Интонация ментальной деятельности в европейских языках
Интонационный контур, имитирующий ментальную деятельность, встречается и в европейских языках. В коротком рассказе нашей информантки — носительницы копенгагенского (стандартного) диалекта датского языка о посещении бассейна анализируемая интонационная стратегия встретилась четыре раза.
Обратимся к примеру:(97) Altsa var der sa en mand der spurgt’^ mig //pa russiskr+, // hvor jeg kom r+ fra...
И, в общем, там был, ну, один человек, который спросил меня по- русски, откуда я приехала.
Подъем с ровными заударными фиксируется здесь на ритмических группах spurgt’ mig 'спросил меня’, pa russisk 'по-русски’, kom fra 'приехала откуда’. Между этими группами в речи имеются паузы. Ритмические группы на тонограмме выделены курсорами. Паузы в тексте примера обозначены двойной косой чертой. Подъем фиксируется соответственно на словоформе spurgt 'спросил’, ударном слоге (первом) словоформы russisk 'русский’ и словоформе kom 'приехала’. Наблюдается известное растяжение на ударном и заударных слогах. Русский эквивалент данного предложения с используемой здесь интонационной разметкой должен быть представлен следующим образом:
(97а) И, в общем, там был, ну, один человекА // который спроси-илг+ меня // пору-усскиг+, // откуда я прие-ехала^...
Тонограмма 42
Другие датские примеры интонации ментальной деятельности приводятся в разделе 6.8, посвященном интонации воспоминаний в датском языке.
Эксперимент с французским языком нельзя считать абсолютно чистым, потому что по понятным причинам во французском языке трудно судить о том, какое движение тона могло бы быть на заударных слогах, если бы они были. Между тем, именно заударные слоги существенны для идентификации данной интонационной структуры в русском и других языках. Во французских примерах акцентоноситель находится в конце предложения и заударные, соответственно, отсутствуют.
Представляется, однако, что пример (98) ниже (а также и другие многочисленные примеры из рассказов наших информантов) иллюстрирует как раз искомую стратегию. Пример (98) взят из рассказа информантки о прилете в Шереметьево. Пролонгированное время звучания и подъем в больших диапазонах частот на акцентоносителе аналогичны тому, что мы наблюдаем в русском языке.(98) Alors, c’est la premiere fois que je viens a Moscour+, et on est arrive avec un amir+.
Ну, тогда я в первый раз была в Москве, и я приехала с другом...
Характерен анализируемый интонационный контур и для польского языка с тем же, что и в русском, растяжением ударного и заударных слогов.
Тонограмма 43
В примере (99) ниже один из носителей акцента типа ИК-6 словоформа tkaniny 'ткани’ выделен курсорами. Заударные слоги несколько понижаются, но не достигают того уровня, как это бывает на заударных при акценте типа ИК-3.
(99) Zbieral stare tkaninyг+, dawne strojer+, historycznq bronr+, {wyroby rzemiosla artystycznego).
'Собирал старые ткани, старинную одежду, оружие, изделия художественных промыслов’
Тонограмма 44
Немецкий язык также широко использует интонационную конструкцию с подъемом на ударном слоге акцентоносителя и ровным растянутым движением тона на заударных и в тех же прагматических контекстах, что и другие обследованные языки. Ср. пример (100), заимствованный нами из работы [Палько 2006]. Пример взят из передачи радиостанции Dеutsche Welle. Речь идет о музыкальном фестивале в Лейпциге.
(98) ... dafi wir eben nicht nur grofie Oper spielen, sondern auch Kammer- operr+, sei es Lyrikr+ oder sei es Prosar+...
'... что мы как раз не только большие оперы играем, но также камерные оперы, лирику или прозу...’
Тонограмма 45
Словоформа Kammeroper выделена курсорами, на ней и на словоформах Lyrik и Prosa фиксируется искомый акцент.
Для английского языка интонация ментальной деятельности в том виде, в котором она представлена в других обследованных языках, нехарактерна, и в нашем массиве примеров встретилась только один раз. Информант-американец, высокообразованный человек с философским складом ума, исполняет акцентный контур без особой растянутости на ударном слоге акцентоносителя, но семантика погружения в размышления, которая характерна для анализируемой стратегии, ощущается здесь очень отчетливо, и стратегия повторяется в данном примере четыре раза. Ее акцентоносители — словоформы relations, culture, Russia (на тонограмме выделена курсорами) и Leningrad.
(99) ...relationsг+ with someone from a very different cultured, you have that here in Russiar+, you may have somebody from Leningradr+ ...
'... общение с кем-то, принадлежащим совсем другой культуре, — у вас есть это в России, вы можете встретить кого-то из Ленинграда...’
Тонограмма 46
По устному сообщению Г. Раппапорта, характерное для интонации ментальной деятельности растяжение на акцентоносителе и словоформах, которые следуют за акцентоносителем, можно наблюдать в речи американских подростков. Таким образом, в английском языке растянутый вариант интонации ментальной деятельности — это крайне разговорная и неформальная речевая стратегия. Но в нашем массиве таких примеров нет. Для иллюстрации своих слов Г. Раппапорт привел следующий гипотетический пример, который служит имитацией разговорной речи молодежи:
(102) I am Gil Ra-appaportr, I live in Te-exasr, I work at the unive- ersityr
Я Гил Раппапорт, я живу в Техасе, я работаю в университете’.
Можно заключить, что интонационный контур имитации в речи ментальной деятельности с подъемом на ударном слоге акцентоносителя и относительно ровными и растянутыми заударными представлен во всех обследованных языках. Существенной чертой интонации ментальной деятельности служит уникальный выбор носителя подъема тона, который не совпадает с базовым русским принципом выбора акцентоносителя.
2.1.2.4.