ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Стандартные контексты ИК-4

Из соображений полноты внесем в список контекстов ИК-4 в качестве пунктов I—III те употребления, которые уже были рассмотрены выше.

I. Вопросы с А? (А Вася\А?).

II. Серийные вопросы (Ваша фамилия\А? Имя\А?)

III.

Незавершенность в контексте «длинного» повествования, разбитого на упорядоченные этапы (примеры (31)—(33)). Заметим здесь, что незавершенность в контексте рассказа по порядку допускает варианты с ИК-3, ИК-6, ИК-1 на тех же акцентоносителях, но при этом меняется значение, потому что семантика «педантичного» рассказа «по порядку» в таком случае сходит на нет. При ИК-3 маркируется незавершенность в чистом виде, не осложненная другими оттенками значения. При акценте ИК-6 (растянутом) рассказ приобретает семантику имитации мыслительного процесса: воспоминания, мечтания, мысленного поиска. При ИК-1 незавершенность остается невыраженной: каждый шаг рассматривается как законченный, и на то, что продолжение следует, никакого указания нет.

IV. Формулы прощанья. Типичный контекст ИК-4 составляют формулы прощанья в режиме ожидания ответной реплики или скорой встречи: До встречи\А; Пока\А. Здесь акцент ИК-4 используется для обозначения предпоследней реплики сеанса коммуникации и указывает на предпоследнего говорящего. Существуют и другие варианты акцентирования предпоследней реплики, но в них она не обозначена как предпоследняя. (В реальности реплика прощанья, несущая ИК-4, может не быть предпоследней, потому что говорящие могут, попрощавшись, вновь возвратиться к разговору.) Однако при ответном прощании навсегда (при последнем прощании) акцент ИК-4 неуместен, потому что дальнейшего обмена репликами не предполагается: ?Прощайте\А. Реплика последнего прощанья с нисходящим акцентом ИК-1 более естественна: Прощайте\. С контрастом данное употребление ИК-4 связывает конечное и известное число реплик и их последовательность, ибо в финале коммуникации прощальных реплик теоретически две.

Прощальные реплики допускают и иное интонирование, но при этом меняются оттенки значения. Так, при ИК-1 значение ожидания ответа сходит на нет: Пока\.

V. Ответ с вызовом. Е. А. Брызгунова указывает на ИК-4 как на маркер ответа с вызовом: (— Отец дома?) — Дома\Л А что\Л? [Русская грамматика 1982, I: 115]. Давая ответ в контексте ИК-4, говорящий противопоставляет себя аудитории, которая, по его мнению, должна мыслить иначе: 'я не соответствую вашим ожиданиям’, 'что вы на это скажете?’. Говорящий ждет возражений. Сопоставление мнений, присущее контрасту, и незавершенность общения здесь налицо. Существенно, что в данном употреблении активизируется не рассмотрение текущего объекта на фоне релевантного множества, а второе — сопутствующее первому — значение, состоящее в активном противопоставлении коммуникантов друг другу. Ср. тонограмму диалога ведущей телешоу и актрисы, которая практически во все ответы на вопросы телеведущей вкладывала некий романтический вызов: 'да, я такой человек, и это вас удивит’:

(36) — Что для вас праздник? — Премъера\Л.

Тонограмма 23

На тонограмме мы видим ровный низкий тон на ударном слоге словоформы премьера и подъем на заударном слоге; ударный и заударный слоги выделены курсорами. Актриса думает, что аудитория ожидает ответа: праздник — это ужин в ресторане или покупка нового автомобиля. И дает возвышенный ответ, ожидания которого она в слушателях не предполагает. Характерно, что другая пара «вопрос-ответ» в анализируемом диалоге звучала совершенно аналогично — по расстановке как ценностных, так и языковых (в терминах интонационных конструкций) акцентов. — На что вам сегодня не жалко времени и денег? — спрашивала ведущая. — На книги\^ — отвечала актриса.

(37) (— На что вам сегодня не жалко времени и денег?) — На книги\^.

Тонограмма 24

VI. Незавершенность плюс контраст или эмфаза.

Примером (38) представлено уже не идиоматичное, а полностью соответствующее композиции составляющих значений сочетание контраста и незавершенности. В примере

(38) на да-нет-вопрос оппонента говорящий отвечает утвердительно, т. е. здесь перед нами т. н. верификативная рема в контексте незавершенности. О верификации см. разделы 2.1.1.1.2.4 и 3.3.2 выше. Словоформа исполнимо в данном случае играет роль утвердительного ответа на вопрос 'да, исполнимо’, и это значение дополнительно комбинируется с незавершенностью текста. На тонограмме мы видим падение на ударном слоге словоформы исполнимо и подъем на заударном слоге. Эти слоги выделены курсорами.

(38) (— Ленино желание — оно вообще реально? Исполнимо?) — Вы знаете, я считаю, что исполнимо\f, просто нужно, наверное...

Тонограмма 25

Другой пример аналогичной комбинации значений — предложение (39). В (39) говорится о том, что некие супруги после долгих сомнений и обсуждений решили заключить между собой брачный договор. Здесь перед нами сочетание значения верификации (или да-нет-значения) и незавершенности текста. Акцентоносителем верификации служит финитный глагол. На тонограмме можно наблюдать слабонисходящий тон на ударном слоге -чи- и подъем на заударном -ли глагола заключили. Эти слоги выделены курсорами.

(39) Но тем не менее мы его заключили^Л...

VII. В примере (40) представлено сочетание незавершенности с эмфатическим выделением. Комментатор спортивных соревнований говорит о том, насколько важно то, что спортсмены выполняют программу соревнований под строгим контролем. Комментарий еще не достиг завершения, что выражается ИК-4 на словоформе важным с падением на ударном слоге и подъемом на заударном.

(40) Все делается под мышечным контролем, что является очень важ- ным\Л, они технически чисто выполняют...

Тонограмма 26

VIII.

В русистике традиционно считается, что ИК-4 служит маркером незавершенности в официальном стиле речи (ср. [Русская грамматика 1982, I: 115; Логинова 2002: 324]). Обратимся к примеру (41) из чтения судьей решения по делу о семейном споре.

(41) Разрешая спор о перезахоронении\?, возникший между родственниками умершего^?, суд исходил из того, что в данном случаев? волеизъявления умершего? о месте захоронения не было.

Тонограмма 28

Действительно, в предложении (41) мы наблюдаем три акцента ИК-4, свидетельствующих о незавершенности текста, на словоформах перезахоронении, умершего и случае (соответствующие ударные и заударные слоги акцентоносителей выделены курсорами). Очевидно, что (41) — это образец сугубо официального стиля речи, на что указывает не только ИК-4, но и подбор лексем, ср. волеизъявление, место захоронения. Однако анализ примера (41) и других подобных примеров показывает, что акцент ИК-4 присущ не просто официальному стилю, но скорее рассмотренной выше стратегии незавершенности, которая указывает на «изложение по порядку», ср. контекст III. Подача информации, разбитой на логически упорядоченные кванты и/или упорядоченной во времени, характерна для официального стиля и усвоена им: даже если говорящий не распланировал для себя фрагмент своей будущей речи, он говорит так, как если бы он это сделал. В примере (41) мы наблюдаем ИК-4 на трех неконечных незавершенных фрагментах, последний показатель незавершенности — в полном соответствии со стандартным употреблением акцентов — акцент ИК-3. Он фиксируется на втором словоупотреблении словоформы умершего. Ударный слог -мер- взят в курсоры. ИК-3 здесь говорит о том, что повествование подходит к концу.

Между тем в спонтанной разговорной речи акцент ИК-4 тоже весьма частотен. Об этом говорят не только наши собственные наблюдения, но и наблюдения авторов серии монографий по русской разговорной речи, см., пример из [Китайгородская, Розанова 1995: 40]: Он был / весь такой кругленький / небольшого роста..., где на словоформах кругленький и роста фиксируется ИК-4 [44].

Итак, можно заключить, что в официальном стиле речи мы сталкиваемся с ИК-4 как с проявлением общей для русской речи функции подачи кванта информации, который мыслится говорящим как предшествующий некоему неконечному этапу в упорядоченной цепи шагов изложения.

И наконец, перейдем к употреблению ИК-4, которое не связано с контрастом.

V. КвазиИК-4. Изменение частоты основного тона, подобное ИК-4, может возникать для обозначения значений 'рема’ плюс 'незавершенность’ в условиях «нехватки» акцентоносителей. Поясним это положение. Обратимся к ситуации, в которой сочетаются два значения — ремы и незавершенности — в условиях, когда претендент на роль акцентоносителя обоих значений в предложении единственный и представляет собой сказуемое. Приведем пример и предложим его интерпретацию. В примере (42) из комментария матча по женскому гандболу мы видим существенную паузу после подлежащего Юн Лиу, которое произносится с интонацией законченного предложения, т. е. с подъемом на Юн и падением на Лиу. Это редкий для русского языка тип интонирования темы, реализуемой в автономном режиме, т.е темы, интонируемой как цельное предложение, см. раздел 2.1.1.2. Тогда на долю сказуемого — одиночной словоформы отличилась — приходятся сразу две роли: и роль акцентоносителя ремы, и роль акцентоносителя незавершенности. Интонационно такая комбинация реализуется как ИК-4. Мы видим ровный низкий тон на ударном слоге -чи- глагола отличилась и подъем на -лась. Фрагмент -чилась на тонограмме взят в курсоры:

(42) Юн Лиу — отличилась^Л..

Тонограмма 29

Почему такое употребление характерно именно для сказуемого? Для объяснения этого явления возникает следующая гипотеза. Источником подобной комбинации значений и движений тона служит, как было показано выше в разделе 3.1 частотная в русской разговорной речи стратегия незавершенного текста, при которой актант сказуемого служит акцентоносителем ремы, а само сказуемое — акцентоносителем незавершенности, ср. предложение Я тогда пиджак\ снял? {и побежал на почту) с падением на словоформе пиджак и подъемом на сказуемом снял. Если бы словоформа пиджак отсутствовала или вместо нее имелось бы атоническое местоимение, то на снял фиксировалась бы комбинация акцентов «падение плюс подъем» в форме ИК-4: Я его тогда снял\^... Таким образом, акцент типа ИК-4 на глаголе в примере (42) и других мы интерпретируем как комбинацию акцентов, маркирующих одновременно рему и незавершенность. Иначе говоря, данный акцент следовало бы называть не ИК-4, а ИК-1+ИК-3. Поэтому данное употребление мы называем квазиИК-4.

4.3.2.

<< | >>
Источник: Янко Т.Е.. Интонационные стратегии русской речи в сопоставительном аспекте. — М.: Языки славянских культур,2008. — 312 с.. 2008

Еще по теме Стандартные контексты ИК-4: