Примеры неканонических сдвигов в выборе акцентоносителя
Обратимся к многочисленным примерам, иллюстрирующим неканонический перенос акцентоносителя. В примере (1) из телевизионного шоу капитан команды, играющей в некую игру, связанную с экстремальными испытаниями, отвечая на вопросы ведущего, использует в одном тексте одновременно обе стратегии расстановки акцентов — нормативную и инновационную:
(1) (— Кого ты как капитан команды пошлешь на встречу с быком?) — Это Ваня Шефер, это Алексей Чадов и это Слава Чичварин.
Инновационная расстановка акцентов проявляет себя в словосочетании Ваня Шефер в условиях, когда в команде есть только один человек по фамилии Шефер и нет никаких оснований предполагать противопоставление Вани Шефера другому Шеферу, которого зовут не Ваня. Между тем акцент здесь приходится на имя, а не на фамилию, как этого требовала бы норма. А в словосочетаниях Алексей Чадов и Слава Чичварин наблюдается «старая», нормативная, расстановка акцентов. Аналогичные примеры смешения стратегий мы находим и в работе Н. Д. Светозаровой [1993].
Следующий пример из рекламы нового лекарства иллюстрирует перенос акцента с несогласованного определения на вершинную словоформу:
(2) Под действием Жизнедара перестанут расти склеротические бляшки на стенках сосудов.
В примере из обсуждения итогов научного конкурса на заседании мы тоже сталкиваемся с переносом акцентоносителя на прилагательное в словосочетании Московский университет при полном отсутствии противопоставления, т. к. о ни о каком другом университете в тексте речь не идет:
(3) Институт мировой литературы и Институт русской литературы представлены в равных процентах, и совсем мало проектов Московского университета.
Аналогично в теле- и радиопередачах можно услышать большое количество примеров, в которых ораторы, злоупотребляя стратегией переноса акцента, добиваются эффекта привлечения внимания слушающего к сообщаемому ... есть Дальний восток, есть Севастопольский гарнизон Черноморского флота; Ровно через десять лет пойдет строительство первой линии метро.
Возникает вопрос: каковы же стандартные — канонические — случаи переноса акцентоносителя, т. е. на каком фоне следует рассматривать неканонический, но приобретающий известную значимость перенос акцента в рамках словосочетания?
4.1.2.