эфемерности многих демократических новаций. Не менее существенно и то, что упомянутые события, скажу помягче, не согласуются с Конституцией или, что не менее тревожно, представляют собой произвольное использование ее формальных установлений, 14. Прежде всего президент расправляется с фатумом тоталитаризма или иностранной колонизации России, 15. Новогодняя распродажа! Скидки! Купите подарок любимому человеку у авторизованных дилеров фирмы