ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Тема. Новые данные о разнообразии выражения тем

Наши наблюдения показывают, что средства выражения рем не отличаются разнообразием: в большинстве языков мира — предположительно, во всех — интонационным показателем ремы, акцентоноситель которой находится в исходе предложения, служит слабонисходящий акцент или ровный низкий тон типа ИК-1 (по Е.

А. Брызгуновой), или акцент типа А, по Д. Бо- линджеру [Bolinger 1958], интонация точки, по У. Чейфу [Chafe 1988]. Об интонационном падении как показателе ремы см. литературу в [Янко 2001: 24].

Тема же отличается гораздо более существенным разнообразием как в рамках одного языка, так и при сравнительном анализе различных языков. Ниже будут приведены примеры интонационного оформления тем в русском, английском, французском, датском и польском языках.

Интонационное оформление темы в виде акцента типа русского ИК-3, по Е. А. Брызгуновой, играет основную роль во всех языках, ср. примеры (39) и

(40) на русском15 и английском языках.

В примере (39) из радиохроники акцент типа ИК-3, по Е. А. Брызгуновой, предстает в полном блеске. В этом предложении две темы: в будущем сезоне и дом моды Эммануэля Унгаро. В акцентоносителе первой темы словоформе сезоне ударный и заударный слоги выделены курсорами. Мы можем ясно видеть подъем на [зо] и заударное падение на [нь]. Наличие заударного слога отличает словоформу сезоне от акцентоносителя другой темы Унгаро, у которого заударных слогов нет. [14] [15] [16] [17] [18] [19]

(39) В будущем сезонеА дом моды Эммануэля Унгаро А сделает ставку на розовый и оранжевый цвета.

Тонограмма 1

Аналогично, в примере (40) из учебного телевизионного курса по изучению американского варианта английского языка [Beckerman 1990] на акцентоносителе темы at six o'clock словоформе clock фиксируется подъем. Гласный [о] взят в курсоры. Заударные слоги отсутствуют.

(40) At six o'clockА I can go home.

'В шесть часов я могу идти домой’

Тонограмма 2

В английском (американский вариант) примере (41) с акцентоносителем словоформой principal 'директор’, имеющем заударные, наблюдается интонационная фигура, аналогичная русскому акценту типа ИК-3. Словоформа principal выделена курсорами. 41

(41) The principal А had gone over the PA system.

'Директор выступил по школьному радио’

Тонограмма 3

Между тем, в британском варианте английского языка, наряду с интонационной конструкцией, рассмотренной выше, очень широко распространена конструкция с падением на ударном слоге акцентоносителя темы. Движение тона начинается на высоких частотах и круто падает до минимума частот голоса говорящего. Фонетически это падение соответствует русскому акценту ИК-2. Падению внутри темы всегда предшествует подъем, который может захватывать самый разнообразный сегментный материал. Начнем рассмотрение с примера темы, которая представляет собой именную группу. В примере

(42) из Кембриджского учебного курса по изучению английского языка [Littlejohn, Hicks 1996], изобилующего подобными примерами, в рамках темы my fat cat на fat фиксируется подъем, а на cat — падение.

(42) My fat cat is happy.

'Мой толстый кот доволен’

Тонограмма 4

Аналогичную тональную фигуру мы видим и в примере (43) с подъемом на when и падением на [ei] в словоформе rains. Фрагмент [wen it rein] на тонограмме взят в курсоры.

(43) When it rains there is a big problem.

'Когда идет дождь, возникают большие трудности’

Тонограмма 5

Весьма характерно восходяще-нисходящее движение тона на теме и для литературного французского произношения.

Обратимся к примеру (44) из чтения сказки «Outroupistache» в актерском исполнении. Здесь односложный акцентоноситель темы словоформа roi 'король’ несет специфический нисходяще-восходящий тон. Акцентоноситель темы [rwa] выделен курсорами.

(44) Le roi arriva et ordonna ses hommes d’emporter I’or.

'Король явился и велел своим людям унести золото’

Тонограмма 6

Другой характерный пример нисходяще-восходящего тона на теме представлен предложением (45), где многосложная тема dominicale 'воскресный’ отчетливо реализуется с двумя словесными ударениями на [о] и на [а]. При этом первый ударный слог с вторичным ударением несет восходящий акцент, а второй — конечный — ударный слог с главным словесным ударением несет нисходящий акцент. В данном случае перед нами даже не простая тема, а контрастная, потому что здесь воскресная прогулка — dominicale — противопоставлена прогулке, которая была назначена на субботу. Контекст контраста не меняет, а только увеличивает числовые параметры признаков, характерных для темы, расширяя диапазон частот. Поэтому мы считаем, что приведение здесь примера, иллюстрирующего не простую, а контрастную тему, вполне правомерно. Данный пример заимствован нами из работы [Фаустова 2006: 530].

(45) La promenade dominicale n’a pas eu lieu (par contre, celle de Samedi s’est bien passee).

'Прогулка воскресная не имела места’

Тонограмма 7

Нельзя, однако, не признать, что даже в актерском исполнении тональная конструкция типа русской ИК-3 встречается несоизмеримо чаще, ср. движение тона на акцентоносителе темы словоформе mots 'слова’:

(46) Et sur ces motsS il s’en alia.

'И с этими словами он удалился’

Тонограмма 8

В принципе, в русском языке нисходяще-восходящий акцент на теме тоже возможен, однако в живой речи встречается редко и имеет несколько театральное звучание.

Как и в английском, падение на теме имеет фонетический характер ИК-2. Это крутое падение, оно имеет очень существенный перепад частот, который совершается в небольшом временном интервале. Это крутое падение по типу ИК-2. Ср. лабораторный пример (47) и пример (48) из телевизионного спортивного комментария. В теме — китайском имени Юн Лиу — мы наблюдаем подъем на Юн и падение на Лиу, Юн Лиу взято в курсоры. Пример (48) интересен также и типом интонации текстовой незавершенности, реализованной на глаголе отличилась. Разбор этого примера в связи с типом незавершенности, который он иллюстрирует, см. в разделе 4.3.1.

Итак, если сравнить два показателя темы — подъем типа ИК-3 и подъем- падение с падением типа ИК-2, — можно заключить, что в русском, английском и французском языках стилистически немаркированным показателем темы служит акцент типа русского ИК-3 с подъемом на ударном слоге и падением на заударных, если они есть. Между тем в речи преподавателей, актеров и дикторов в английском (британский вариант) и во французском языке можно встретить и нисходяще-восходящее движение тона, которое захватывает два ударных слога, а во французском языке — может довольствоваться и одним слогом. Русскому языку подобная тема тоже не чужда, но встречается редко и обычно в приподнятом стиле речи.

(47) Мой жирный? котЪ вполне доволен.

Тонограмма 9

(48) Юн? ЛиуЪ — отличилась...

Тонограмма 10

Далее. Для обследованных нами языков в беглой речи весьма характерно выделение темы подъемом на ударном слоге, который не сопровождается падением на заударных, как при русском акценте типа ИК-3. Такой акцент, по- видимому, следует трактовать как ИК-6 с характерными для ИК-6 высокими заударными. Таким образом, в теме отсутствие падения на заударных не служит фонологически релевантным признаком. Здесь ИК-6 представляет собой лишь фонетический вариант ИК-3 в условиях беглой речи, и при более размеренном произнесении данное употребление акцента типа ИК-6 заменяется на акцент типа ИК-3.

Это существенно, потому что при некоторых коммуникативных структурах носитель ИК-6 не служит акцентоносителем темы и такая замена невозможна.

Для того чтобы показать, что замена ИК-3 на ИК-6 возможна только на теме, сравним пример (49), где ИК-6 служит фонетическим вариантом ИК-3, и пример (50), где акцент типа ИК-6 не может быть заменен на ИК-3. Тема на улице в (49) из рассказа мальчика о том, какой он видел сон, выделена курсорами. Возможность замены иллюстрируют лабораторный пример (49а), который показывает, что в (49) замена ИК-6 на ИК-3 возможна (тема на улице выделена курсорами), и (50а), который показывает, что в (50) замена ИК-6 на ИК-3 невозможна, т. к. приводит к неграмматичному предложению, потому что в (50а) ИК-6 маркирует не тему.

(49) На улицей никого не\ было.

Тонограмма 11

(49а) На улицей никого не былоѴ.

Тонограмма 11а

(50) Давног+ здесь не было дождя V.

Тонограмма 12

(50а) * Давно? здесь не было дождя\.

Тонограмма 12а

О семантических, коммуникативных и просодических особенностях наречия давно, которое не бывает препозитивной темой, см. [Падучева 1997, Янко 2001: 255—271], а здесь поясним, что в примере (50а) акцент типа ИК-3 невозможен, потому что давно здесь не тема, а компонент ремы. Давно в (50) и (50а) выделено курсорами. Мы намеренно используем здесь особые свойства слова давно, чтобы продемонстрировать невозможность взаимозамены акцентов там, где ИК-6 маркирует не тему.

Пример (51) из аудиокурса по изучению английского языка (американский вариант) показывает, что в английском языке, как и в русском, тема может быть реализована без падения на заударных, т. е. по типу ИК-6, см.

Тонограмму 13.

(51) So, Grandpaг+ has an idea.

'Ну вот, у дедушки идея’

И наконец, обратимся к способу маркирования темы, который практически отсутствует в русском языке. Это нисходяще-восходящий акцент с подъемом на заударных слогах, если они есть, типа русского ИК-4 на акцентоносителе темы.

Ниже, в разделе 4.3 будет показано, что русский акцент типа ИК-4, по Е. А. Брызгуновой, отличается особой семантикой, которая связана с сопоставлением, противопоставлением объектов или мнений либо выбором эле-

Тонограмма 13

мента из множества, т. е. русский акцент ИК-4 обозначает, что объект или ситуация рассматриваются на фоне других объектов или ситуаций, подобных им. В таких языках, как английский и немецкий, у нисходяще-восходящего акцента типа русского ИК-4 такой семантики нет, однако в английском и в немецком акцент типа русского ИК-4 обозначает связь между предложениями в тексте: он маркирует дискурсивную незавершенность в монологическом тексте или оформляет реплики в диалоге. И только в одном из обследованных нами языков — в польском — акцент типа русского ИК-4 регулярно используется для обозначения темы. Приведем примеры.

(52) Historians przedstawia nam malowidla ns z bardzo dawnych czasow.

'История представляет нам картины очень древних времен’

В польском примере (52) две темы и, соответственно, два акцентоносителя тем — historia 'история’ и malowidla 'картины’. Каждый акцентоноситель несет акцент типа русского ИК-4. ИК-4 здесь реализуется с очень существенным перепадом частот. На тонограмме ударный и заударный слоги словоформ historia и malowidla взяты в курсоры.

Предложение (53) показывает, что в польском языке нисходяще-восходящий акцент типа русского ИК-4 может фиксироваться и на односложных словах tak 'так’ и ze 'что (изъяснительный союз)’. При этом, как и в русском

Тонограмма 14

и других обследованных языках, типичное нисходяще-восходящее движение тона реализуется на одном гласном. В примере (53) гласный слова tak выделен курсорами.

(53) I tak\S, badania amerykanskie\S (tutaj mam akurat przed sobq\S) mowiq na przyklad, ze\f {tylko 7% wszystkich informacji, ktore uzyskujemy w rozmowie \S, pochodzi ze slow, 38%\S wnioskujemy z tonu glosu, a 55% z mowy ciala).

'Итак, американские исследования (я это держу прямо перед собой) говорят, например, что только 7% всей информации, которую мы получаем устно, приходит к нам из слов, 38% — из интонации, и 55% — из языка тела’

В работе [Лобанов, Цирульник, Жадинец, Piorkovska 2005] делается вывод о том, что польскому языку присуще восходящее движение тона на заударных при выражении незавершенности. Этим, в частности, польский отличается от русского, для которого более характерно выражение незавершенности через подъем, наоборот, на ударном слоге акцентоносителя незавершенности. В целом наши данные подтверждают этот вывод, однако здесь следует сделать следующее уточнение. При выражении текстовой незавершенности в обследованных нами польских данных акцент типа русского ИК-3, т. е. с подъемом на ударном слоге акцентоносителя незавершенности, действи-

Тонограмма 15

тельно не встретился ни разу. Что же касается выражения тем, то здесь подъем на ударном слоге акцентоносителя встречается достаточно часто, и особенно в речи мужчин. Для более эмоциональной женской речи действительно более характерен подъем — причем в очень существенных диапазонах частот — на заударной части. Приведем пример темы с подъемом на ударном слоге акцентоносителя (типа русского ИК-3):

(54) OkazujeS si§, ze 52% rodzicowS to zdecydowaniprzeciwicy stosowania kar. 'Оказалось, что 52% родителей — решительные противники применения телесных наказаний’

В этом примере два акцентоносителя тем: okazuje si§ 'оказалось’ и rodzi- cow 'родителей’, несущие подъем на ударном слоге. Ударный слог словоформы rodicow взят в курсоры, см. Тонограмму 16.

Итак, заключим, для всех обследованных языков прототипическим способом маркирования темы может считаться акцент типа русского ИК-3 с подъемом на ударном слоге и падением на заударных, если они есть. Далее, в русском и в английском фонетическим вариантом такого подъема в беглой речи следует признать подъем на ударном слоге акцентоносителя темы, после ко-

Тонограмма 16

торого падения на заударных не наблюдается. Это подъем типа русского ИК-6. Кроме того, для английского и французского языков достаточно характерным способом маркирования темы в размеренной речи служит крутое падение тона на ударном слоге акцентоносителя, которое начинается с высокого уровня и которому предшествует подъем на том же или другом слоге темы. В русском языке такой способ маркирования темы тоже встречается, но весьма редко. И наконец, в польском языке наряду с подъемом на ударном слоге акцентоносителя для маркирования темы используется акцент типа русского ИК-4 с подъемом на заударном слоге (если таковой имеется), которому предшествует падение на ударном слоге. Если заударные слоги отсутствуют, нисходяще-восходящее движение тона захватывает последний или единственный слог акцентоносителя и совершается в больших диапазонах частот.

<< | >>
Источник: Янко Т.Е.. Интонационные стратегии русской речи в сопоставительном аспекте. — М.: Языки славянских культур,2008. — 312 с.. 2008

Еще по теме Тема. Новые данные о разнообразии выражения тем: