ФРАЗЕОЛОГИЗМЫВ СОВРЕМЕННОЙ РЕЧИ
Фразеологизм - это устойчивая и воспроизводимая раздельнооформленная единица языка, состоящая из компонентов, наделенных целостным или частично целостным значением и сочетающаяся с другими словами.
Компонент - это составная часть фразеологизма, лишенная основных признаков слова. Это деактуализированное, десемантизированное «слово»: точить лясы - болтать. Слово утрачивает то значение, которое оно имеет в свободном употреблении. Это и обусловливает семантическую целостность фразеологизма, т.е. его значение равно значению одного понятия (нередко одного слова).Фразеологизмы могут образовываться в результате метафорического переосмысления (полного или частичного) свободных словосочетаний (сматывать удочки, брать быка за рога). Так же, как отдельному слову, фразеологизму свойственна устойчивость и воспроизводимость. Благодаря этому, фразеологизмы могут сохранять в своем составе устаревшие слова или словосочетания, которые уже не употребляются в современном русском языке: притча во языцех, точить лясы. Этимология таких фразеологизмов требует специального анализа. Большинство фразеологизмов обладает относительной иеироиицаемостью: в состав фразеологизма нельзя ввести дополнительную единицу.
Большинство фразеологизмов обладает эксирессивио-эмоциоиальиой и фуикциоиальио-стплевой окраской. Ср.; куда Макар телят ие гонял, к черту на кулички (негат., разг.) - внести посильную лепту (полож., книж.).
Источники фразеологизмов
1. Профессиональная речь; играть первую скрипку, разделать под орех.
2. Фольклор: молочные реки, кисельные берега; за тридевять земель.
3. Исторические события: как Мамай прошел, потемкинские деревни, троянский конь.
4. Библия (Евангелие): манна небесная, умывать руки.
5. Мифология: яблоко раздора, Ахиллесова пята.
6. Литературные источники: с корабля на бал, человек в футляре, на деревню дедушке.
7.
Заимствованные фразеологизмы (кальки): не в своей тарелке,таскать каштаны из огня.
Разновидностью фразеологизмов является иерифраза - описательное, образное название предмета или явления, которое замещает имя существительное: джентльмен удачи - жулик, братья наши меньшие - животные и т.д. Перифразы не обязательно соотносятся с одним словом, но обязательно с одной не членимой в смысловом отношении реалией внешнего мира: однорукий бандит - игровой автомат.
Перифразы могут соотноситься с именами собственными: страна восходящего солнца - Япония, крыша мира - Эверест. Перифразы могут включать в свой состав имена собственные: потомки Остапа Бендера -
мошенники.
Перифразы могут выступать в качестве эвфемизмов, замещая слова с резко отрицательной эмоциональной окраской: ночная бабочка, представительница древнейшей профессии - проститутка', язык родных осин - нецензурная лексика, места, не столь отдаленные, - тюрьма.
Речевые ошибки в уиотреблеиии фразеологизмов
1. Неправильное употребление фразеологизмов по значению (незнание значения фразеологизма). Например: Он все время мечет бисер перед свиньями, а ему все верят. Фразеологизм метать бисер перед свиньями имеет значение «напрасно говорить о чем-либо или доказывать что- либо тому, кто не способен понять этого». В данном контексте он употреблен в значении «выдумывать, рассказывать небылицы».
2. Замена одного из компонентов фразеологизма. Например: Это нужно спросить у сильных мира всего (вместо сего). С бешеной овцы - хоть шерсти клок (вместо паршивой).
3. Искажение грамматической формы фразеологизма. Например: Его теперь с собакой не сыщешь (вместо с собаками).
4. Нарушение целостности фразеологизма:
а) расширение (добавление компонента). Например: Пора уже тебе взяться за свой ум.;
б) сужение (пронуск одного из компонентов). Например: Я не хочу вешать собак на Министерство по чрезвычайным ситуациям. (Вешать всех собак на кого-либо (разг. неодобр.) - делать кого-либо единственным виновником);
в) контаминация: соединение двух фразеологизмов: держать ухо на пульсе (ср.: держать руку на пульсе и держать ухо востро - быть бдительным, контролировать ситуацию).
5. Неправильное употребление фразеологизма по стилистической окраске. Например: Борьба с местными террористами - это дело рук узбекских пограничников. Фразеологизм чьих-либо рук дело имеет негативную эмоционально-оценочную окраску, что не соответствует контексту данного высказывания. Ср.: Распространение подобных слухов - дело рук недобросовестных журналистов.
Литература
1. Большой толковый словарь русского языка / Гл. ред. С.А. Кузнецов. - СПб., 2003. - 1536с.
2. Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке: Учебное пособие. - М., 2001. - 304с.
3. Грачев М.А. Русское арго. - Нижний Новгород, 1996. - 245с.
4. Жельвис В.И. Поле брани. Сквернословие как социальная проблема в языках и культурах мира. - М., 1997. - 330с.
5. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. - СПб., 1999. - 320с.
6. Крысин Л.П. О некоторых изменениях в русском языке конца XX века // Исследования по славянским языкам. - № 5. - Сеул, 2000. - С. 63-91 (http://www.philology.ru).
7. Левин Ю.И. Об обеденных выражениях русского языка // Левин Ю.И. Избранные труды. Поэтика. Семиотика. - М., 1998. - С. 809-819.
8. Мокиенко В.М. Русская бранная лексика: цензурное и нецензурное // Русистика. - Берлин, 1994, № 1/2. - С. 50-73.
9. Русский язык конца XX столетия (1985- 1995). - М., 2000. Гл. 1,2.
10. Успенский Б.А. Мифологический аспект русской экспрессивной фразеологии // Избранные труды. Т.2. - М., 1994. - С.53-128.