Выводы
Контрастивный анализ датской и русской интонации (с отдельным привлечением английских данных) подтверждает выводы датских интонологов о структуре датских коротких предложений, где интонация формирует предложение в целом и где тональный контур предложения не связан с каким бы то ни было акцентоносителем, характерным для русского (или английского) языка.
Между тем, оказывается, что структура рассматриваемого типа (см. рисунок 4), которая в датском языке принята за универсальную, характеризует только нерасчлененные предложения. Не случайно датские интонологи обычно признают, что выдвигаемые ими общие принципы приложимы к анализу
Тонограмма 28
только коротких предложений. С длиной предложения — не прямо, а косвенно — может быть связана и его коммуникативная атрибуция, потому что нерасчлененные предложения статистически часто короткие, а расчлененные — более длинные. Поэтому может возникнуть представление о том, что основной характеристикой объекта анализа было то, что предложения были короткие. Между тем конституирующим признаком могло оказаться не то, что анализировались короткие предложения, а то, что они не были расчленены на тему и рему. Однако членение на тему и рему в предложениях различной длины в датском языке тоже представлено, и оно имеет соответствующие средства выражения. Контрастивный анализ датского и русского материала и использование в качестве отправной точки исследования системы коммуникативных значений, принятой за исходную (предположительно — в типоло-
Тонограмма 29
гическом смысле универсальную), показывает, что литературный датский (копенгагенский) диалект имеет тональные средства для выражения темы, ремы, а также композиций темы и ремы с контрастом и эмфазой.
Далее, в датском языке контур коротких предложений характерен не только для максимально независимых от контекста предложений типа For- aret er kommet 'Пришла весна’, но и для контекстно обусловленных предложений обоснования типа (Abn daren!) Far er kommet '(Открой,) папа пришел’. В русском и в английском, на материале которого задача анализа такого рода предложений была поставлена впервые, этот последний тип имеет особые тональные средства и связан с жестким выбором акцентоносителя.
Что касается датских предложений, которые интерпретируются как расчлененные на тему и рему, выяснилось, что коммуникативно релевантные движения тона накладываются на сегментный материал не случайно, а связаны с определенными носителями акцентов. Выбор носителей акцентов в целом следует тому же механизму, который реконструируется и для русского языка (см. раздел 2.1.1.1.2), поэтому в данном разделе на принципах выбора акцентоносителя мы специально не останавливались. Были рассмотрены только случаи расхождения между датским и русским (и английским, который в этом отношении оказался ближе к русскому, чем к датскому). Эти различия связаны с интонированием нерасчлененных предложений обоснования
({Открой,) папа пришел) и атрибутивных синтагм с контрастом на прилагательном (Его новая книга {нравится мне больше предыдущей)).
При анализе датской интонации были обнаружены не только системные интонационные средства, такие как выражение тем, рем, контрастных и эмфатических тем и рем и средства указания на незавершенность текста, но и одно из уникальных — не-системных — интонационных явлений. Это интонация воспоминаний о череде сменяющих друг друга однотипных событий.
Можно заключить, что датский язык в его литературном (копенгагенском) варианте располагает средствами для выражения целого спектра коммуникативных, т. е. формирующих речевые акты и дискурс, значений: темы, ремы, контраста, эмфазы, текстовой незавершенности и режима воспоминаний.