Зависимость „слова—понятія “ отъ фразы и отъ обстоятельствъ внѣ фразы.
„Добросовѣстный и умный читатель долженъ искать смыслъ въ цѣли, содержаніи и связи рѣчи, принимая во вниманіе тѣ неточности выраженія, которыя сдѣланы неизбѣжными словоупотребленіемъ[††††††††††††](Berkeley, Works, I, р.
183; М. Muller, S. of Т.,513).„Слова и ихъ значеніе полны неподозрѣваемыхъ опасностей"(Sidgwick, Fallacies, 136).
Слово, взятое отдѣльно, не можетъ выражать мысли. Для выраженія мысли нужно имѣть фразу. Это вѣрно даже по отношенію къ изолированнымъ такъ называемымъ „словамъ-понятіямъ* *)• Кажущееся исключеніе составляютъ или слова-фразы (въ родѣ „свѣ~ τaeτbζi, „морозитъ*), или слова, пополняемыя обстоятельствами, при которыхъ они были произнесены („пожаръ! „Иванъ!*, noft!α), мимикой3 жестами, или иными средствами выраженія (Ausdrucksbewegungen, выразительными движеніями по терминологіи Вундта: Volkerpsychologie, кн. I, гл. і и 2). „Представимъ себѣ, что страхъ, поразившій человѣка, производитъ на его лицѣ столь сильную и выразительную игру мускуловъ, что невольно овладѣваетъ всѣми присутствующими. ’ Очевидно, что здѣсь такъ же мало пониманія, свободной дѣятельности мысли, какъ и въ панической зѣвотѣ, возбужден нои однимъ изъ собесѣдниковъ. Между-тѣмъ, такая зѣвота тоже посредствуется чувственными воспріятіями, извѣстнымъ состояніемъ души, а потому имѣетъ и психическое значеніе. Но стоитъ кому-нибудь сказать „страшно!* или „скучно!" и явится пониманіе, т. е говорящій замѣтитъ свое состояніе, измѣнитъ его извѣстнымъ образомъ, подчинивши дѣятельности своей мысли..................................................................................... (Потебня, Мысль и языкъ,
137)∙ Обратно, слова „страшно" или „скучно", произнесенныя безъ указанныхъ сопутствующихъ обстоятельствъ, не вызовутъ пониманія.
Для этого нужно ихъ пополнить чѣмъ-нибудь такъ, чтобы они составили часть высказаннаго или подсказаннаго предложенія („страшно пить хочется**, наир., въ отвѣтъ на вопросъ: „хочется ли вамъ пить?** можетъ быть сокращено до одного слова „страшно** съ извѣстной интонаціей, и будетъ понятно[‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡]).Если совершенно изолированныя слова не вызываютъ пониманія у другихъ; если мысль выражается только фразами или ея эквивалентами,—то, очевидно, что (какъ говорилъ еще Гамильтонъ Logic, IV, 147) слова служатъ лишь намеками для нашего ума; они стремятся внушить намъ какую-либо мысль, а потому слушающій всегда поставленъ въ необходимость истолковать данный ему намекъ. Этотъ процессъ толкованія будетъ тѣмъ затруднительнѣе, чѣмъ меньше элементовъ для точнаго опредѣленія мысли дано въ предложеніи или сопутствующихъ обстоятельствахъ.
Языкъ, какъ орудіе выработки, фиксированія и сообщенія мыслей, представляетъ собою безспорно главное орудіе знанія (см. Hamilton, op. c., 145) и даже необходимое условіе дѣятельности нашихъ познавательныхъ способностей.—Но, сводной стороны, несовершенства языка, а, съ другой—недостаточное знакомство съ характеромъ языка, какъ орудія мысли,дѣлаютъ его источникомъ многочисленныхъ ошибокъ.
Мы употребляемъ слова лишь тогда, когда желаемъ высказать, или образовать сами для себя, какую-либо мысль. Только въ связи съ предложеніемъ, иногда, правда, не замѣчаемымъ, слово и пріобрѣтаетъ смыслъ. Эта же связь его съ предложеніемъ постоянно оказываетъ вліяніе на его значеніе.—Строго говоря, нѣтъ словъ, которыя во всѣхъ случаяхъ ихъ употребленія, и въ устахъ всѣхъ говорящихъ или мыслящихъ люден, имѣли бы одно постоянное значеніе. Когда я говорю, что Коперникъ открылъ законъ вращенія земли вокругъ солнца, я вкладываю въ слово ,,солнце ** не тѣ же самые признаки, какъ и тогда, когда я говорю, что благодаря туману сегодня не видно солнпа. Въ первомъ случаѣ ,, солнце “ является для меня огромнымъ ^свѣтящимся тѣломъ, извѣстнымъ образомъ помѣщеннымъ въ міровомъ пространствѣ по отношенію къ землѣ, связаннымъ съ нею силою тяготѣнія, выполняющимъ извѣстнаго рода вращательныя движенія, и т.
д. Во второмъ, солнце есть лишь источникъ свѣта и тепла на землѣ, безъ вниманія ко многимъ другимъ его признакамъ. Равнымъ образомъ, слово „солнце** въ устахъ астронома или натуралиста будетъ связываться съ иными признаками и отношеніями,
чѣмъ у меня. А, наир., человѣкъ необразованный никогда не станетъ связывать съ нимъ представленія о центрѣ, вокругъ котораго движется земля. Не одно и то же означаетъ ,,солннеЭнцпклопед. словаря Брокгауза, 1900 *). „Дальнѣйшее важное различіе между общеупотребительнымъ и индивидуальнымъ значеніемъ слова заключается въ томъ, что первое всегда имѣетъ нисколько значеній^ а второе, въ данномъ случаѣ, всегда одно, развѣ если имѣется въ виду намѣренная двусмысленность. Многозначность слова нерѣдко об ьясняется звуковымъ совпаденіемъ двухъ первично различныхъ словъ (наир., нѣм. Mimze въ значеніи „ монета'‘ восходитъ къ лат. moneta, а въ значеніи ,,мята4'—къ лат. же mentha), но нерѣдко наблюдается и при этимологическомъ тожествѣ (,,6a6a'f— простая, грубая женщина, родь кулича, орудіе для забиванія свай и т. Д.). Даже въ тѣхъ случаяхъ, когда общеупотребительное значеніе можетъ считаться простымъ, индивидуальное можетъ удаляться' отъ него, обозначая одно изъ видовыхъ понятій, заключенныхъ въ родо вомъ общемъ значеніи (колесо вообще, и въ данномъ индивидуальномъ случаѣ: колесо парохода, мельницы, телѣги, велосипеда, часовъ, швеиной машины и т. π.)*f (ibidem). „Значеніе извѣстнаго слова основано не только на ассоціаціи по смежности между его (звуковымъ или зрительнымъ) представленіемъ и отвѣчающимъ ему понятіемъ, но и на подобныхъ же ассоціаціяхъ между его представленіемъ и представленіями другихъ словъ. Такъ, значеніе слова видъ въ нижеслѣдующихъ примѣрахъ связано не только съ нимъ однимъ, но и съ другими словами: ,,передо мной открылся чудный видъ"; „я отдалъ свой видъ дворнику"; „плодъ имѣетъ видъ лица"; „онъ имѣетъ болѣзненный видъ"; „я имѣю на васъ виды"; „я имѣю въ виду одно мѣсто"; „солдаты купались въ виду непріятеля"; „глаголъ совершеннаго вида" и т. Эти колебанія въ значеніи одного и того же слова объясняли обыкновенно такъ называемою „бѣдностью языка", или ея коррелятомъ „богатствомъ мысли". Говорили, что, какъ бы обиленъ и выразителенъ ни былъ языкъ, онъ никогда не въ состояніи точно обозначить всѣ возможныя понятія и всѣ возможныя отношенія между понятіями, а изъ этой необходимой бѣдности языка во всѣхъ ея различныхъ степеняхъ возникаетъ неизбѣжная неопредѣленность (двусмысленность или многосмысленность) какъ въ употребленіи отдѣльныхъ словъ, такъ и въ употребленіи словъ въ ихъ взаимной связи (ср. Hamilton, Logic, IV, 146). Съ тѣхъ поръ какъ мы знаемъ, что мыслп наши мы выражаемъ не при помощи отдѣльныхъ словъ, а при помощи предложеній, что слово образовалось изъ предложенія, путемъ его разложенія, и что, строго говоря, вполнѣ изолировать слово (не обративъ его въ мумію) мы и не можемъ никогда,—мы можемъ датъ нѣсколько иное объясненіе измѣнчивости значеній слова. Уже изъ одной выше приведенной цитаты становится очевиднымъ, что въ дѣйствительности нѣтъ словъ, имѣющихъ одно „общеупотребительноеt4значеніе. „Важное различіе, сказано было тамъ, между общеупотребительнымъ и индивидуальнымъ значеніемъ слова заключается въ томъ, что первое вееіда имѣетъ нѣсколько зніі- ченійи. ЕсЛи общеупотребительное значеніе всегда имѣетъ нѣсколько значеній, значитъ, что одного общеупотребительнаго значенія не существуетъ. Опредѣленное значеніе слова дается ему лишь даннымъ его употребленіемъ въ данной фразѣ, принимая во вниманіе всѣ обстоятельства конкретнаго случая употребленія слова. Только ближайшія обстоятельства употребленія слова „коса" могутъ указать, имѣется ли въ виду сельскохозяйственное орудіе, полоса земли, вдавшаяся въ воду, или сплетенные волосы.—Такъ называемое об- шее значеніе (точнѣе—общія значенія) слона является продуктомъ абстракціи. Слова въ живом рѣчи играютъ не ту же роль, что и слова, которыя мы находимъ въ словарѣ. Мы пользуемся словами лишь въ рѣчи,—для выраженія тѣхъ или иныхъ мыслей. Изъ совокупности мыслей (ergo рѣчи) состоитъ и наука. Внѣ рѣчи, въ такомъ обособленномъ видѣ, какъ мы находимъ ихъ въ словаряхъ, слова не живутъ: это искусственныя созданія анализа я абстракціи. ,,И это лишь предразсудокъ, (Erdmann, Logik, 200), и больше ничего, будто представленія словъ (die Wortvorstellungen), при измѣнчивыхъ условіяхъ ихъ употребленія, постоянно соединены съ тѣми абстрактными значеніями, которыя свойственны имъ въ изолированномъ видѣ“ (какъ въ словарѣ). При изученіи научнаго языка и его терминовъ словаремъ нашимъ должна служить исторія науки (WheweII, Nov. Organon Renov., 1858, стр. з68), а не отдѣльно взятыя слова. При опредѣленіи значенія слова нужно принимать во вниманіе не только фразу, изъ которой оно взято, но и обстоятельства, при которыхъ она была произнесена, и кѣмъ она произнесена. Если, напр., кто-нибудь говоритъ: „эта бумага четырехугольна^, то фраза эта вовсе не означаетъ одного и того же въ различныхъ обстоятельствахъ ея произнесенія, каждая фраза есть нѣчто индивидуальное, и при обсужденіи ея должны быть приняты во вниманіе всѣ конкретныя обстоятельства ея созданія. ду языкомъ и мыс ню нѣгь*). Научиться понимать самихь себя не ілкьлеіко. Только въ послѣднее время европейская мысль вернулась къ вопросамь, ьь коіорымь подходили еще греки,—вопросамь о языкѣ и ею связи съ мышленіемъ. Труды великихъ языковѣдовъ XIX с іолѣтія открыли намь понпиаше мноіаю, чего мы прежде не лначи, хотя постоянно носили ею с ь собою. Эти труды имѣютъ огромное значеніе для всѣхъ оіраслсп шапія, и вліяніе ихь, можно надѣяться, сь теченіемъ времени будеіь только возрастать. Ни психологіи мышленія, ни логики нельзя вообще изучать безъ языковѣдѣнія, гакь как ь логика и мышленіе и существуютъ для насъ лишь вь яіыъѣ,—или обычном ь, или в ь языкѣ жес говъ, музыкальныхъ зву ков ь, красокъ, пластик и, символовъ, образовъ (ср. Батюшковъ, Въ борьбѣ со словомъ, 219; М. Muller, Sc. of T., 549). О мышленіи мы судимъ практически всегда по языку. Въ языкѣ отражаются тѣ „законы мысли44, которые изучаетъ ло- 1 ика (Hamilton, Logic, II, 149) и психологія мыслительныхъііроцсссовь. Всякая же наука есть лишь частное примѣненіе логики. И мы, юристы, не должны мѣшать проникнуть новымъ, живымъ струямъ извнѣ вь область юриспруденціи. Идеи, развиваемыя въ этой работѣ, не могутъ имѣть противниковъ, если читающій или слушающій возьметъ на себя трудъ уразумѣть ихь. Эти идеи исповѣду ются на дѣлѣ всѣми и каждымъ, и мнимыми противниками въ томъ числѣ. Каждый изъ насъ обладаетъ мноіими истинными знаніями, но безь вѣдома для самого себя. И .многіе принимаютъ за свои настоящія знанія то, что является тишь иллюзіей языка. Моя задача—показать людямъ ихь настоящія знанія.Мы живемъ среди массы иллюзіи, принимаемыхъ нами за дѣйствительность (см. Sully, The illusions). Мы, наир», думаемъ, что часто вполнѣ понимаемъ другъ друга, а на дѣлѣ абсолютное пониманіе есть иллюзія (см. „Къ психологіи пониманія6,пр. Овсяннпко-Куликовскаго, въ сборникѣ „Помощь пострадавшимъ отъ неурожая Самарской губерніи4* 1900 г., и замѣтка въ статьѣ „Въ борьбѣ со словомъ" ©.Батюшкова, Жур. Мин. Нар. ∏p., 1900, февр., стр. 228). При помощи слова мы вызываемъ въ другихъ соотвѣтствующія, но не тѣ же понятія (Humboldt, Ueb. die Versch., 201—2, 208—10). „Содержаніе, воспринимаемое (Потебня, Мысль и языкъ, 135) посредствомъ слова, есть то іько мнимоизвѣстная величина, думать при словѣ именно то, что дрчгон, значило бы перестать быть собою и быть эгимъ другимъ, пониманіе другого, въ томъ смыслѣ, въ какомъ обыкновенно берется эго слово, есть такая же иллюзія, какъ га, будто мы видимъ, ос я заемъ и пр. самые предметы, а не свои впечатлѣнія; но нужно прибавить, это величественная иллюзія, на которой строится вся наша ♦) Ср. М. В real