ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Интонация воспоминаний

В рассказе информантки М. о посещении бассейна несколько раз эксплуатируется особая стратегия построения сообщения в режиме воспоминания. Эта стратегия реализуется, в частности, в условиях рассказа о сменяющих друг друга последовательных событиях: А он меня спросил по-русски, а я ему ответила по-английски...; А он меня спросил, откуда я приехала, а я ответила, что приехала из Дании...

В таком контексте акцентоноситель ремы приобретает особый восходящий акцент, который сменяется ровным тоном на заударных, подобно русскому акценту ИК-6. Затем такая же интонационная фигура может повторяться в следующем предложении. Контекст повтора весьма характерен для данного интонационного контура. Это контекст рассказа о череде событий; в применении к русскому языку аналогичная стратегия рассмотрена в разделе 2.1.2.3. Там же для сравнения с русским приводится и датский пример, аналогичный тем, которые рассматриваются в данном разделе ниже.

Обратимся к примеру (12). На словоформах russisk 'русский’ и engelsk 'английский’ фиксируется восходящий акцент, который завершается ровным тоном на заударном слоге. Словоформы russisk и engelsk на тонограмме выделены курсорами.

(12) Altsa sagde jeg at jeg ikke forsta russisk, og sa

В общем сказала я, что я не понимаю по-русски, и тут

stillede han et spargsmal pa engelsk. задал он вопрос по-английски...

Тонограмма 15

Аналогично, в примере (13) рассматриваемая здесь стратегия используется тоже в контексте параллельных конструкций. Характерный плавный подъем с ровными высокими заударными фиксируется на словосочетаниях dansk ud 'по-датски выгляжу’ russisk ud 'по-русски выгляжу’. Подъем фиксируется на словоформе dansk и ударном (первом) слоге словоформы russisk.

(13) Jeg sa ikke specialt dansk ud, ikke specialt

'Я так не специально как датчанка выгляжу, ни специально russisk ud, sa bare helt almindeligt ud.

как русская, так просто совершенно обычно выгляжу’

Тонограмма 16

Как уже говорилось выше в разделе 2.1.2.3, в датском и в русском условия употребления данной стратегии фактически совпадают. Наиболее типичный прагматический контекст — воспоминания о череде событий. Интонационные реализации также весьма близки. Отличие состоит в том, что русская стратегия воспоминания реализуется с более существенным, чем в датском, растяжением ударного и заударных слогов акцентоносителя.

6.9.

<< | >>
Источник: Янко Т.Е.. Интонационные стратегии русской речи в сопоставительном аспекте. — М.: Языки славянских культур,2008. — 312 с.. 2008

Еще по теме Интонация воспоминаний: