ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

2.1.1.2.1. Особенности контрастных тем

Между реализацией русских контрастных тем с контрастом на прилагательном и контрастных тем в других обследованных языках наблюдаются существенные различия. Обратимся к русскому примеру (55) с контрастной темой первая.

(55) Его первая книга была самая интересная.

Тонограмма 17

В русском языке вслед за акцентоносителем контрастной темы следует интонационный спад, который проявляет себя в пониженной интенсивности и в низком уровне частоты при произнесении синтаксической вершины атрибутивной синтагмы. В примере (55) это словоформа книга. Графики частоты и интенсивности (график интенсивности расположен над графиком частоты) указывают на понижение частоты, интенсивности и отсутствие существенных движений тона на ударном слоге словоформы книга. Ударный слог словоформы книга на графиках взят в курсоры.

В других языках заударная редукция, подобная русской, отсутствует. Так, в датском языке это прежде всего явственно ощущается на слух. С перцептивной точки зрения возникает впечатление, что интонационно выделенными оказываются обе словоформы: и препозитивное прилагательное — носитель контраста, и синтаксическая вершина. Продемонстрируем этот эффект на датском примере (56). Здесь акцент принимают оба компонента контрастной темы — и контрастная тема nye [пиэ] 'новая’ и опорная словоформа (синтаксическая вершина) bog [bou] 'книга’. Природа этих акцентов различна, но перцептивный эффект состоит в том, что обе словоформы — и словоформа nye, и словоформа bog — на слух воспринимаются как акцентно выделенные. В чем состоит специфика этих акцентов?

Обратимся к примерам. Рассмотрим графики, отражающие произнесение примера (56) информантом Г., ср. Тонограмму 18.

(56) Hans nye bog kan jeg bedre lide end den foregaende.

Его новая книга могу я больше любить, чем та предыдущая 'Его новая книга нравится мне больше предыдущей’

Тонограмма 18

Как показывает кривая частоты, контрастная тема nye 'новая’ выделена восходящим тоном с большим перепадом частот.

Это характерный для датского — а также и для русского языка — акцент контрастной темы. Между тем на словоформе bog 'книга’ (выделена курсорами) особого тонального выделения нет. Однако перцептивно словоформа bog ощущается как явно выделенная. Представляется, что выделение здесь определяется повышенной интенсивностью, которая дает себя знать при произнесении этого и других аналогичных примеров всеми нашими датскими информантами. Здесь поясним, что серия примеров про новую (первую) книгу принадлежит массиву диагностических предложений, который в разное время независимо предлагался для интерпретации нескольким разным информантам. Действительно, на графике интенсивности на словоформу bog приходится пик интенсивности.

Подъем интенсивности находится именно на том месте, где он явственно вычленяется на слух, поэтому можно предположить, что график интенсивности в данном случае достаточно достоверен. Таким образом, данные об интенсивности — это то, что подкрепляет наши перцептивные впечатления.

В примере (57) в произнесении информантки Л. наблюдается та же картина. На словоформе bog (она взята в курсоры), так же как и в предложении (56), наблюдается пик интенсивности.

(57) Hans forste bog var den mest interessante.

'Его первая книга была самая интересная’

Тонограмма 19

К обсуждению датских контрастных тем мы вернемся в разделе 6.9.2, посвященном выбору акцентоносителя в датских контрастных темах.

Совершенно аналогично, в польском языке синтаксическая вершина тоже получает явственно ощутимое на слух акцентное выделение, которое инструментально вычленяется, прежде всего, по графику интенсивности. На тонограмме в словосочетании z drugiej strony 'с другой стороны’ словоформа strony выделена курсорами. Таким образом, контрастная словоформа drugiej несет на себе акцент типа ИК-3, что прекрасно видно на графике частоты, а словоформа strony выделена интенсивностью. Таким образом, ожидаемая редукция на strony, если отталкиваться от сравнения с русским языком (ср.

рус. с другойS стороны), здесь отсутствует.

(58) Z drugiej S strony az 41% sqdzi, ze lanie jest niezb§dnym elementem wychowania.

'С другой стороны, 41 процент опрошенных считает порку необходимым элементом воспитания’

Тонограмма 20

Все немецкие записи (59) тоже говорят об отсутствии редукции на синтаксической вершине словосочетания Sein erstes Buch 'его первая книга’ словоформе Buch 'книга’ (на тонограмме выделена курсорами):

(59а) Sein erstes Buch war das interessanteste.

'Его первая книга была самая интересная’

Тонограмма 20а

Тонограмма 20b

Тонограмма 20c

Обратимся к данным французского языка. В примерах, которые служат эквивалентами предложений, рассмотренных выше, в произнесении всех наших информантов какое бы то ни было выделение на прилагательном вообще отсутствует. Это прекрасно ощущается на слух. Отметим, что в рассмотренных на французском материале примерах про книгу прилагательное предшествует определяемому существительному. Тонограммы 21 и 21а, отражающие произнесение двух разных информантов, показывают, что интонационно маркированной оказывается только словоформа livre 'книга’. Тонограммы полностью подтверждают слуховой анализ. Словоформа livre выделена курсорами.

(60) Son premier livre etait le meilleur.

'Его первая книга была самая лучшая’

Наиболее близким русскому в рассмотренном отношении оказывается английский язык. В примере (61) словоформа book 'книга’ (взята в курсоры) произносится на низких частотах и перепад частот между контрастной темой и соответствующей синтаксической вершиной очень существен (исполнение информантки С., тонограмма 22). Интенсивность, правда, падает не столь явно, как в русском, который обнаруживает наибольшую степень редукции.

Перцептивно словоформа book не воспринимается как интонационно выделенная.

Тонограмма 21

Тонограмма 21а

(61) His first book was the best.

'Его первая книга была лучшая’

Тонограмма 22

И наконец, феномен отсутствия редукции на опорной словоформе в атрибутивной теме с контрастом на прилагательном в английском языке иллюстрирует пример (62) из английской спонтанной речи. Информант-американец непринужденно рассказывает об изучении русского языка. Его мысль состоит в том, что русский язык ему нужен не для того, чтобы изучить новый язык, а как средство общения, т. е. для того, чтобы во время работы в Москве наладить общение с москвичами. Носителем акцентного пика в именной группе my goal 'моя цель’ служит словоформа my 'моя’. Между тем видно, что словоформа goal 'цель’ никак не теряет в интенсивности. Это очень хорошо ощущается ухом русскоязычного слушающего, ожидающего после тонального пика на my редукции на goal. Однако редукции не наступает.

(62) But my goal is just to speak it conversationally.

'Но моя цель только научиться разговорной речи’

Феномен акцентирования обеих словоформ в структуре атрибутивной синтагмы в датском, польском, немецком и английском языках мы наблюдаем только в контексте контрастной темы. Для контрастной ремы изоморфные — как можно было бы ожидать — примеры отсутствуют. Можно предположить,

Тонограмма 23

что различие между контрастной темой и контрастной ремой состоит в том, что контрастная тема располагается в начале повествовательного предложения, когда характерные противопоставления находятся на пике различимости. Между тем, в контексте ремы основное различие, которое могло бы проявить себя в ударности синтаксической вершины, расположенной в контексте ремы, как правило, в абсолютном финале, в силу физиологических причин может просто сходить на нет. Здесь требуются дополнительные исследования.

В результате можно заключить, что в датском, польском, немецком и английском языках при реализации контрастной темы-прилагательного в контексте атрибутивной именной группы интонационному выделению подвержены оба члена: и прилагательное, играющее роль контрастной темы, и существительное, служащее синтаксической вершиной группы. При этом контрастная тема неизменно выражается подъемом тона с существенным перепадом частот, а существительное выделяется повышением интенсивности и/или тонально. В этом мы видим существенное отличие других языков от русского, в котором за контрастной темой неминуемо следует спад интенсивности и понижение тона.

<< | >>
Источник: Янко Т.Е.. Интонационные стратегии русской речи в сопоставительном аспекте. — М.: Языки славянских культур,2008. — 312 с.. 2008

Еще по теме 2.1.1.2.1. Особенности контрастных тем: