Понятие и слово.
Понятие, как и всякая мысль, не существует отдельно от материальной языковой оболочки. Понятие выражается словом или словосочетанием. Например: «смерть», «причина смерти», «давность наступления смерти» и т.д.
Однако, несмотря на тесную связь мышления и языка, понятия и слова (словосочетания), между ними нет тождества. Это проявляется в том, что одно и тоже понятие в разных языках звучит и пишется по-разному. Кроме того, даже в рамках одного языка одно и то же понятие может быть выражено разным и словами, хотя и отличающимися иногда друг от друга оттенками значений или стиля (например: «смерть» и «кончина»; «труп», «покойник», «усопший», «мертвое тело»; «травма» и «повреждение»; «аборт» и «выкидыш» и др.). Это слова-синонимы. И наоборот, одинаковые по звучанию и написанию слова могут обозначать разные понятия.Это слова-омонимы. Например, слово «язык» может обозначать материальную оболочку мысли, служащую средством общения людей, и асе известный орган, расположенным в полости рта: слово «патрон» может иметь отношение к огнестрельному орудию и обозначать соединение гильзы, капсюля, порохового заряда и пули (или дроби); в технике обозначать приспособление для закрепления инструмента или обрабатываемой заготовки; может употребляться в значении «защитник», «покровитель»,«хозяин».
Возможность выражать понятия разными словами имеет значение при составлении судебно-медицинских заключений. Известно, что судебно- медицинские документы должны быть общепонятными, что употребление специальных медицинских терминов в них следует максимально ограничивать. Между тем в заключениях нередко можно встретить выводы тип; «В результате травмы у Н. возникла нижняя параплегия». «Смерть П. наступила от аденокарциномы желудка» и т.п. Без всякого ущерба и несомненной пользой для дела эти медицинские термины можно заменит адекватными им по значению русскими словами: «В результате травмы Н.
возник паралич нижних конечностей», «Смерть П. наступила от рака желудка».В ряде случаев для разъяснения смысла латинского термина в скобках приводится соответствующий термин на русском языке. Например: «Проведена операция лапаротомии (чревосечения)», «Больной скончался от септи- копиемии (гноекровия)». Между тем специалистам-медикам эти разъяснения не нужны, а лицам, не причастным к медицине, они мало что дают, поскольку смысл слов «чревосечение», «гноекровие» и им подобных ясен далеко не всем. Правильные приемы разъяснения медицинских терминов будут рассмотрены дальше.
Иногда в заключениях встречаются многократные и не всегда оправданные повторения диагноза заболевания пли травмы. Приведем фрагмент такого заключения.
«1.6. Причиной смерти Г. явилась закрытая черепно-мозговая травма с кровоизлиянием под твердую мозговую оболочку, сопровождавшаяся сдавлением вещества головного мозга, расстройствами циркуляции и возникновением некротических процессов в веществе мозга, что подтверждено результатами гистологического исследования головного мозга.
Это повреждение - закрытая черепно-мозговая травма с кровоизлиянием под твердую мозговую оболочку, сопровождавшееся у Г. сдавлением головного мозга и приведшее к смерти, - относится к тяжким телесным повреждениям по признаку опасности для жизни в момент нанесения.
- Имевшаяся у Г. закрытая черепно-мозговая травма с кровоизлиянием под твердую мозговую оболочку левого полушария головного мозга находится в прямой причинной связи с его смертью.
3.5... Закрытая черепно-мозговая травма с кровоизлиянием под твердую мозговую оболочку возникла у Г. от воздействия твердых тупых предметов»...
Здесь диагноз травмы представляет собой довольно длинное словосочетание, которое затем без особой необходимости неоднократно повторяется в заключении. Заключение загромождается этим словосочетанием и становится трудно читаемым. В этой и других подобных ситуациях вполне достаточно один раз полностью сформулировать диагноз, и дальше вести речь об «этом повреждении», «этой травме», «этом заболевании», «повреждении, причиненном Г.» и т.д.
Заключение от этого только выиграет: станет короче, яснее, четче. Если в данном заключении устранить ненужные повторения и заменить медицинские термины, оно могло бы выглядеть примерно так:«Причиной смерти Г. явилась закрытая черепно-мозговая травма с обширным кровоизлиянием под твердую мозговую оболочку, которая привела к сдавлению головного мозга, нарушению его кровоснабжения, гибели нервных клеток и резкому нарушению жизненно важных функций мозга. Таким образом, смерть Г. находится в прямой причинной связи с нанесенными ему повреждениями. Травма у Г. возникла от воздействия твердых тупых предметов и относится к тяжким телесным повреждениям по признаку опасности для жизни».
Используя синонимы, можно избежать многократного повторения одних и тех же терминов в заключении.
Поскольку синонимы могут отображать определенные оттенки значения понятий, для точного выражения мысли необходимо стараться, чтобы был использован именно тот из синонимов, который более подходит в ном контексте. Например, в учебнике судебной медицины дается следующее определение яда: «... К ядам относятся те вещества, которые при введении в организм в минимальных количествах вызывает тяжелые расстройства или смерть». Как известно, термин «минимальный» означает самый малый, наименьший, меньше которого быть уже не может. Минимальное количество какого-то вещества, его наименьшая частица, которая сохраняет химические свойства этого вещества, - это молекула. Однако очень сомнительно, чтобы всего одна молекула пусть даже самого наиядовитейшего вещества, могла вызвать сколько-нибудь серьезные расстройства в организме. Поэтому следует говорить не о минимальных, а о малых количествах вещества, что и является общепринятым в определении яда.
Умелое применение синонимов позволяет точнее выразить мысли придать ей желаемый оттенок. Например, экспертной комиссии надлежит оценить показанности операции, предпринятой по поводу язвенной болезни желудка. Допустим, операция была действительно нужна, и экспертная комиссия придет в принципе к такому же выводу.
Но в зависимости от конкретной ситуации, выводу могут быть приданы различные оттенки. Скажем, при хронической язве с частыми обострениями, не поддающейся консервативной терапии, есть основания говорить об относительных показаниях к плановому оперативному лечению. При злокачественном пере рождении язвы возникают абсолютные показания к срочной операции. Прободение язвы делает совершенно необходимым проведение экстренной, неотложной операции.Не менее важно правильное употребление слов-омонимов и осознание обозначаемых ими понятий. В качестве примера можно привести случай из нашей практики, когда у молодого человека была откушена часть (примерно одна треть) языка. Повреждение в некоторой степени отразилось на дикции, но в целом речь потерпевшего была вполне понятной для собеседников. Судебно-медицинский эксперт квалифицировал это повреждение как менее тяжкое по признаку длительного расстройства здоровья. Но поскольку в «Правилах определения степени тяжести телесных повреждений» (1978 г.) в качестве одного из основании для отнесения телесного повреждения к тяжким указана «потеря языка», суд усомнился в правильности экспертного заключения и назначил повторную экспертизу, которая подтвердила заключение первичной. Суду было разъяснено что в «Правилах» под «потерей языка» имеется в виду не утрата анатомического органа - языка, а «неизлечимая потеря способности речи, способности выражать свои мысли сочлененными звуками, понятными для окружающих». Так ошибка в уяснении содержания понятия привела к не вполне оправданному назначению повторной экспертизы.
Подобного рода разная трактовка некоторых слов и выражений может привести к ошибкам в рассуждениях. Отсюда вытекает необходимость точно устанавливать значение слова и употреблять слова в строго определенном смысле. Поэтому каждая наука вырабатывает свою систему терминов, т.е. слов или словосочетаний, обозначающих строго определенное понятие. В пределах данной науки или родственной группы наук каждый термин должен иметь однозначную трактовку.
Это требование соблюдается не всегда, и судебная медицина тоже не является исключением. Рассмотрим, например, такое высказывание: «... Насильственную смерть разделяют на три рода: убийство, самоубийство и несчастный случай («случай», «казус»)». Здесь понятия «несчастный случай» и «случай» отождествляются. В некоторых других судебно-медицинских изданиях в классификации причин смерти термин «несчастный случай» вообще заменен термином «случай». Однако правомерно ли это отождествление или замена терминов?
В уголовном праве существуют понятия «убийство», «самоубийство», «случай». При этом термин «случай» (или «казус») в уголовном нраве означает строго определенное понятие: «Случайное действие, которое, в отличие от умышленного или неосторожного, имеет внешние признаки правонарушения, но лишено элемента вины и, следовательно, не влечет юридической ответственности». Например, случай смерти послеоперационного больного от тромбоэмболии легочной артерии. Внешне может сложиться впечатление, что смерть связана с какими-то неправильными действиями или недоработками медицинского персонала. Но если операция проведена безупречно, если таким же было остальное лечение до и после операции, то в действиях медицинских работников нет вины и. следовательно, не может быть к уголовной ответственности за наступление смерти больного. Это и есть «случаи».
Понятия «несчастный случай» в уголовном праве нет. Поэтому необходимо признать, что это понятие есть «изобретение» чисто судебно-медицинское. Тем не менее, это понятие несет известную смысловую нагрузку, исполняет определенную познавательную функцию, а потому существование его вполне оправданно. В судебной медицине к «несчастному случаю» относят все случаи насильственной смерти, не подпадающие под понятия «убийство» или «самоубийство». Это смертельные травмы на транспорте, производстве, при занятиях спортом и т.д. Далеко не все из них являются «случаем» в юридическом понимании. В подавляющем большинстве своем они связаны с нарушениями правил дорожного движения, правил техники безопасности и пр., что предполагает наличие чьей-то вины и уголовную ответственность совершенно разные, далеко не тождественные понятия.
Между ними нельзя ставить знак равенства, и нельзя употреблять термин «случай» в ином, чем это принято в уголовном праве, смысле.Еще один пример неудачного, на наш взгляд, применения термина. Речь идет о «дефекте» кожи, как признаке пробивного действия огнестрельного снаряда и признаке входного отверстия огнестрельной раны. Здесь термин «дефект» употребляется в значении «отсутствие участка кожи, выбитого огнестрельным снарядом». Но этот же термин используется не только в, судебной медицине, он широко распространен в обыденной речи, в товароведении, других отраслях и имеет мною значений: порок, недостаток, изъян, повреждение, недочет. Если придерживаться буквального смысла слова «дефект», то оно может означать и разрыв кожи (не обязательно отсутствие ее в области раны), и другие повреждения (разрывы, потертости и пр.) на одежде и обуви потерпевшего. Более того, термин «дефект» встречается в судебно-медицинских документах и в других значениях, например: «В левой височно-теменной области костный операционный дефект неправильно четырехугольной формы размером 7x7 см». Это описано трепанационное отверстие. Поэтому для обозначения потери вещества кожи в области входной огнестрельной раны нам представляется гораздо более предпочтительным термин «минус-ткани» - термин, используемый только в судебной медицине и имеющий одно-единственное значение.
К числу неудачных терминов, встречающихся в судебно-медицинских заключениях, следует отнести и «травматические повреждения». Если учесть, что термины «травма» и «повреждение» являются до некоторой степени синонимами, то «травматическое повреждение» равноценно «поврежденной травме» и, в конечном итоге, «маслу масляному».
Необходимо также, чтобы слова, которые должны выражать то или иное понятие, употреблялись в их общепринятом значении. Например, повреждение описано так: «Имеется сквозной надрыв стенки тонкой кишки». Термин «надрыв» обычно понимается как неглубокий или неполный разрыв. Но что означает «сквозной надрыв», понять трудно.
Иногда в экспертных заключениях встречаются термины, не адекватные тому понятию, которое они должны обозначать. Например, «медиасти- нит шеи» (речь идет о флегмоне шеи), «двойная гемиплегия» (вместо «тетра- плегия»), острое воспаление калькулезного холецистита» (вместо «обострение калькулезного холецистита»). Такая неряшливость в судебно- медицинских документах недопустима.