Перекладач
тт пекладач — це учасник кримінального процесу, який іє мовою, якою провадиться судочинство, і мовою,
Л володіє підозрюваний, обвинувачений, підсудний, і яш>ний особою, яка провадить діз-нання, слідчим, прокурором, суддею (судом) для перекладу слідчих і судових дій, докуме-нтів.
СУДОЧИНСТВО В Україні провадиться українською мовою або мовою більшості населення даної місцевості.
Особам, що беруть участь у справі й не володіють мовою, якою провадиться судочинство, забезпечується право робити заяви, давати показання, заявляти клопотання, знайомитися з усіма матеріалами справи, виступати в суді рідною мовою і користуватися послугами перекладача в порядку, встановленому КПК.
Слідчі й судові документи вручаються обвинуваченому в перекладі його рідною мовою або іншою мовою, якою він володіє.
При допиті німого або глухого запрошується особа, яка розуміє їх знаки.
Щодо цієї особи діють правила, встановлені КПК для перекладача.Якщо в розгляді справи бере участь перекладач, головуючий роз'яснює йому обов'язок правильно робити потрібний в судовому засіданні переклад і попереджає про відповідальність за ст. 384 КК України за завідомо неправильний переклад, про що від перекладача відбирається підписка (статті 19 і 285 КПК). Перекладач за наявності відповідних підстав має право на забезпечення безпеки шляхом застосування заходів, передбачених законами України.