ПЕРВЫЕ РУССКИЕ СВЕДЕНИЯ ОБ АМЕРИКЕ ;
Библиотека Географического общества получила восьма интересную и написанную со знанием дела брошюру А. Ярмолинского, изданную Публичной библиотекой Нью-Йорка и посвященную поставленному в заглавии вопросу '.
В нижеследующем мы долаом краткое извлечение из этой брошюры, используя по возможности первo.источипкп на русском языке.
1
В 1859 г. авторы «Описания славянских рукописей Московской синодальной библиотеки» (отд. 2, стр. 523—524), А. Горский и К. Невоструев обратили внимание на то, что в одном из сочинений Максима Грека заключается первое в русской литературе указанно на открытие испанцами Америки, и напечатали выдержку на церковно-славянском языке.
Произведение, которое мы имеем в виду, носит название «Инока Максима Грока сказание отчасти недоуменных неких речений в слово Григория Богослова». Оно написано около 1530 г., когда автору было 60 лот от роду.
Вот интересующее нас место в русском переводе, сделанном мною со славяно-русского оригинала 2:
1 Avrahm Yarmolinsky. Russian Americana. Sixteenth to Eighteenth Centuries. New York, New York Public Library, 1943, 45 p.
2 Сочинения преподобного Максима Грека, изданные при Казанской духовной Академии. Казань, 1862, III, стр. 43—44.
«Через Гадир[у римлян Gades, у карфагенян Agadir, ныне Кадикс; на самом деле имеется в виду Гибралтарский пролив] нет путит. Эллинские мудрецы называют Гадир концом Земли на весеннем закате [т. е. на западе]. Здесь море узко и течение быстрее, чем у реки. Оба берега очень высоки, как горы; их называют столпами Геракловыми, ибо Геракл (Ираклей), сильный и знаменитый из храбрых элинов, дошел до этого места, освобождая всюду всю вселенную от всякого зверя лютого и разбойника и злодея.
Древние люди не умели плыть через Гадир или скорее не дерзали. Нынешние же люди, португальцы, испанцы, выплывают со всякими предосторожностями на больших кораблях.
Они начали [эти плавания] недавно, лет 40 или 50 тому назад, по окончании седьмого тысячелетия [по церковному летоисчислению, что приходится на 1492 г. нашей эры], и нашли много островов, из коих одни обитаемы людьми, а другие пустые, и, кроме того, обширнейшую землю, называемую Куба, конца которой не ведают живущие там».«Нашли же еще, обойдя кругом всю южную страну [Африку] вплоть до зимнего восхода солнца — до Индии, семь островов, называемых Молуккскими (Молукидп), где родится корица и гвоздика и иные благовоннные ароматы, которые [острова?] до того не были известны никому из людей, ныне же благодаря королям испанским и португальским стали всем известны». «И ныне тамо новый мир и ново составление [порядок, строй, режим] человече- ско».
В интересующей нас статье Максима Грека дается комментарий (не богословского характера) к некоторым, мало понятным для тогдашнего читателя, выражениям в поучениях Григория Богослова, патриарха константинопольского (329—389).
А. Ярмолмнсиий (1943, стр. 7) указыаает, ето вышеприведенный отрывок имеет отношение к одному месту из сочинений Григория Богослова (Назиаизекого, 328—390); в его надгробном слове Василию Великому, епископу кесарийскому, говорится: «за Гадиром нет пути». Рассказ Максима Грека имеет целью пояснить эту пословицу, очевидно, потерявшую в его глазах свой смысл.
Западноевропейских светских книг у Максима Грека в бытность его в Москве почти не было, и писал он больше по памяти. Поэтому понятно, почему плавания Колумба на запад и португальцев на восток, в Индию, у него оказались объединенными в одно целое.
Сообщим даты к рассказу Маскима Грека. Куба была открыта Колумбом во время первого плавания, 27 октября 1492 г. Колумб не знал, остров ли это или материк. Васко-де-Гама впервые достиг Индии во время плавания 1497—1499 гг. Молуккские острова открыты португальцами в 1512 г.
Несколько слов о Максимо Гроко Г Как показывает ого прозвище, он был родом из Греции, воспитывался в Италии. В Москву прибыл в 1518 г.
из Афонского монастыря. Сочинения и переводы Максима Грока дошли до нас во множестве списков: сохранилось но мопее 250 рукописей. Очевидно, произведения этого автора усердно читались в древной Руси. Максим Грек был по своему времепи образованный человек. Умер он в- 1&56 г. в Троицкой лавро.'2
В.‘ С. Иконников (стр. 350) сообщает, что в 1584 г. были переведены из географии польского автора Мартына Вольского отрывки, в которых говорится, между прочим, и об Америке. Более подробно об этом рассказывается в статье Ярмолинского.
В Ленинграде, в Публичной библиотеке хранится рукописный перевод компилятивной польской «Хроники всего света» М. Вельского, издававшейся почти без изменений дважды, в 1554 и 1564 гг. в Кракове. Эта рукопись (на 1347 листах) переписана в Москве в 1584 г. Есть и другие копии того жо перевода. Здесь, между прочим, описываются плавания Колумба и Веспуччи (Алборикус воспузиус ишпан) и впервые в русской литературе упоминается термин Америка. Рассказ о плаваниях Веспуччи начинается так:
«О походо амьморикуса Веопуцыа; Амъморикус прозван именем от великого острова амъмерика^. Атот остров мошно прозвать за четвертую часть свота: а пошол тот остров аммерикус воспуцыа».
Заимствуем из статьи Ярмолинского ощо следующие данные. В 1637 г. переводчик посольского приказа Богдан Лыков перевел на русский язык «Космографию» Меркатора. Заглавие русской рукописи таково: «Книга глаголемая Космография, сиречь всего свота описание». Карты отсутствуют. Здесь есть описание Америки.
В 50-х годах того же XVII в. в Москво был пореводен на русский язык текст к атласу Блоу (Blaeu), Theatrum orbis terrarum sive Atalas novus, вышедшему первым изданием в 1637 г. Русский перевод, выполненный иноком Епифанием Славинецким, родом из Киева, и ого помощником Арсением Сатановским, носит заглавие «Зорцало всея всолонная или атлас новый. В нем же начертания всея вселенный и описания всох частей оя издана суть». Рукопись находится в Историческом музоо в Москве.
И здесь карт нот 2.1 О Максиме Греке есть подробная монография: В. С. Иконников. Максим Грек и его время. Изд. 2, исправленное п дополненное. Киев, 1915, VII + 604 + 24 стр. Здесь относительно Америки см. на стр. 348.
2 Н. Чарыков в издании «Космография 1670». СПб., 1373—1331, Общ. любит, древн. письменности, стр. 6; Ярмолинский, 1. с.
Между 1655 и 1667 гг. в Москве был сделан сокращенный перевод «Атласа или Космографии» Меркатора по одному из латинских изданий, выпущенных в свет в Западной Европе между 1606 и 1637 гг. Этот перевод по списку 1670 г. был великолепно издан Обществом любителей древней письменности в Петербурге (1878—1881, 92 + 449 + LX стр., folio). Перевод в значительной части заимствован из вышеупомянутого русского перевода 1637 г.
Рукопись 1670 г. носит заглавие «Книга глаголемая козмо- графия сиречь описание сего света земель и государств великих». Здесь мы находим довольно подробные сведения об Америке. В предисловии сообщается: «Не в давных временах латинские философы обрели на западе, па море, окиане, в долгой пучине многия островы различным. Овы людны н богаты, овы ж безчело- вечны, и нарекоша тии островы имяне америка». Описание «четвертей части земли иже тіянуется америка» начинается так: «Земля новая, остров америка на западе, велик в долготу и в широту, что таковаго острова несть пространнее. Человецы ж на нем мали, и много в нем орехов и мушкатов и масличия. Человецы ж дики, питаются и одеваются от зверей и от рыб. Ныне ж покорны шпанскому королю» (стр. 26). В описании полуденной Америки (стр. 182) рассказывается, что здесь «неудобно сказуемое множество злата, в реках песку золотого и в горах руды золотые. Есть в том государстве звери дикие, львы, медведи черные, волки, козы дикие, овцы зело велики, подобны велбудам, на тех овцах службу ездят и всякие запасы и оружие па вьюках на них возят..? Город лима всех городов люднее и славпее и всем столица». Про Новую Гиспанию сообщается, что здесь ость «некие овощи, тамошние жильцы какао называют, есть овощи, госипно [Gossipium, хлопок], который в нашей овропе нет».
«Есть зерна тамошним языком маис называют, подобно гороху, с того хлеб делают» (стр. 399).По-видимому, в этом источнике 1670 г. мы имеем первое русское упоминание о какао, хлопке и маисе. Некоторые из вышеили- веденных сведений многократно повторисиеь в хронографах конца XVII в.[33][34]
В одном из хронографов XVII в. есть :]^что путь на Обь в середине XVI в. был хорошо знаком русским мореходам *. 1 августа 1568 г. Стивен Барро и его брат Уильям составили инструкцию для запроектированной, но не состоявшейся повой экспедиции на восток от устья Печоры. Кораблю поручалось плыть от Печоры вдоль морского побережья Югории (Ilugorie), «или, что то же, вдоль Печорской земли», по направлению к проливу между этим берегом и Вайгачом. Положение этого острова и • Новой Земли братья Барро обозначили на карте. По ту сторону Вайгача, пишут они, между ним и Обью располагается вдающийся к югу, в Югорскую землю, залив. В этот залив впадают две небольших реки — Кара и Naramsy (р. Няром- ская, о которой будет сказало ниже). Имеется, очевидно, в виду Карская губа и Байдарацкий залив. Инструкция эта писалась в устье Северной Двины, где авторы могли пользоваться опытом русских мореходов. Она любопытна, между прочим, еще тем, что, как видно из нее, еще в XVI в. страна к востоку от Печоры называлась Югорской землей 2.
Вероятно, по данным Барро, на карте Ортелия (A. Ortelius) Theatrum orbis terrarum (Antverpiae, 1570) впервые появляется громадпый остров Nova Zemla (Новая Земля) 3.
На Обп русские вскоре прослышали о странах, лежащих далее на восток, и уже со второй половины XVI века в сочинениях иностранцев можно встретить указания на свободное море к востоку от устья Оби. Так, вестфалец Штаден, пробывший в Московском государстве с 1564 по 1576 г., пишет: «Из Обп-реки можно проплыть в Америку (и в Татарию)» 4 — имеется в виду, очевидно, путь на восток. Вообще мнение о свободном море от Оби на восток было в XVI и XVII вв. всеобщим на севере как у русских торговцев, так и у печорских и карских самоедов.
В 80-х годах XVI в. в Московском государстве жил англичанин Антон Марш, агент английской торговой компании. Оп пзве-
стон в нашей истории по тяжебному делу, из-за которого приезжал в 1588 г. в Москву Флетчер, автор сочинения «О государстве русском». От Марша остались два небольших, но в высокой степени замечательных документа, относящихся к 1584 г. 1 Марш поручил чотырем русским, которые ездили из Холмогор с торговыми целями на Печору и Обь, сообщить ему сведения о путях па эту последнюю реку. В письме к Маршу, составленном на Печоро 21 февраля 1584 г., русские описывали такой маршрут: вверх по Печоре до устья р. Усы, затем вверх по Усе, а отсюда па Обь. «На русской стороне Оби живут самоеды, называемые угорскими и сибирскими самоедами (Vgorskoi and Sibirskie Samoeds), а на другой стороне живет другое племя самоедов, называемых мангазейскими самоедами (Monganei or Mongaseisky Samoeds)... По берегам реки растут хвойные деревья белой, мягкой, легкой породы, которые мы называем елями (yell). В реке водятся: осетр (Acipenser baeri), чир (cheri, Coregonus nasus), пелядь (pidle, Coregonus peled), нельма (nelma, Stenodus nelma), нежная рыба вроде сига — муксун (moucoun, Corekonus muksun), сиги (sigi, Coregonus lavaretus pidschain), стерляди (sterlidi, Acipenser ruthenus marsiglii), но сомги (salmons, Salmo salar) нет». Эти сведения поражают своею точностью, и, боз сомнения, они получены из первых рук. Действительно, в низовьях Оби господствует ель. Список рыб Оби, безусловно, точен; характерное для Оби отсутствие семги подмечено совершенно правильно.
Достойно внимания сообщение о том, что на русской сторопе Оби, т. о. по ловоборожью, живут «угорские самоеды», а по правобережью — другое племя самоедов, называемых мангазейскими. Эти последние самодийцы ость не что иное, как энцы, которые в настоящее время живут по правобережью Енисея, а не Оби. Но мы знаем (Ворбов, 1943), что еще недавно эпцы жили на левом борогу Енисея, а г. Мангазоя был основан в 1600 или 1601 г. на р. Тазо — на зомло рода энцов монгкаси. Таким образом, энцы некогда действительно, распространялись западнее их теперешнего местожительства.
Другое сообщение, полученное Маршем в 1584 г. от русских, ещо болоо замечательно. Оно доставлено Парчесу Христофором Холмсом, тоже агентом московской компании 2. Здесь описываются морские пути из Северной Двины к Оби — один мимо устьев Печоры, обычный, и другой, представляющий для нас исключнтель-. ный интерес,— «через Новую Землю (Nova Zembla) и Маточкин шар (Mattuschan Jar) на Обь». Путь этот шел таким образом: от Канина носа до Колгуева сутки, от Колгуева до Новой Земли два дня. На Новой Земле есть озеро, на котором гнездится множество гусей и лебедей: в период линьки, около «Петрова дня» (29 июня
ст. ст.), холмогорцы ездили туда ежегодно на промысел и привозили оттуда много пуха, вяленых лебедей и гусей, а также рыбы и шкур белых медведей; в этом предприятии участвовали своими деньгами и англичане. От Маточкина шара русские достигали Оби двумя путями: или шли к западному берегу Ямала, а отсюда волоком в Обскую губу; на этот путь от Маточкина шара и до устья Оби требовалось 13 дней, причем от Маточкина шара до «Няром- ской реки» плыли шесть дней. Нярзомским, Нарзомским или Ня- ромсним морем в XVI и XVII вв. называли юго-восточную часть Карского моря. Названия реки Нярома или Нарзома на тєптрєш- них картах Ямала нет \ но на русской карте 1609 г., скопированной Массой, к северу от р. Мутной обозначена река Narontza, в которой' нельзя не видеть интересующую нас реку (ср. Алексеев, 1932, стр. 192) 2. Другой путь с Новой Земли на Обь вел «к острову, лежащему у ip. Оби» — т. т. к острову Белому у северной оконечности Ямала. «От Маточкина шара до этого острова пять дней плавания»3. Таким образом, русские около 1580 г. плавали поперек Карского моря! Факт необычайно любопытный, показывающий, что в то время были в Карском море такие же благоприятные условия для судоходства, как и в 30-х годах XX в.
Эпохам низкого стояния Каспия соответствуют эпохи потепления Арктики (Берг, 1943). Действительно, уровень Каспия во второй половине XVI в. стоял очень низко, примерно как в 30-х годах XX в., и именно' в это время плавания русских распространились на восток до устья Енисея, возможно, и далее. В связи с тогдашним потеплением Арктики надо рассматривать следующий факт. Уже в 1582 г. англичане стали домогаться у московского правительства привилегии па исключительное право торговли в устьях рек Северной Двины, Мезени, Печоры, Оби и Енисея 4. Енисей в документах, относящихся к 1582—1583 гг., именуется: Ыпленди, Ызленди, Мслевди, Ислепдь, Излендь, Изленди. Что это именно Енисей, явствует из выражения: «Ислепдь река за Обью». 24 октября 1583 г. царь Иван Васильевич говорил «английскому послу князю Еремею Боусу»: «А что к нам писала королева [Елизавета] о всех пристанищах морских, чтоб ее гостем приходить к Печере да к Ислснди
да на року Обь, а те моста в нашей земле от Двинского устья от морского пристанища с три тысячи верст» (стр. 112).
Надо думать, что в 70-х годах XVI в. русские уже плавали к устьям Енисея; это обстоятельство надо поставить в связь с тогдашними благоприятными условиями плавания в Арктике. Мы ужо упоминали о словах англичанина Фрэнсиса Черри «за Обью рокой моро теплоо». О голландских экспедициях 1594 и 1595 гг. в Карское моро рассказапо в моей книге «Открытие Камчатки и эксподпцип Боринга» (1946).