П рѳдисловіе.
∖∖er капп маь Dummes, wer was Kluges denke∏, Das nιcht die Vorwelt schon gedacht (Goethe). „. Lnd geschιeht nιchts Neues unter der So∏neβ (Dcr Predιger Salomo, ι, 9),
дЯзыкъ есть средство понимать самого себя Понимать себя можно въ разной мѣрѣ.
u(Потебня „Мыс'іь и языкъстр 145)Die Sprache . ι⅛t ein ιntcgnerender Bcstandteιl der
Fu∏ktio∏cn des Denkens. 0∖u∏dr, Spriche II. 605).
Идея, раскрыто и обоснованію которой главнымъ образомъ посвящена л а работа, такъ стара п такъ широко распространена среди современниковъ, как ь ученых ь, так ь и неученыхъ (хотя не всѣ объ этомъ знаютъ) что, конечно, говоритъ о ея открытіи быто бы смЬшно. Величайшіе мыслители чечовЬства всѣхъ временъ и народовъ, отъ Аристотеля до Канта, Коніа и Спенсера, такъ же, какъ и самып скромный заурядный человѣкъ всякаго общества, жити и дивить этою идеей. Все, что создаю четовѣчество ветикаго въ мышленіи,—на ея сторонѣ—Наша знача состоитъ гишь въ томъ, чтобы раскрыть то, что каждыйизъ насъ носитъ скрыто въ себѣ, чтобы довести до сознанія то, чѣмъ обчадаеть въ неразвитон формѣ каждый, сдѣіать ехрііеп’нычь го, что есть у всѣхъ implicite*).—Если угодно, здѣсь есть новое знаніе, но такое „новое", которое всегда и у всѣхъ заключено уже въ старомъ, его обнимающемъ. Plus са change, plus cV⅛t la meme chose.
Однако, человѣкъ есть существо логическое только въ крайне относительномъ смыстЬ (ср. Relatι∖ιta della logica umana, въ Opere filosofiche de R. Ardigo 1901, Padava, стр. 439—447, τ III, изд. 3) Въ головѣ его масса разнородныхъ элементовъ, не связанныхъ, противорѣчивыхъ, хотя онъ этого не замѣчаетъ.
Логика въ извѣстномъ смыслѣ нс предшествуетъ знаніямъ, а стѣдѵетъ за ними, она не есть причина, а результатъ знаній, уже обчадаемыхь индивидомъ. Съ од-или иной типъ языка, ни какъ образовалась связь звуковой оболочки слова съ ею значеніемъ. Все ото вопросы, тожественные съ неразрѣшимымъ вопросомъ о происхожденіи языка вообще. .,У наст эта связь устанавливается при изученіи родного языка путемъ перениманія его отъ взрослых'], еще во время дѣтства („Семасіологія**, ibidem), при чемъ рука объ руку съ усвоеніемъ языка идетъ и ознакомленіе съ окружающимъ міромъ. Обыкновенно мы воспринимаемъ Одновременно ∏ словесное представленіе, и понятіе, *) ему отвѣчающее, благодаря чему между ними и возникаетъ прочная ассоціація по смежности .....При усвоеніи родного языка нерѣдко ребенокъ усваиваетъ слово въ болѣе широкомъ или болѣе узкомъ его значеніи, пли самъ приіаетъ ему общее значеніе' вмѣсто частнаго» и наоборотъ. Такъ, усвоивъ слово арбузъ въ значеніи шарообразнаго плода, ребенокъ легко можетъ называть арбузомъ и другіе шарообразные предметы (шаръ на лампѣ, и т. д.) Точно также можетъ случиться, что ребенокъ узнаетъ сначала слово трубкатолько вл. узкомъ значеніи прибора для куренія табаку, а съ его общимъ зна- чен-емъ ознакомится лишь впослѣдствіи. Со временемъ, но мѣрѣ ближайшаго ознакомленія со всѣми случаями употребленія данныхъ словъ, эти неправильности сглаживаются и исчезаютъ. Совершенно такія же уклоненія одъ объема и содержанія первоначальнаго понятія наблюдаются И въ тѣхъ случаяхъ вичнаго значенія, какіе происходятъ
расширенія или съуженія нервъ исторіи языковъ. Одни сло-
ва съуживаются въ своемъ значеніи, другія расширяются, и къ ото- му сводятся всѣ семасІолстичсхжіе процессы, только вполнѣ условный знакъ извѣстнаго ставляютъ кукушка—нъм. K∏ckuk, фр. coucou, cuculus, кимр. коры, cog, древне прл.
Тя къ какъ слово есть понятія (исключеніе сонемногочисленныя звукоподражательныя имена, въ родѣ англ, cuckoo, птал.
cuculo, іат. cuach, санскр. кокііа), связан- , то значеніе его вполнѣ безпре-ный съ послѣднимъ одной ассоціаціей по смежности можетъ измѣняться (съуживаться или расширяться) ііятственно. Даже очевидное ироисхож теніе слова не можетъ служить помѣхой тому, чтобы оно было примѣнено къ обозначенію совершенно не подходящаго понятія: чернилами называется не только черная, но и красная, синяя, зеленая жидкость, служащая для писанія; гусиное перо давно уже замѣнилось металлическимъ, стекляннымъ; современныя пушки стрѣляютъ не стрѣлами, а ядрами, коническая форма которыхъ совсѣмъ нс напоминаетъ круглаго ядра орѣха; конки дѣйствуютъ теперь не только силой лошадей, но и силой пара (паровая конка)или электричества (электрическаяконка), и т. д.
*) Ihren Ausgangspunkt ∏ehme∏ die Begri‰ von sinnlichen Λn>chauungen ("Wundt, Sprache, ∏, 45 7; Delbriick, Grunfrageπ der SprachΓorschung, 4τ).
14'2
словъ, неизбѣжный фактъ, съ которымъ приходится считаться въ каждой отрасли философіи. „Слова, какъ мы находимъ ихъ въ c.τo*∙
пока они живутъ, они живутъ единствомъ .звука и значенія, и тѣмъ постояннымъ, но независимымъ измѣненіемъ какъ въ звукѣ такъ
и въ значеніи, которое составляетъ истинную жизнь и развитіе язы- ка“ (М .Muller, The science of thought, 56).
Полученное путемъ анализа предложенія, слово пріобрѣтаетъ для насъ значеніе лишь потому, что, слыша его, нашъ умъ возстановляетъ тѣ ассоціаціи, въ составѣ которыхъ намъ приходилось встрѣчать прежде это слово. Мы вставляемъ его въ рамки того пли иного предложенія, возсозпдаемъ опять то цѣлое, изъ анализа котораго получилось данное слово.
Вообще ученіе о томъ, что единицею рѣчи является фраза, имѣетъ необыкновенно важное значеніе въ пониманіи языка и въ пользованіи имъ. Только оно даетъ намъ возможность идти рука объ p}κy съ народнымъ мышленіемъ и находить въ немъ коррективъ своему личному мышленію.
„Психологической единицей (Зѣлинскій: „В. Вундтъ и психологія языка*, стр. >55, Bon. Филос. и Псих., 1902, кн. 6і) рѣчи является единое, но сложное представленіе, соотвѣтствующее предложенію; дѣятельность говорящаго по отношенію къ этому представленію—аналитическая: онъ расчленяетч>его на его составныя части, выражая каждую въ формѣ одного слова. Въ противоположность къ нему дѣятельность слушающаго (или, въ нѣкоторыхъ случаяхъ, смотрящаго или читающаго) синтетическая: онъ долженъ изъ сообщенныхъ составныхъ частей воспроизвести сложное представленіе.w
Обычное опредѣленіе предложенія какъ „соединенія* словъ или „соединенія* предложеній (см. Зѣлинскій, op. с., Вон. Фил. и lie., 1902, κw. 62, стр. 636)—неправильно: оно „прямо противоположно дѣйствительному психологическому (психическому .f,) процессу, результатомъ котораго является предложеніе Оно заставляетъ .насъ
предполагать, что „соединенныя представленія** до соединенія существовали въ сознаніи порознь; а межту тѣмъ дѣло обстоитъ какъ разъ наоборотъ. Когда я говорю „крестьянинъ коситъ траву*ς—мой слушатель, конечно, долженъ путемъ соединенія этихъ трехъ единичныхъ представленій составить себѣ картину, которую я имѣю въ виду; но въ моемъ сознаніи— все равно, вижу ли я косящаго кре стьянина, или вызываю его образъ въ своей памяти—эта картина существуетъ одновременно. Итакъ, въ чемъ же состоитъ психологи-
созпашш. Прежде всего отдѣльныя, зеленая трава, пестрые цвѣты, че.то- —скла іываются въ общую ото актъ ассощаціоішъш. этой общей картины ту, это ѵжс актъ во- ч.
а п ал н з а, раз л а га к >части; этотъ ана- Закинчсігь ли эТпмъ
отношеніе другъ къ другу14, при принимать, разумѣется, не въ Дѣйствительно, по х ара к т ер изует ъ ч словѣ - сознанію животныхъ; въ рѣчь составляетъ пріобрѣ- (Зѣлинскіп, ibid., 637).—Это рас- на части есть расчлененіе ум- Китаецъ, ВЪ ЭТОМ'Ь
l.ecκiπ (?) процессъ въ моемъ но од повременим я ощущенія- вѣкъ, коса, солнце, небо, облака и т. д. картину; при этомъ воля не участвуетъ, Затѣмъ ярамкой вниманія выдѣляю изъ которая меня интересуетъ—косящаго крестьянина: левой, такъ наз. апперцепція. Затѣмъ я, путемъ это совокунос представленіе на его три составныя ливъ, разумѣется, тоже апперцепціонный актъ, психологическій (?) процесса»? Нѣтъ: иначе я бы сказала, „крестьянинъ косить трава", а не „коситъ траву". Итакъ, четвертымъ актомъ будетъ установленіе отношенія между тѣми частичными представленіями, которыя обнаружены анализомъ. А затѣмъ, путемъ послѣдовательныхъ компликаціонныхъ ассоціацій, зоветъ представленіе слова, представленіе артикуляціи, гп чес кій[‡‡‡‡‡‡‡‡]4.
„Итакъ, еще разъ: что такое предложеніи? Мы отвѣтимъ но Вундту (die Sprache, II, 240): „выраженное средствами языка произвольное расчлененіе совокупнаго представленія на его составныя части, поставленныя въ логическое 'wι,'чемъ слово „произвольное[§§§§§§§§] придется нравственномъ, а въ психологическомъ значеніи, мнѣнію Вундта, этотъ анализъ (расчлененіе) ческое сознаніе въ противоположность сравненіи съ нимъ даже членораздѣльная теніе второстепеннаго характера11 члененіе совокупнаго представленія ственное и не всѣми народами производится одинаково. напр„ расчленяетъ очень часто совсѣмъ не такъ, какъ мы; причина больших ь различій въ общемъ строѣ рѣчи.
рас члене-
Фраза возникаетъ благодаря ряду послѣдовательныхъ ній.
*) „Апперцепціонные акты, какъ совершающіеся (ЗѣлинскІй, ор. с., 637, 638) с.ъ участіемъ вниманія, могутъ быть только послѣдовательны, а не одновременны; анализъ совокупнаго представленія, поэтому, тоже придется разбить на послѣдовательные акты, каждыйА затѣмъ, представленіе понятія вы- слова, представленіе слова—представленіе его и психологическій (?) процессъ перейдетъ въ фпзіоло-
изъ которыхъ будетъ раздвоеніемъ предшествующаго сложнаго представленія. Такъ во взятомъ выше примѣрѣ совокупная картина разбивается прежде всего на двѣ составныя части., центральную личность н ея тѣйствіе: „крестьянинъ—коситъс‘; затѣмъ дѣйствіе—на его актъ и его предметъ: „коситъ—траву"; затѣмъ, если это нужно подчеркнуть—на актъ и орудіе ,, коситъ—-косой"; наконецъ, каждое изъ названныхъ частичныхъ представленій—на самый предметъ п его свойство: „молодой—крестьянинъ", „быстро косптъес, „зеленую— траву", „острой—косой"
Путемъ расчлененія совокупнаго представленія возникаютъ частичныя представленія, а путемъ расчлененія предложенія (соотвѣтствующаго, какъ сказано, совокупному представленію) возникаютъ слова. Расчлененіе предложенія не всѣми людьми производится одинаково. Это особенно очевидно при сравненіи нашего языка съ языками не-аріпскими. Поэтому и продукты расчлененія не могутъ совпадать между собою и въ отношеніи къ представленіямъ. Усваивая языкъ народа, среди котораго мы живемъ, мы привыкаемъ подчиняться тѣмъ расчлененіямъ, которыя дѣлаетъ онъ. Ио, вполнѣ исключить индивидуальность мы не можемъ. Поэтому, пользуясь одними и тѣми же словами, разные люди, въ различныхъ случаяхъ, связываютъ съ ними неодинаковыя представленія.
Пользуясь, напр., словомъ „животное", различные люди, въ различныхъ обстоятельствахъ жизни и въ зависимости отъ степени своего развитія, соединяютъ очень различныя представленія. Одинъ считаетъ это слово названіемъ того, что дышетъ; другой связываетъ съ нпмъ неприкрѣпленность къ мѣсту и свободу движенія; третьи прибавляютъ къ движенію -чувствованіе; натуралисты, въ различные эпохи, соединяли съ нпмъ также неодинаковыя представленія (ср. Сѣченовъ, ор. с., 6с).
Самое выдѣленіе слова въ нѣчто самостоятельное и надѣленіе его въ такомъ видѣ какимъ-либо „общимъ понятіемъ" есть искусственная операція. Слова живутъ лишь въ рѣчи. Это видно, между прочимъ, на исторіи значенія словъ.. Названія вещей сводятся къ обозначенію одного изъ ёго признаковъ, хотя бы и совсѣмъ не существеннаго, но почему-либо бросившагося въ глаза (напр., птица
снѣгирь iт. с. прилетающая вмѣстѣ съ первымъ снѣгомъ).[*********]) Остальные признаки мы вносимъ сюда благодаря соозначенію; и изъ совокупности ихъ составляемъ „общее понятіе[†††††††††]. Какъ только мы пускаемъ его въ ходъ, т. е. пользуемся имъ въ рѣчи, такъ и замѣчаемъ, что въ различныхъ случаяхъ его употребленія выплываютъ наверхъ неодинаковые признаки.
„Синица*', напр., названа такъ благодаря одной примѣтѣ—синему цвѣту. Съ теченіемъ времени болѣе яркія примѣты, какъ господствующія, уступаютъ мѣсто болѣе существеннымъ (ср. Зѣлянскій, ор. с„ кн. 62, стр. 65p)*4. Такъ въ нашемъ примѣрѣ—синицѣ —мѣсто первоначальной яркой примѣты, синяго цвѣта, заняла болѣе существенная, построеніе тѣла; такъ вь понятіи „государство** представленіе государя смѣнилось представленіемъ политической самостоятельности...................................... ; въ силу этихъ переходовъ мы называемъ Черноголовку синицей, Францію—государствомъ...................................... , хотя они подъ пер
воначальное значеніе этихъ наименованій вовсе не подходятъ" (Франція нс имѣетъ государя).
При употребленіи въ рѣчи слова мѣняютъ свое значеніе. Одинъ разъ выдвигается на первое мѣсто одинъ, другой разъ—другой признакъ. Слово „государство**, напр., вызываетъ различныя господствующія представленія, смотря по тому, чему оно противополагается въ рѣчи,—,,провинціи**, „личности**, „церкви**, „обществу**, „народу“ Представленія, вліяющія на измѣненіе этого понятія, могутъ или находиться въ томъ же предложеніи, пли не находиться въ немъ. Въ первомъ случаѣ мы имѣемъ дѣйствіе вблизи, во второмъ—дѣйствіе издали (Ср. Зѣлинскій, ор. с., кн. 62, стр. 651, Wundt, die Spr., И, 496). Въ одномъ случаѣ слово „государство** будетъ прикрывать одно, въ другомъ—иное понятіе: они имѣютъ много общихъ элементовъ, но расположены они неодинаково, и
играютъ разную роль.**)
всегда. , ,Обстоя- вееі да есть: каж-
Такія колебанія въ значеніи происходятъ тельства, вліяющія на измѣненіе значенія словъ,
дос слово црннтіаетъ въ отдѣльномъ случаѣ опредѣленную окраску въ зависимости отъ того, что его окружаетъ” (Wundt, Sprache, II, 496).
Всѣ тѣ слова, которыми мы пользуемся такт, часто вь юриспруденціи (нап.р., государство, законъ, право, юридическій,политическій, гражданскій...), не имѣютъ и не .могутъ имѣть всегда одного п того же значенія: всегда есть колебанія въ ихъ значеніи въ различныхъ случаяхъ пхъ употребленія. Это всегда нужно" имѣть въ виду.
Въ мышленіи и языкѣ мы имѣемъ дѣло не сь неизмѣнными объектами (blcibende Objecte), а съ измѣнчивыми процессами (ѵегап- dcrliche Vorgange [‡‡‡‡‡‡‡‡‡]). Неизмѣннымъ можетъ оставаться аіпиь звуковой пли оптическій комплексъ взятаго отдѣльно слова. Но, отдѣльными словами мы нс говоримъ: они искусственный результатъ анализа. Единицею мысли служитъ предложеніе. И въ каждомъ отдѣльномъ случаѣ употребленія слова оно находитъ себѣ своеобразное примѣненіе (eine veranderte Anwendung). То, что мы называемъ связаннымъ съ нимъ понятіемъ пли представленіемъ [§§§§§§§§§]), есть измѣнчивый процесса., а не вѣчно остающійся постояннымъ предметъ. Одно и то же слово не можетъ связываться съ одними и тѣми же представленіями и чувствами у различныхъ людей [**********]): для этого нужно было бы, чтобы каждый изъ нихъ былъ абсолютной копіей другого. Оно не можетъ связываться съ одними и тѣми же представленіями и чувствами даже для одного и того же человѣка, такъ какъ мы мѣняемся внутренне вь каждую минуту (tempora mutantur et nos mutamur in illis...).
Психологически слово представляетъ довольно сложное явленіе (см. Зѣлпнскій, ibid., 644). Возьмемъ любое слово—„дерево", наир.; „для насъ съ вами это слово „дерево^ слагается изъ шести отдѣльныхъ психическихъ элементовъ: і) зрительнаго представленія настоящаго дерева съ его стволомъ, вѣтвями и листвой; 2) того особаго чувства пріятной свѣжести, которымъ сопровождается это представленіе; з) слуховоюпредставленія произнесеннаго слова „дерево" какъ комплекса звуковъ д, е, р, е, и т. д.; 4) моторнаго представленія артикуляціи этого слова мѵскалами pmtτ> 5) зрительнаго представленія на
писаннаго пли напечатаннаго слова „дерево" въ составѣ его буквъ д, е, р, и т. д,; 6) моторнаюпредставленія изображенія этого слова мускулами руки.—Говорю „для насъ съ вами®, т. е. для всѣхъ нормальныхъ грамотныхъ люден; по, кромѣ того, у каждаго изъ насъ могутъ быть и побочные элементы, связанные съ представленіемъ нашего слова. Такъ, если я подъ деревомъ простился съ дорогимъ человѣкомъ, то представленіе этого прощанія можетъ возникнуть самопроизвольно при представленіи самого дерева, оттѣняя п сопровождающее его чувство чувствомъ грусти".
„...Мы должны имѣть (ibid..) въ виду, что всѣ эти элементы связаны между собою ассоціаціями, но—и это очень важно—не одшіа* ковоп силы. Такъ, .^∖i> 5 естественно вызываетъ Ла і, для этого онъ, вѣдь, и существуетъ,—но не наоборотъ: не всегда я могу прочесть слово „дерево“, нс думая при этомъ о дѣйствительномъ деревѣ, но, наоборотъ, отлично могу представить себѣ дерево, не думая при этомъ, какъ соотвѣтственное слово пишется. Мало того: сравнительное значеніе обоихъ главныхъ элементовъ этого комплекса—Л