Многосмысліе слова право
La contrariet⅛ ttent souvent au langage. On peut s,ente∏dre moins5 formant un meme son, Que si l,u∏ parlait basque et l’autre bas breton.
(Rulhiere).
Le langage de la simple raison, de la pure verite, est difficile a apprendre: le langage des passions estparlui-memeseduisaπt et facile...,. Jeremie Bentham, Oeuvres, I, 525 (1840 r.).
Мы не можемъ дать въ этой главѣ полную картину всѣхъ значеній слова „право[§§§]1: анализъ всего того, что оно можетъ означать и соозначать; понятій, необходимыхъ для его существованія, и понятій, необходимо внушаемыхъ имъ; правильныхъ и неправильныхъ употребленій этого слова; его естественныхъ и искусственныхъ значеній. Въ извѣстномъ смыслѣ терминъ „право4* является центральнымъ, или, правильнѣе, неразрывно связаннымъ съ основнымъ понятіемъ какъ юриспруденціи, такъ и этики. А потому—полное пониманіе его, какъ оно употребляется въ изложеніи каждой изъ этихъ наукъ, несетъ съ собой полное пониманіе самой науки (Sheldon Amos, The Science of Law, 88, 89): задача, которой трудно достигнуть на страницахъ одной главы. Пополненіемъ и модификаціей содержанія этой главы должны служить главы предшествующія и послѣдующія
Прежде всего слѣдуетъ замѣтить, что слово „право* и латинское jus,германское Recht,французское dτoit3англійское rightне соотвѣтствуютъ другъ другу по значенію *), а потому—то, что говорится о Recht, нельзя переносить на right, и обратно. Терминъ каждаго языка долженъ обсуждаться въ извѣстной мѣрѣ независимо. Это нужно имѣть въ виду при пользованіи нѣмецкой, англійской и другими иностранными литературами.
Начнемъ съ того, что безспорно для юристовъ континентальныхъ и англійскихъ Безспорнымъ является относительный характеръ слова
чтеніе) безъ сравненія его съ другими—тщетно.
Извѣстное количество эмпирическихъ правилъ могутъ, конечно, казаться принадлежностью даннаго языка; но нельзя открыть основанія ихъ существованія, равнымъ образомъ какъ п наиболѣе важные и общіе законы, съ которыми сообразуется онъ, иначе какъ сравнивая его методически съ другими языками® (Sayce, Prine, de ρhilol. comp., 21). И, удивительным ь образомъ, какъ разъ языки наиболѣе презрѣнныхъ съ точки зрѣнія самомнящаго культуртрегерства народовъ и паро шовъ саютъ намъ больше всего для пониманія процессовъ рѣчи-мышленія. Попробуйте, напримѣръ, понять, что единицею мышленія служитъ не слово, а фраза; что языкъ начинается и живетъ во фразѣ, а слово— есть позднѣйшій продуктъ анализа и самостоятельнаго значенія имѣть не .можетъ,—понробуііте схватить не довѣріемъ лишь къ авторитету, а вашею собственною мыслью этотъ основной законъ рѣчи-мышленія, не зная хотя самымъ поверхностнымъ образомъ, напримѣръ, китайскаго языка, или языковъ народцевъ Азіи, Африки, Америки п Полинезіи. „Самые пѣнные факты наукп часто зарыты въ діалектахъ, почти совсѣмъ неизвѣстныхъ, даже по имени, и па которыхъ говорятъ народны, стоящіе па послѣднихъ ступеняхъ цивилизаціи®. (Sayce, op. c., 24,25).—Наибольшимъ самомнѣніемъ заражены въ этомъ случаѣ представители топ и ндо-„германскойuнародности, для которой Deutschland uber Alles, „превыше всего®, а весь прочій міръ обреченъ на рабское усвоеніе и „стнпной* и единственной культуры „народа мыслителей u (das Volk der Denker). Эти культуртрегеры 'и грѣшатъ всего больше вслѣдствіе своей узкой исключительности.Нужно изучать свой народъ п его мышленіе-рѣчь, но крѣпко помнить при этомъ, что „мы не можемъ въ дѣйствительности понять и одного языка, не изучивъ его при свѣтѣ другихъ®. (Sayce, op. c., 22).
Ad 3. Сравнительное изученіе языка даетъ намъ возможность не только проникнуть глубже въ міросозерцаніе народа, но и правильнѣе понять рѣчь-мысль величайшихъ учителей человѣчества- Благодаря дурному пониманію рѣчи Платона и Аристотеля, напримѣръ, имъ приписываютъ часто то, чего они не говорили, п обратно: не впдятт» того, что есть у нихъ. Благодаря употребленію не въ мѣру искусственнаго языка такіе выдающіеся мыслители, какъ Кантъ п Гегель, часто попадаютъ въ противорѣчіе съ самими собою, и этого не замѣчаютъ ни они сами, ни ихъ послѣдователи. Не зная народнаго языка, а потому и тѣхъ идей, которыя есть уже въ распоряженіи на
√z∕zzβ